43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。- w4 U3 Q2 i" h
  n4 u/ T! j: x4 X- d$ w8 {5 W! C
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:$ s3 v5 X& v! I; _
+ R/ D' H9 ?5 U' [
/ N6 v9 Y; _- ^: ~

! z3 N- ]; c$ M& P送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
# c6 L% x+ _7 p+ U1 H) T王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
2 ?; Z  k0 g) z8 M( h' W7 I% m
- K+ }3 z1 |0 ]' }4 Q城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
% i8 p. B# a4 F# W1 F7 L! ?* l4 U& {* _/ A4 H, `7 ~
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.1 @( u. Z: B  ]/ n) e
' }6 l" G( k+ `# ~9 x5 }
与君离别意,               We part at this moment because* t5 D  w$ L, Q  d* E4 `7 K8 F
- m( P& v  i7 v1 ?( k( Q- J! I2 d, D& T) ^
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
- D8 ?8 C: m% M" B* v1 @8 u6 Y* O# P$ ^# h% m7 J
海内存知己,               You will have confidants everywhere7 ~! d/ d- h! y1 j8 j
7 K4 ?$ h) |& o5 w. R8 @
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there+ Q% J  b- u6 s# ?7 x5 D! Q
0 A0 T! k6 s9 e# J7 u
无为在歧路,               Separating is not a reason9 h; }" W0 q, h% h( [) h- i; l& a
: n$ j0 }. z# C2 g+ @9 t
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
$ t0 @3 C2 m5 G) A9 W

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
( K$ n/ A6 N# j白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell* \" T2 L; j/ z9 u
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,/ s" g) M  V* d2 l
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
, `! n+ B5 N7 y/ G# x( v9 U# g野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
& n3 Z+ s/ D4 F春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
5 k; m! v6 Q7 |5 r! y% s. k9 b远芳侵古道,        The vast green invades the path,
. H4 m6 W/ T9 Y& E: Q6 D, r( \晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.1 ]/ d% p+ R& V, x, k% s
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,3 a. g% e, e6 d1 A
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao* A; H: l# n  N( U0 l
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell& c4 r8 e8 z0 R( j+ {/ E% R& F  T' M
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,6 E' a. U4 X7 b1 u3 Y, E, p
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
! _4 }" I- N6 w0 ~5 y1 [香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,$ s- r0 e2 S% U
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
) G/ \" x* S2 V$ d. M9 S2 l! f; e造化可能偏有意,                It must be intentional,8 j7 b4 e( h9 ?: z
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
% W, h) B& a8 X3 W6 u共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
0 F8 z/ i2 T- M6 H3 T# R+ j0 l# g莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
, ?  o7 g' t9 L一笑                                    By YeShell
/ v1 `6 ]+ ~, ?淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
/ |0 u; ]' a4 E* C0 Z似雾如丝,                         Just like endless strings,7 O9 C: N4 Y) a* Q$ r0 e
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
. Y' W: F/ l4 v- V" k( L. L* ]最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment./ d6 l6 I: F3 A3 G( j5 Q  ]9 q7 G
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
6 M( K! w, M6 \4 w" S3 Z, ^$ i竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
/ x, c" w7 x2 Z有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
' G: M3 y1 g! G/ o怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
/ K+ y/ h; c& y3 O  |, _姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,' u2 T8 x* d$ G  g  E
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,+ Y5 |. i; y( j% R, d" `
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
" M" S+ b/ O) r0 X3 a更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
; f7 N9 g+ T8 B7 J- O孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,8 j4 ?9 M; E, f6 p) [& @0 M
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
9 X2 v1 \/ c$ q' Y1 @- L, J夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
# U0 H0 a  B8 C* \" m5 ?! w一笑YeShell" T) I' r3 V- Y0 C, U
; a9 H+ U5 o, o! s3 Z
我要说爱你,% S$ V) Z/ }0 W$ g, ^
真是不容易。' o* I- f8 I. ?6 m6 s! a' s
多少横溢的才华,
, F! m  ~6 z0 Y. l# j消磨在无奈的生计;
& V$ [: A! c+ X+ F9 |1 q多少奔放的青春,2 ^' k, e  w. N
独守在难熬的孤寂。% V2 k% B, P' w# u
& \6 d* t( N. g5 |& U( f
我要说爱你,
2 a& h2 f6 q- Q5 ^, @) T, \真是不容易。3 n3 [9 ^6 w. B" s
有人拼搏奋起,
  u6 m+ G" F7 I7 V7 n# I却要遭受另眼歧视;' \; H/ i* ]/ Y( i6 U
有人绝望无依,7 l/ C" L( [! D3 L; R
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢# F+ c- ^' j+ ]& I  h! Z6 @
一笑YeShell
6 _* {: b# ]7 n: X9 M" ^; A2 |- m9 ?# ^! Q/ e3 a# @( I) F
我喜欢你的歌喉- c3 [1 `7 |- N9 I2 b* n
虽然只有
; t9 V" W4 ~/ _$ r5 n: ~两只老虎漫步走
  Z  i6 _; R3 z  b  h1 _( Q却也自然如溪水流' j+ F9 z1 e# U& a: `+ j4 j1 K
* u2 [' c/ {: q. f0 m9 i. U
我喜欢你的明眸3 d- q: y1 w7 w- q* {& J8 I: ]
不管你是
5 J6 Z  R4 `5 B快乐还是心忧愁) F( `1 p! G: Q  D0 P
总有娇媚挂在眉头
* g& O* h" ^' u- c: h
2 w: X* v7 E/ D2 q我喜欢你的唇角( y7 B4 [( ?4 c
每当你在- V9 t- J. F- d" G- h2 F
轻言细语巧声笑
& D! S- r" J: _$ s, X, H真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
/ `( ?& F' L0 b" D  IBy YeShell
. N- I/ G3 P' U: {4 A; X, I1 w1 i" H
I know I like
* n3 k- B4 M! x1 v# C9 \/ m6 Y, [The song you sing
/ p7 m- ^' t+ i( p2 F4 T% p4 \Although simply9 ]$ i: C  U& d1 E' }; Q0 ^' J" Y
Brother John, brother John
  v+ ^2 q* Y/ E; BAre you sleeping
2 V2 t' p1 T5 ~0 W+ x. ^It sounds like a small creek
6 x3 L0 x6 t& k9 p  l( ~. OIn the morning cool breezes
- H/ m( G9 x9 B; ?- B5 C8 O" w+ F0 ?# r$ k8 X/ b7 K9 N
I know I like! W7 H( o$ H" o0 X" N3 D: n6 B) ?
Your beautiful eyes- }' }4 v& _+ H
Whenever you are
/ F/ J. ?3 ?9 N1 RHappy or sorrow
5 A! m: P$ k7 d' G1 cThey are always bright( u# Z1 K6 |9 K' y9 i
But I prefer you smile
' h$ F8 t& H6 G" UAnd would never cry
: W' z8 `8 B9 n$ b2 j) i5 t0 b) p1 R% Q! N
I know I like, g% e7 W/ V9 @/ i
Your innocent smile
! S$ d( A" p% p7 V/ \9 h1 G8 DIn the evening
  a2 [0 }. `% U8 pIt looks like a crescent2 ^3 ?1 p- s# q- K6 m! X; a# C
Of the silver sky
& C  E# g7 b8 U! ?+ K, BAfter the day is dawning8 y. ^* q: r7 J9 F+ U
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题