43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。0 w( F$ P1 E) g/ _* z% _

! h3 G0 T4 t# E% w: N好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
* W; z% I* F. [3 O$ w- \1 @' ~& u# r- v# L, P) @
/ x* j. B  L7 [
% C- s# E4 u9 |- Q( k$ n+ j
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou4 d' l: i: w/ w5 J  r) s+ k
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
& n3 y! j8 e* @5 S" d7 C
* V6 P% P8 V, f5 y) T城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
/ e0 T5 y* v# [/ L5 u3 z/ x  Z
& h2 i2 `5 @$ F) m, @5 r- u风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.; d2 f2 u! S; y& k: H( x1 }/ Y) x. w
$ p5 S4 Y0 @% @6 F5 u0 `5 L
与君离别意,               We part at this moment because
6 X) h$ a/ K3 B7 D) [; K9 j
. l& @* \6 m0 d6 U  \同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.7 ]) g& N, P& b1 {; d! Q( b
) l- R; V3 Q! N/ |+ p4 _: C
海内存知己,               You will have confidants everywhere2 W  B. W- j& J( X. I1 s
- E  f+ X( Y" l" N' b( `6 w/ X! i
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
. K' k" P0 \% d
5 V* u; d, ^! n" Z1 ~- j无为在歧路,               Separating is not a reason
/ `( s- u$ H, D8 s) s" a! H- R% D- b, s7 ?# S7 i
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
1 ^4 J9 H5 z3 q1 V6 Y7 _6 f

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell! n: W2 T0 V$ g3 D& ^1 x( V
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
4 g% p. N$ ]! a+ y: _离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
5 m" c3 x1 V6 d) B8 `一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
* J" [4 I% p' J1 ^6 k. _野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all," F1 ]2 @' v/ M2 K, Y. a
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.4 d% H8 t/ a9 t2 i$ r
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
8 R8 `5 i; b) F2 j: l晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.$ [9 y5 B4 ]/ ~0 F& Q+ b3 `$ f# a
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
$ X* P: z( v" d  G0 }萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao! Q) |. {5 ^$ X7 k! R
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
" M( z$ R7 ]5 R2 v4 C, u雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,: ]* w! M4 |! r4 U0 D
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.- Z; K2 T9 i, g2 n# f: Q( u. L
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
# d+ ^+ j( a7 r' d) X. ~6 D; L5 v& a% s' ^当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
& B- v* u# |$ o5 }  J, m造化可能偏有意,                It must be intentional,
8 ~$ C$ B5 u* Y5 C' R, U故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
# ?  J8 f9 c% J共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
3 q8 M5 W& j1 z* f; @7 X8 S/ e7 x莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers  r- r) s8 B9 K1 w: t
一笑                                    By YeShell1 C. {$ r+ E' G" o0 p1 M
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
" u7 T2 X% m* ?5 \- k1 L9 n似雾如丝,                         Just like endless strings,
# _7 e! s2 J$ u) N) b希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.( K/ U: K' S2 E! g8 X0 U4 W
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment." H- ^: r5 \* `, q: @
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
0 o  {. h: q# J- {竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
: R9 `4 p" `! C有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,; g6 U8 h2 V3 a
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
8 a, y0 X) E0 Y4 C+ P+ b姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,5 ]. Q+ @8 k; c4 u% P$ J- Z, Y4 j
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
& [5 G8 X9 g4 ^/ n" H' v! J4 g傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,! W, R7 B4 v$ l: w: S/ ^6 L8 A
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
0 m. C; y* i1 x$ \孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,3 {/ ^" T9 i0 T4 f1 u1 R, C# r
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,7 C4 X$ H. X# @# b
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易3 |$ S. m* {/ y/ T
一笑YeShell
0 `- [( n2 _6 }- k) b( h; z3 b+ ~" E9 f+ F2 ~8 S+ K$ o
我要说爱你,
$ ^+ ~6 d, ]0 o) ^2 z真是不容易。/ k1 y) \2 y) `& ^  r0 z
多少横溢的才华,5 j' s5 t8 A( G* ]
消磨在无奈的生计;
3 [( M# `% k3 j1 c' d- g2 A- k多少奔放的青春,9 n5 y" C: s/ T3 a% c" M
独守在难熬的孤寂。
7 t" X3 V* d. e) I0 B8 p2 s% `& j2 G" x  Y! n3 p( a
我要说爱你,7 [5 n% r3 K3 I$ m, [' z: G
真是不容易。5 T7 j4 `5 k: b: n1 O
有人拼搏奋起,
( G1 j& y0 }( J1 R却要遭受另眼歧视;) L" }+ b" ^+ n/ n# z  G! K! B
有人绝望无依,
9 U$ a2 K/ P* S' z只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢, q, s7 p7 A  R
一笑YeShell: G! W# A; e9 X0 x9 ~& h2 V; i
1 l6 L- f! S( b4 w& @
我喜欢你的歌喉
7 j* A+ }1 B" D虽然只有
( N0 z/ A2 ]6 }% Z% D3 Z两只老虎漫步走9 x+ i' }- c' F* a" w
却也自然如溪水流8 L+ V3 }  |3 b7 w1 }. n
5 y4 c, ]8 I9 p9 G& v
我喜欢你的明眸
" o5 M2 N* r& R; O不管你是
1 v+ ?0 w  B# h9 J( F3 V% T% E) L" c3 t快乐还是心忧愁
5 Y( g' O9 y# ?# @3 ~' i总有娇媚挂在眉头
+ K5 ~. ^4 g1 w+ A
9 p( P0 h, `! \6 d6 Z, P我喜欢你的唇角
6 R; u$ z0 _; B. K. s每当你在
( w+ l; c$ n5 F" W  ^轻言细语巧声笑
/ {* k1 a) Q  M3 i2 t! t真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like8 b& n) \; u8 V! A4 H- T4 E' v
By YeShell
9 I" `& B; J5 u3 T
  M! g# }! i! ^5 |2 _I know I like
( E- g0 g/ J3 x! S- Y1 D8 r7 nThe song you sing. q, P' P+ C" X# r
Although simply
/ r& _+ [- x' p  n' Z  aBrother John, brother John
% |" Z/ ]3 |- W; \/ z- fAre you sleeping
+ [/ W( ?) V! ~: @+ s# T) h3 l4 S; SIt sounds like a small creek
5 j& {+ B" r* k  tIn the morning cool breezes* ~" T% K. g  s. }( q
% i- S2 l2 N7 a% c- h) c
I know I like
$ A2 \) l  U/ T8 T# S! pYour beautiful eyes" A- H* i8 X( f$ d6 h0 C; ^
Whenever you are
# o4 ?# k/ I) j% v, [7 s% E6 AHappy or sorrow9 q! i: H, v, C+ K3 Z
They are always bright) y' N0 ]& N1 a- }. i+ T
But I prefer you smile- z# ^6 w8 `' j( ?
And would never cry: Y" A- F2 S$ [5 G
% N6 R( _+ M9 ?$ W) L
I know I like
% m8 f3 e$ Q4 X/ nYour innocent smile
" \. ~, j! |# h1 K# J# ?+ P& yIn the evening- I( h1 R" i1 b. t  H
It looks like a crescent1 D: T/ ^5 O2 S. z+ b
Of the silver sky. N9 t% g/ p& c! s5 w' @0 A
After the day is dawning
  m/ f; Z# P/ C1 d* p- `8 ~It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题