43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。9 ]  ~3 ?) T1 G7 n3 `. U( g
6 h6 X8 Y+ N5 H$ D: C% F9 H
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:8 Z, W2 [0 X# V8 T$ y
4 s8 T$ ~! o) v  j

; x2 u# v$ i1 L
3 |* P3 P! c6 Y- M+ H
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou8 D0 J2 h6 J' O' ^+ H/ Y
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell/ v, ?- ~# d. D# M

6 E8 Y; s: n( r城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.$ q, p: [3 U1 @6 N! S( F4 a% m

6 o  n! c+ w% B* H5 ]3 x1 q风烟望五津;               Fog and smoke block your goal./ S7 L1 o) C) I# S. p; @# H

7 l+ H+ |7 G! a1 C9 o0 g与君离别意,               We part at this moment because( a, t, l+ T) @# O! J
: H! _5 k% i# ^: N2 l3 g1 E
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
2 R3 {- h- y6 a; |/ ~* G% M: G  ?0 [/ ], e/ A7 U! D
海内存知己,               You will have confidants everywhere* F. q3 w( y* G4 o2 F' Z
; G' _: P- a: J; s8 |
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
4 g# h0 M$ {( W0 q. {- ]/ h" N2 `1 F2 D( ?- N
无为在歧路,               Separating is not a reason
* C" h/ S  ~/ u5 p5 w* a2 ?% Q' l: _" P
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons; [' U! L* k% @! ~8 m

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
# t. d  U5 b- R$ U白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
9 i6 I; \9 W$ G# @: @3 c! F/ B3 c离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,3 J: v. u& E8 g1 p0 D6 X% C
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
3 p9 k: S1 @% E2 D7 ]' r9 s* b8 g野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,! v9 c& j% b9 g$ v: ?( x- J7 u
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
" x, K7 T8 V3 P9 E远芳侵古道,        The vast green invades the path,* z, ?9 S! \2 O6 T/ h. @5 ]& ^
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.4 Y3 H$ z& R7 C3 H
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,  w7 ~. W7 \; ~$ i' |: B
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao" C0 o( ]% b# r( N3 N/ ?9 M  ?
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell* M& o. c/ E" a7 X- B
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,, p: F3 t! a2 L8 _
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.0 \6 u3 }# d. X5 C: m+ y0 i7 d" {
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,, m2 n! M3 U, x  [
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
1 N! @; }3 G1 I* x+ X. r- q" b+ ]  e造化可能偏有意,                It must be intentional,8 \8 C* D8 f+ k7 G! K% g2 F2 |" z
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
& M- J4 O9 p/ p; ^共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
# ^! |3 Q6 `2 u5 b莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
  _! s+ L; d$ U6 L5 e一笑                                    By YeShell
# W4 k! b+ _0 {1 n/ u# R淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
5 j. i* b) d( J+ ~" z: S8 Q似雾如丝,                         Just like endless strings,  T" Q4 T; O- m# T" l  L' J
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.% z( h8 E0 X2 Q9 |6 S! i
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.3 c: L2 a1 n! Q& n
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,$ g; W% m- L! {* B! e/ z
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.9 m- d% g" A" @7 |- K. Q
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
: y+ [5 M8 H* c' n+ F  E  R怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?3 J  l7 ?1 K! M: w
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
' o4 _( {4 j& E( e$ q2 }; f- T& H谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,& w5 }( W- b% C+ ?% P4 j
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,8 e" N( }& o( d) C
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.& Y; ~) u/ i' `' k( }
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely," G" k  V$ R% d$ }# S: V7 M
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,' x  D8 ~- [5 Y
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易: _1 I( V* x- E; X; d# {. a
一笑YeShell
4 c8 y: Y, S5 D6 z! `" E9 W, u' ~6 y3 |1 C* T! V/ K
我要说爱你,) u& i* G" W7 |( H. e9 l1 J* p
真是不容易。0 e( t) m1 |# n
多少横溢的才华,; `9 u  O2 F7 I5 ~# O& C$ z" |" g
消磨在无奈的生计;
, C- N, A( G2 D* i多少奔放的青春,
3 ]( w8 C/ |: ^8 N2 O) r# N3 ]独守在难熬的孤寂。3 `; Y# M/ k/ w% Z" _' O7 d
0 ]) ^# s1 l$ y; O. ~# `0 p: `
我要说爱你,
! A- W6 M/ x5 I, ]0 x' @真是不容易。) d0 N: [! [6 Z6 J! C
有人拼搏奋起,- r5 s/ [9 _& b9 s6 x
却要遭受另眼歧视;4 q+ q: E+ j% E
有人绝望无依,
  w/ i4 d0 }  M/ I只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢, b4 g/ C5 m. e  U# T
一笑YeShell
1 I: C/ V" o9 E( k  r7 z. {6 e' h0 F+ R
我喜欢你的歌喉
  m: O8 l3 T' A6 J虽然只有
# p9 F/ v( |9 Z" s3 n两只老虎漫步走7 F5 t4 [! r6 H% ~
却也自然如溪水流
: H: W: v& @2 P9 d6 G/ f6 O4 Y( n) z% ?6 H. n0 m
我喜欢你的明眸
9 o' B1 e% J' }7 s& P不管你是8 p' B: a9 e) w% F4 d* I4 R9 e# h  @8 P
快乐还是心忧愁: a+ P3 E+ G0 b. `- O8 k7 ^
总有娇媚挂在眉头+ G0 C! @. g3 A% s3 D$ c/ U

. \, J9 p0 q5 R& B* ~: E我喜欢你的唇角
9 Y* {- I* @! @- P" G' g5 v每当你在: o- t' [* e% \$ l$ f3 U
轻言细语巧声笑
, J2 R- n1 w( G) z9 s1 p" z真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
$ ]! L8 _# \# a1 j# O% z, r5 ~By YeShell
) K1 ?* g4 Q% u' ~0 _
: D5 K. }/ {. gI know I like
8 K7 V: G& y" j1 eThe song you sing
: I/ w6 m1 ?$ V2 [0 a8 C4 _Although simply
4 ~! c/ Z: G" v2 T& a" d# qBrother John, brother John
2 `8 Y9 ?1 M, ?! h; \2 V+ \5 fAre you sleeping, u& |8 o; {& Y; o( }- B
It sounds like a small creek1 D5 k! x! M& |
In the morning cool breezes" E( {( _8 J0 z! l
  ~8 x" y3 D! T
I know I like& B: {; ^" L) G0 u! B" o3 ^3 y
Your beautiful eyes
9 _  I9 x7 W5 ?1 C0 O9 w" cWhenever you are- f' _% O) C( N, m1 f, q' x
Happy or sorrow
( o% O$ n  }0 _9 G- D$ }They are always bright
8 x" ]5 v4 p/ m9 Q- z) e/ t3 uBut I prefer you smile
1 S( X( ~% m) _& `' ~# zAnd would never cry0 V/ {% M( L# ], y0 S- T, l. ?4 n! a

6 ~6 R9 ?7 M1 c5 ^6 k* E; qI know I like
! s! v: I" e; _9 h% LYour innocent smile
- T7 K$ O$ X  @1 Z; PIn the evening$ V$ K/ N! r9 D1 ]  u: x
It looks like a crescent- t+ Q% @) t/ J6 U
Of the silver sky4 F7 C7 M/ i0 Q! r. M, v4 C
After the day is dawning
: g( I+ q: }; E( D0 @! Y0 r# l1 EIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题