43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
( J6 z, a9 e  C2 E$ B0 t2 v$ Q6 j  G( R/ r! f) U
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
8 c8 u' k, K" x& S7 q0 R; G
, x; w* N: D# b% u+ V4 ^; d/ d8 C; b+ i6 K4 E
4 k1 ~; ]: G5 C. N2 Y; X
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
. ^- s. @+ E$ A/ ]) M王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell# Q: l4 D/ J/ [* i! C; f
' t- e- X. M) n6 k! E) w( W
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
+ ^, {& O- G, q# n$ ^: M: t
* M# W' v9 z4 Y  @5 V9 B0 Z$ z风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
/ ~+ d. G! I5 |9 `/ o) K7 r* v& b( r$ T$ k6 R3 o
与君离别意,               We part at this moment because
  B- I  i# _3 i0 c$ N, F) f/ o
; j; ?5 |/ b/ @" O+ M" S4 d2 z同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.! U5 \9 W/ E. T

+ Q& f+ O/ O$ r3 a& i7 o: B4 v海内存知己,               You will have confidants everywhere! Q, f- m+ L3 f5 \
6 }  S1 A5 ]6 _$ k
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
/ T0 e# ^' _9 a
3 l/ @2 n( K8 R无为在歧路,               Separating is not a reason
3 n" p. [# A" x) L0 P8 i/ U+ [! V/ f) E- S
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons: T! N" x" n' C& v" A4 w7 P3 z$ S

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell5 ^; k$ K& V6 b/ c& B. \
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
4 Z$ ~& o' g$ j' |4 {: B; u4 i4 Y离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
# {& S- ]: a/ {! F一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
/ @6 V; d  O, Q# O  F野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
' Z( P0 u+ E1 ]! ]% f8 o5 h% A春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
7 N2 h! m1 \$ j* u/ g: t远芳侵古道,        The vast green invades the path,
$ q1 v( j7 a3 C- e6 x. g5 g- j晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds." m( h( U0 d* G2 R+ E; E1 o  ^: D- s
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,2 r, B8 @/ q3 T7 d+ Z0 V6 l) b
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao& ^- |* n/ }$ N
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell* s2 P5 O- }1 p1 [# k( {! p2 m
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,' c  o; X3 K8 ^7 U3 _
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.0 d7 I+ T7 T0 D
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,8 ]' F# Y, P* j; g6 _7 ^
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
! S* ^& n6 N; K7 `. [造化可能偏有意,                It must be intentional,' y1 c$ H  ^2 K; z; R
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.' s' _6 w/ v3 G, z) W, Z
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
1 K& D! Z1 Y/ l5 u莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers( O% U7 ~, I6 f' L: J! r7 F/ G
一笑                                    By YeShell
  N: V& Q" _: t2 b; X4 U淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
1 k, B& Z7 u5 \似雾如丝,                         Just like endless strings,; S# d0 p0 Q1 o* n9 D. a! a5 I2 W
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
2 i- p& [. z6 U7 j$ W. G  W最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
4 J7 O7 K6 h( j, k* b追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,4 ^3 F/ J4 g2 |* L
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.2 U$ K2 x+ }& |* S/ m
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
2 p' C, N% G5 v% b* o怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
; Z! v2 T0 m* ~, h/ ~姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
' Q$ A1 ^4 C, u( O1 R. d5 @: J谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,5 o3 y0 H0 _# E( u
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,! F" f5 N* ~$ Y8 b  ^3 r6 z
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.1 @) r# |% m1 a( U* K8 y# D. ^7 N
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,  Y0 y: v. W8 A, ^2 g# j
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
" r" J# y4 x, Z: o5 T夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
+ o; g9 @& L8 f" f5 I, t9 k一笑YeShell- S4 J3 G( X& _4 p
! c! Y' |3 {2 @: i$ a9 h' V) m/ W
我要说爱你,
! ?3 N1 S9 G$ ?. j$ t  k: B真是不容易。% _; |; w" S) e; l" R8 x' O3 Z) P
多少横溢的才华,
& O5 `# D- z& \' N消磨在无奈的生计;. V/ z0 H3 U+ a! Z# e
多少奔放的青春,. r3 t( {+ a5 E9 y6 J' A2 T
独守在难熬的孤寂。+ h! k% A  g  }2 D, U% W
; M  x  f; D. y9 S7 J& M
我要说爱你,
! _: G0 x8 o  O( n! y7 c9 B1 P真是不容易。
) C" T; v. f8 I) Y2 l) a# R有人拼搏奋起,
8 `& V; H$ `* e4 h5 h) n. _却要遭受另眼歧视;
  O: b, G, g" ~$ [7 P3 B8 o% D  k: S有人绝望无依,
. A  T- b5 v- f. w8 T' _- g只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
- ^5 A. }  ^# x& K$ h' C一笑YeShell1 z) Z. [4 I- p* V+ `3 U# R8 C

8 \1 v, J& s, a我喜欢你的歌喉, R5 z$ P9 y, x# n/ ~' r; p
虽然只有+ v2 H6 j$ X9 L1 ]6 }& J, a
两只老虎漫步走' }$ Q/ J( l  ~, W! l1 [
却也自然如溪水流
1 E$ U; o. w+ P( s# B$ B' i8 w+ w% M5 L5 S+ g5 e
我喜欢你的明眸
. r. G; Z4 i3 j) z+ j7 g4 @不管你是* U( A9 O% ]  A4 W. V) c5 A
快乐还是心忧愁9 z% q0 l$ {" @, q6 Y% r& Q* v
总有娇媚挂在眉头
; }. e- I0 ^( S& |5 [, L9 D3 b' Z% L  I
我喜欢你的唇角) v7 J" q; X2 r& q3 Q! q7 f" K
每当你在3 Z$ {8 d3 c# s# K9 N* ^2 d' |
轻言细语巧声笑2 l4 c; a6 U8 c2 A2 f
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
1 Q0 Y/ q- x9 ~' fBy YeShell
4 ^' Q1 }% n. z  R8 A; C( u* G, {1 S! W+ `
I know I like
- r" X! ^: C" I5 A( E5 H! K8 Q' \% @% NThe song you sing: p+ k1 P* o6 H& B' ?
Although simply. k& Y  t+ Q3 C% o2 r
Brother John, brother John& f6 s, g$ v0 M1 |
Are you sleeping
% u, \5 C" n2 v: j" BIt sounds like a small creek
' b6 Y3 _& g. L! w) ^, BIn the morning cool breezes
. r! E) i9 N/ l& C3 M3 P8 C* P
2 V, r/ [; W4 d% F) |& w" BI know I like
7 ]6 j- ~7 f* _9 X8 N4 OYour beautiful eyes
4 B/ W. ^# J3 o: d4 M; uWhenever you are. L0 Y7 L) m( B6 {* N
Happy or sorrow
" O1 R1 ?* Q6 L+ }) \6 HThey are always bright
( _4 [2 ]' g: U  n$ K1 XBut I prefer you smile
7 x7 D  C; |* \* b1 r4 TAnd would never cry
. M! j3 C0 ?$ n; k0 Y2 T8 X' Y2 W( @' R# X: Z
I know I like
9 U  M6 d4 {; {3 }7 F2 C- K% hYour innocent smile
/ r; w/ x+ L) F+ [In the evening6 @/ W" [7 v9 C3 R6 L
It looks like a crescent
& x# t6 _6 i- h4 L5 C% \Of the silver sky
9 E! ^3 ~$ X2 P* G2 IAfter the day is dawning
. P8 u, m* v- @$ tIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题