43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。- h6 I9 h- M) x- y8 q' ~
3 J1 D. g' R& P8 r
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
3 Q3 u; S: Z) l9 d3 B8 q; B/ A7 P  o2 r8 m1 s
/ ]/ b4 ?; I* J0 v

- M! S4 J0 @9 f3 V% x送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou# b. l  K% I2 F" V: \& f% {
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
) @: Y( i$ J; j, [! L$ [1 S+ X0 K5 a7 p3 \. j" O4 u' s& A
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.8 u2 o$ M$ q; z! @3 P& Y

: p6 r' F9 v- @风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.+ J  }' C7 l; a7 i9 M3 W. V8 w) n
! Z. ^+ |: ?$ k5 {+ m
与君离别意,               We part at this moment because
/ F' |9 h- w- n7 `/ X$ W- v* [5 h1 }4 S! s* j. r4 h; A) ]! o5 z. M, ^  x0 A
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
& U, ]  h# `8 v2 N
+ u  q# x0 z3 N/ [海内存知己,               You will have confidants everywhere5 D1 Q- X6 e# w% e: l# s

1 j) T, A% p" U- u' n天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there* e% q. Z( y+ u" n5 F0 f
4 _! ]$ Z2 k% a- }
无为在歧路,               Separating is not a reason" \) T0 g( R/ a2 `( t3 w+ N
# I6 z- b9 f, |3 g& _  |/ j: r" \! @) m
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons; ]& `' `, A3 g, M

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell: x) x% j% X6 u# i8 y
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
% u# {# F$ ~9 X" _: x' Q$ y5 ?* C. d离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,+ _# s* e# T0 M0 a
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
2 Y2 g  S- @+ W: U! L1 j野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,# N. y. C2 w  ^4 Q9 `
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.' K3 Z3 J  c. N/ f
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
& a% M3 i/ C$ k# O晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.% B; O, g  e/ Y
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
# \  t1 x* Z, }& f) `萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao9 g9 _8 z* u9 Z: |/ \. Q6 ~1 _$ l
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
, |" b4 ?; ?& B% P( {) B$ c雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,% ^1 P; B2 ~) `& b, |% h& O
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.. d3 u4 G; }9 z- j) v
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,2 w; o9 g# d: [/ n) f! p0 i. r4 T% l
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
' u, w4 q5 G* w: Z* T! s9 J$ a造化可能偏有意,                It must be intentional,! E! r0 |- H, ]" `6 T
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
* J+ d! l  V5 l' R: x3 H$ E共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,! H' t- Q5 Z( R; \( e3 |0 d
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers* E. N# q4 U: Q! ^9 n# ?+ g5 Z" Q
一笑                                    By YeShell
4 r* d5 V* y( X9 E4 @9 d' ]; J; V0 r" S淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
3 v: t; q  D) P' D9 K6 ~似雾如丝,                         Just like endless strings,
% a. W! {1 @4 c" A. ~希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.. [- Z+ {" y1 F0 m
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.5 l) M- G  r$ K8 y& R
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,2 X9 r# C* }" g# ^3 i- R: r
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
  H* S/ N# H3 K; a# U) o有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
5 i( K) I- ]- Y1 J* N怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
" m) P) r/ T* g- R3 R" x* S姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,2 W4 S; }' y' Z# J$ R$ h
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
% f; M( n9 c# P傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
8 D; F# f1 _" @& Y1 c8 D3 [更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
: b" r% }. |1 H- C8 {* `* I孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
) k2 i0 ?- |$ T& \2 T任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,9 b, }9 q$ C/ Y0 N; I9 m* @
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易2 X. z9 k2 u. v6 F5 Z
一笑YeShell
9 L+ S3 ^; Z# V7 B
1 o4 T# T, F1 S% S* y: r1 @* i我要说爱你,  A1 v9 a* P# I1 U/ L0 d. Z# I
真是不容易。
2 a- e8 J3 ]+ s; V: I7 \多少横溢的才华,
, Y0 z0 d& [1 ^: V" P, q+ t消磨在无奈的生计;
$ C/ E4 S* U) `0 ]多少奔放的青春,1 L* e, H% e' I; [/ j# |
独守在难熬的孤寂。
% M& A/ z; y' `7 |- y& x
1 B3 ]. S) K* H8 C4 D$ x+ m我要说爱你,, X3 I; n5 E) b- b' @0 @
真是不容易。
4 \8 i% Z1 z; \1 o" f1 c有人拼搏奋起,
5 z6 q- z, j' }; B: t4 L2 t( s1 G+ [却要遭受另眼歧视;9 E- B& ~( Z5 O$ x
有人绝望无依,3 Q7 t$ X0 c; p9 |- G
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢& f6 p0 F8 Y7 _( h# f! M: d
一笑YeShell
) P1 J2 o  w; D6 u" Z1 }
$ s( _7 x0 x; o; u( F0 R9 Q4 D我喜欢你的歌喉
. T9 v$ I6 e, k7 ~8 [, ~$ X虽然只有; H' J0 A8 W6 e5 [
两只老虎漫步走
( U# Q0 w3 Q) p9 M3 k0 z却也自然如溪水流
5 P% E* k5 P, \* `: C1 F9 [' h' q, `$ X) \  R7 }: D$ S0 ^
我喜欢你的明眸8 X: G, ^1 s! ?, R' [- y+ i1 _/ Q
不管你是
$ L  I" q+ v; Q" h) m快乐还是心忧愁
/ m5 M3 x. i9 a5 z总有娇媚挂在眉头
3 B, ~" n" q. U! w/ s* H3 j, l5 r5 q! w0 A$ a6 ~8 d
我喜欢你的唇角8 G2 O9 q3 V" [- [9 _2 _3 ?
每当你在
5 Q$ Q& W0 ~, B3 y$ q: T轻言细语巧声笑
, z# P, K0 v* t  @9 G真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like2 b) f: c. J- U* ^3 E0 H
By YeShell6 J! d. s& ]: b1 D8 ~
4 s  P. b. f5 S
I know I like& a0 ~' B$ }- z& _4 M7 v
The song you sing
% ^1 Z+ r: D7 zAlthough simply. k$ W+ w+ i9 ^( i/ }6 ~/ O& T2 f
Brother John, brother John+ Q2 b2 b: b' M
Are you sleeping; c* _6 a7 ~6 E/ u' a" s
It sounds like a small creek
% x- Y$ x  B6 L7 `, }, p" |. ?In the morning cool breezes/ W2 t7 u$ U) E+ ?/ \: c
4 l, @% ~, L7 u
I know I like% W! t& }3 g4 G
Your beautiful eyes6 a& A) ]; c3 @# v  a
Whenever you are+ i: T2 z8 P" P! V1 B
Happy or sorrow
, w3 _2 |6 o5 t4 TThey are always bright
* A  f4 W2 e5 g8 N' jBut I prefer you smile: {6 Q' G& @) w* U+ w, ?
And would never cry
8 e3 L' M* Y$ [. G: Z0 I$ a. ^/ U" r) J6 B: b1 \  A% w
I know I like
1 v$ K1 c1 _' V0 k* oYour innocent smile7 M! G# ^: f' L: e8 C% B
In the evening
: \; F* P/ U- Z" w4 ^' yIt looks like a crescent
5 x* i, |# U% e4 Y) H6 s( JOf the silver sky
7 X+ }) R" L8 A& vAfter the day is dawning
* x# a# R+ E. a7 g0 m5 zIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题