43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
4 w9 T% e$ h3 P. z3 U+ U
$ ~! E) I, S" {" ?2 ~6 f好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
; a# E/ a2 l# ^. Q
. o$ Z/ B5 \' B- a' }$ L& u3 d
* @( N/ U9 }4 R/ d+ I$ j5 ~; L. q
; k! H0 Q6 @& t% I6 K; K! A+ ~* p
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou7 F0 a' X2 I1 ]  C) h/ K6 i- v0 w
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
- H: T7 \/ u2 m0 L6 I& P9 A, q3 [+ a/ p1 I. g
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital." N  \! M, T, H* b4 @

7 o. v% e4 H9 c/ w& ~2 b风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
( I& ^/ ]$ A. w) I) o& M; o/ k1 p
与君离别意,               We part at this moment because3 N5 A" a  K" g+ k
, C" C9 i# N6 |1 Y
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
. B3 d' f' U+ C4 N+ q  I5 Y6 `( U/ x# V! I# L3 M
海内存知己,               You will have confidants everywhere
( L, X; F( P5 |( K" ^7 t% T5 W6 I
+ g$ t8 \# z% @$ C' }  c  s, S) [天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there  O9 x$ K, Z. Z

2 R. o$ q2 y2 J3 n6 O' }$ {* e% g无为在歧路,               Separating is not a reason
9 s, H: N) H: D- b4 p3 `& U5 p& ^2 \8 g
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
* ^" |3 o0 X$ b' N+ P

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell/ V+ E# ~/ O9 D& ?0 u4 Z8 g
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell/ X1 `: o* X; K$ \' ?6 C' {
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
0 A( M$ ~9 i" i2 h2 W- z; Q- M一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.1 q/ |  t. S) C3 D
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
( j- Z( V0 y1 A# o! I. l+ F春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.# |! K3 R/ x1 R$ ]8 c4 y$ ?
远芳侵古道,        The vast green invades the path,  T& `6 d- j6 J* m  s* N$ B
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
5 x" W2 J7 H( Q( Z) S8 n又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
4 L* B+ F! y; p+ \9 M萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao. G; Y' F% S" j: ^! i# w
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell; U! o! M7 G* `7 o" A6 s
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
' w8 Y5 `1 g: b. B+ S6 s' [寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.8 p: X/ B" N9 U8 ?: z
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,# ]% Q6 N' A; R! {
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
1 W2 D/ z3 w& n& ?7 p造化可能偏有意,                It must be intentional,( F" B; K* N; L. a+ J
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.' D1 C2 B: N+ v
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,& j7 ^" h7 t: B% L. v$ p
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
6 y7 F/ W1 n) K% K/ i  S5 ~一笑                                    By YeShell
1 N- Q7 w3 Y3 d3 v9 w1 X淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,6 o4 N2 O* ^0 E
似雾如丝,                         Just like endless strings,
+ X; r* B6 ~6 U7 q) z' u希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.  n3 J5 K  M9 d7 V8 ]
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment., C, _- D( T* }3 I7 `& L! _
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,; H( i% l4 c! d, z/ j0 h0 e
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.$ N; {9 [; L% l) l% P0 H$ n
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,& Q9 H5 {, X0 s% @) h
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
& v0 u5 v' B6 ^2 f姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,' [' F3 b: u9 S
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,) f, w/ W$ u8 m6 Q" x' o7 l
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,- k: I( z7 c9 A3 K) f4 p
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.! G6 U' `( H: F: j) W! }
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,1 q( g8 [7 i) H/ J  L
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,2 r1 r% Y  |+ j* l- F. v' K
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
7 a5 k) q! J( ~) @' Y一笑YeShell
0 O3 t- G( Y$ _2 J0 g# k9 G; o! N4 \* s
我要说爱你,
' N" J' _  X( b真是不容易。% N2 \) S& o, G& F, r/ E5 _% e4 b
多少横溢的才华,
. b7 b+ V2 E  b( o消磨在无奈的生计;
! Y2 E# U* E0 n# B( q; B  A多少奔放的青春,' [8 M" J: ]6 ]$ ]) o5 K
独守在难熬的孤寂。4 D  E0 H' y4 d/ g
* t) q1 o, R7 H0 ?) _8 S
我要说爱你,# r8 d1 L% o5 K6 ^0 r
真是不容易。
) j4 o! ~6 ]4 O0 T; e有人拼搏奋起,: n7 o6 c+ t; j; N/ D
却要遭受另眼歧视;
2 d0 X' w+ i+ W* ?( T$ j0 `7 c有人绝望无依,
7 p7 J% @* u  j7 B: {2 s4 S只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢# c4 M0 v9 x! ?3 O
一笑YeShell' F5 R2 M* h, U" y2 D

* e$ U0 t" G2 c* _# e( V7 H我喜欢你的歌喉
+ V8 E' t! t9 |, z; c7 \4 ]2 x/ G虽然只有
8 ^( V& I& F6 K2 X两只老虎漫步走3 S$ c$ u4 d# R1 \0 o% T) P) h
却也自然如溪水流
& O/ m6 t; ?. ^. A: s( @( C, o( e3 b3 K, l* M  i" [6 s+ [
我喜欢你的明眸
( a6 J1 S9 K& ?, _* L; |不管你是
% K( w& H+ Y0 C. m  `快乐还是心忧愁" @( p9 \% H' c; Z% B+ _
总有娇媚挂在眉头" ~2 f+ \. |3 q! W+ ?1 R  `  m

# l! F3 W) N' K& O我喜欢你的唇角
% m8 Y7 i; N+ J2 m- F) P每当你在
3 f: b+ Q; M# Q3 `  u轻言细语巧声笑
6 k' ^" |. [4 d9 _: V2 R真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
+ E- F# W, ~, U" d  @" |7 ~By YeShell) h5 P6 j% K" [8 r4 B

  M5 g" i% V% j  O4 v" uI know I like
3 |% o* z( F$ yThe song you sing% ]  L3 K. H2 x6 Z2 O# A
Although simply, ~, S6 y+ ?! n$ F8 z
Brother John, brother John
) c+ J, p) [9 m3 T. A. q% XAre you sleeping+ n# y# J7 M: {. M# M
It sounds like a small creek  Q$ S9 D& X7 L2 C% e3 c, ]$ X
In the morning cool breezes
1 A9 I$ ^5 M: [  s/ v3 X8 H' f( N2 s0 \3 M8 w5 D- S1 O  A
I know I like
; z3 T7 \3 n8 V# C: N; ?, yYour beautiful eyes$ s& S3 Y  C. V
Whenever you are/ F6 d8 g( v& K7 N  s
Happy or sorrow. m; h4 I3 a9 l  }! d2 e
They are always bright  q9 R; e  ?$ U! S; O% w; z+ w
But I prefer you smile
. `  k) _, r; n! i  g( PAnd would never cry+ `# S* k7 x# f* E! ]) G
+ d: o% v1 d9 l4 c* T" x
I know I like
% f' g  o# \, W5 q3 I2 tYour innocent smile
* j7 X1 k7 b$ j( E$ oIn the evening7 _& W+ H  e4 Q; Y2 s
It looks like a crescent# `) N. X2 z6 T( V0 E
Of the silver sky! s6 [' W& x9 f- u4 c* O4 r
After the day is dawning6 A+ D# u/ n4 |
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题