43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。( ^$ x( w  ^; f+ T" N

( B( v2 B$ Q  Q好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
$ _5 C3 L& Z1 Q0 e, M
6 R5 Y% P: W* p: @. s( ]. Q1 l7 d& \9 a- F+ h; c. D4 R! o

: u2 v. L5 m. |- b送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou( I6 ]5 `% Q# [. M6 {: u: e. o
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell$ ]7 o' f( F# G: [* M

6 L- K; k& [$ L' d$ P/ \城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
/ r. b9 q+ w. E5 H/ y# v+ v3 W% C  b1 `1 T/ j1 o( L
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.$ P; x  z$ l& O* N4 d9 S
; C. r: f3 F3 @$ J
与君离别意,               We part at this moment because
6 A2 f* Z6 @$ s% }. U; ^
3 i8 D0 g$ S' U4 k& f% I* o同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
* g5 n7 u& t2 r9 p) q" F
% L+ H% S0 i) R3 K4 \. X海内存知己,               You will have confidants everywhere
* G, c. Z$ U9 j& l8 r6 L7 B1 g7 P+ W; m6 s" {) m$ n% }
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
) A% n* U( y+ G% O% H6 i2 w6 @
# E! g  H9 H( ^& r无为在歧路,               Separating is not a reason$ H* E& `( D2 E* Z+ U4 E1 w( k  p8 u

, E  ^3 ]' A- I2 q/ E) S. J
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons, S1 D, F% a( m- Z( Y/ S

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell. F0 h+ L# W' w% P5 x
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell8 O* N) @# g: k  }+ H2 d
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,# w9 {) `9 R, ?3 D" p
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
7 Y- x. M$ u: c: c/ x, P' H  f1 z野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
/ @, A/ M# H9 N# o+ K春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.% }% ~0 M4 s4 V) T% o! }2 l! z
远芳侵古道,        The vast green invades the path,% g9 [1 ~% A; c. u! W
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.2 P2 l) \% z8 X% l; P% l
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
% v5 u* U1 H4 V. \' q萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
4 j3 i. U: c# P, ]李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
1 D3 [9 t0 @+ H3 f% I$ ]" h雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
. ~! x& @: X9 S. v/ W寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.- e- `( {5 i) `# `, Z* f; e, O
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,) V' J0 E* q6 s: u1 k4 v
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
9 j8 Q( ]0 Z! l造化可能偏有意,                It must be intentional,
3 j8 k% f) `% G3 V故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
- x& o2 \1 v9 v: s; o2 F7 W共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
- O1 _/ |* P! E+ P3 m' l莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
6 y$ x; p1 A- W2 u6 W一笑                                    By YeShell( i9 B) R5 h1 T( y
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,, W* X! t: |9 |/ f2 w8 p0 X
似雾如丝,                         Just like endless strings,
2 D! W; u, G3 M7 H' y希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
4 Z; }& I5 y  }1 w+ Y2 ?0 s最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.2 \9 V/ o  [7 D6 N  A
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing," @- u4 N% j* d! k  j' S% }
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
( h2 U! {! T$ _! U2 ?有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
" G$ x+ s9 C1 C' S. l6 y( \6 }; F怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
+ E+ H, U6 q! K8 |6 b$ h姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
$ K. w8 c9 O0 L8 Q6 y3 ?谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,+ r5 f. A+ }9 c
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
- g+ w+ ~& n# E% A8 q更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.6 ?) T& j. j: h- U/ q, @
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
5 b' G- Y$ u, T任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
7 p  \/ v/ F9 ?* ?夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易& o- u/ m; r- }, }0 p
一笑YeShell
! V  l( X+ I& m) f* M
) q# m% b. M" A8 |我要说爱你,: h; D' K3 Z( K6 Z6 r
真是不容易。- H2 \) n4 U' x
多少横溢的才华,
# p" ?6 c% e( t* Q6 y( ~消磨在无奈的生计;
8 C6 Z# z4 \3 v  I多少奔放的青春,
$ Z% K5 q7 g! _. B% V独守在难熬的孤寂。
) m/ i7 r$ A3 S6 B8 Y7 @! @! P+ t+ o* _/ Y% w2 ~$ p
我要说爱你,6 }! b7 w( W: w! m9 O9 {5 H% A
真是不容易。
- b1 c& e0 b9 m' |0 b& Z, K4 o有人拼搏奋起,
& i0 {; F" C& Q5 S# w却要遭受另眼歧视;
! v! t  P1 }  Z& U- M6 X有人绝望无依,
6 X. ~/ @" J, Y/ M9 H' K$ w) M只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
' ?) u# R2 A# X( o一笑YeShell
( P; U1 q' x1 \" e( m! C& x, |$ }) Q
% F2 p" M$ K. h/ N我喜欢你的歌喉' J2 [" n' F- o* P7 F
虽然只有3 z5 L7 U6 W' v* p& C- g( k2 @5 G
两只老虎漫步走
7 w6 ]( ]9 T- D6 W( `& Q+ k8 `. F却也自然如溪水流
4 x7 U1 z  c0 ^' Q: |8 o. ?' U% B
我喜欢你的明眸- k; d6 p2 V: K  ]  ?' R5 m3 y
不管你是
% d! H" {. Q0 v( X$ H5 U" [2 g快乐还是心忧愁
1 X* A# ?0 |* E( [$ p8 F6 v+ ]总有娇媚挂在眉头0 z, q6 S, V5 ?' y$ U: x

' L# H- ]  Q7 H3 c: |我喜欢你的唇角
( s, K# p9 D( b5 \$ r+ V0 h; K7 s每当你在' i4 V0 \$ M6 Q" S1 k, S0 o
轻言细语巧声笑
& `' v/ d5 K) o9 K真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
1 h' L; [6 F4 ?& a7 P" QBy YeShell- }: ~! h- ?, W; C$ l7 _
' u# [( r4 `5 y+ p$ C
I know I like! a5 _$ `: c) |2 t. f
The song you sing6 u" I: m* Q5 C3 [9 R! Y' p- ^& l" Q( i
Although simply; n; I4 V; L9 n1 j' x
Brother John, brother John
( I7 D5 O$ Q( R9 dAre you sleeping
* k$ q/ O9 n* b1 s( OIt sounds like a small creek
- u- F) ~  d5 w) J7 WIn the morning cool breezes
& ]) D; @- }8 l$ N5 X3 E* z4 R4 X1 H
I know I like
  i: c' M* Q2 I8 g0 y2 g7 CYour beautiful eyes* ?* ^1 B' Q5 b* w
Whenever you are
5 m/ e; E/ i0 E& x/ }Happy or sorrow
' _9 l4 _- }# i2 s) ZThey are always bright4 S# d8 u: Y* s) U! O
But I prefer you smile/ _0 `& [6 u- c' K* Y# ~; c" m% g
And would never cry
8 j+ c. {  |$ Y# V" a; O9 S% s
" |- d& D) a4 t+ pI know I like
$ A1 k5 Z6 T. J- m! d; [Your innocent smile! N  _- }/ S( l+ P0 r) x/ ^8 M( ]% }
In the evening: B1 u5 O2 a; O8 l2 Z9 m/ M# t
It looks like a crescent
+ c- v' {) z# MOf the silver sky) E. k: x& f. D7 k4 c0 q
After the day is dawning
( r( L1 I" k% U6 t% l$ w  IIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题