43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
/ W6 H! ^) Y, J, T& q4 m
; z- E( g) J( R2 P0 {' M& E+ ^) H* x7 i好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:8 X/ e' y% `2 Z6 b

  Q( i" Z5 b1 f' I# p/ x% z6 @/ Y/ P7 a* u. n2 U
9 w7 x: Q9 E0 R# y
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
3 v: Z1 y3 u: q0 _/ W王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell/ g. z$ B* ]/ t4 H4 R$ c$ h

0 D  E" ~% ~$ R. c7 f* Q  j, K城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital./ g! w1 t8 e  M5 s. z6 [2 S  E

, G' [  E* l$ v& R# ], c; E风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.9 H3 Y$ p4 y8 c  L, Z' n
1 V+ t! X; ^: N$ @; y5 T% X
与君离别意,               We part at this moment because1 K! S. B+ I/ i, e: D( q: C0 f, Z7 A

* b' X. Y, P, \1 m同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.4 V8 p) b  h8 U* q: o9 I! s. e

5 ~' I7 L& o" c# [5 `1 R5 G海内存知己,               You will have confidants everywhere
' f( }8 B6 A* P5 U/ ]# Y2 G4 r: O6 d. l/ k: p! M
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
; S& E% i' }4 y1 |5 p3 e% o3 l5 [4 W. s$ v- b# s& A2 R9 E. Q0 ~
无为在歧路,               Separating is not a reason
5 m/ u6 O( [' n# F  `7 u  e( ~0 G- N3 T
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons9 D7 p; Z1 U5 s6 M, a

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
4 s( T+ r6 E" z1 K8 |2 K- r白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell# p5 q  ~- m) W4 h
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
' v: p1 D' T# n! F1 O4 N/ J# b) x! b+ @一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
% {; ]* S1 p5 u; D: C野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,1 B/ q. x+ f- O6 ]8 p" ^5 c! D7 h
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.4 m) }! s9 ]: e' p' }
远芳侵古道,        The vast green invades the path,4 m4 n* n& {! U0 D& ~+ B1 P7 {( h
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
+ `8 I# _6 i) L! x8 @+ f又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,; H9 U5 L& b4 v" v& E
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
3 i9 |9 b2 n; z1 f4 H8 O李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
! m/ Q% l+ k! S0 q# O: t5 B- B雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
6 w$ D* j( E3 ]* }# i/ L" p寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.. p. Z  d8 l- T/ M3 X
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,& Y  W* n: @5 o. h) _9 B
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.9 O8 U  Y8 `1 h# x/ |1 W6 a
造化可能偏有意,                It must be intentional,2 \9 f' R- K9 V
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful." J; ^: o6 J& v$ ~9 W: C- B
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
) O' Z0 e& h" t9 I( I莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
$ f: F, o3 Z5 x2 u4 g一笑                                    By YeShell
7 @' K+ V* J7 F! v# }1 N淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,5 c8 @0 x1 f/ c
似雾如丝,                         Just like endless strings,
- _; k9 W8 W/ }希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.7 X3 v0 A0 j# |* S
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
4 I: ~: p) \; G0 F1 i+ a# f追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
' h5 ^. c+ U0 |竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.2 W9 F& k0 i2 B  f& \. Q7 ?
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
9 m! |6 K7 y* L# C( A, |怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
; Y  d1 g: l+ p: v2 g" o  N姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,3 @/ R) M; p$ X* Y. J4 w
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
$ [8 N& l% v1 U$ a1 r傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
2 G# B& g. U/ }0 a更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
+ P" m9 h; c0 U9 |$ l2 M孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
8 ~. t" N7 Q) ?1 x9 {4 ?: Q1 ]任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow," v! K9 e% r! i2 d
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
' j2 Z' @3 k% J" n一笑YeShell6 A- r+ u: ]: h

5 a; H+ \/ n& J# J我要说爱你,2 q8 Y  y) L& s5 p( d
真是不容易。
+ n- K% j4 d4 t, d多少横溢的才华,3 W" o. R- t* |$ q# T, w. o+ O
消磨在无奈的生计;
+ P% P2 h; i2 x2 V4 R5 g多少奔放的青春,
2 J0 {' E$ ^2 c6 _9 Q2 Q独守在难熬的孤寂。
7 w" T, G) G) B. P5 `+ h* J# \4 V4 _( b" T4 P; @% i
我要说爱你,
6 f) i# F! c' c! F9 [. b) a& ^" U. g真是不容易。8 `* b2 J6 I) G( v8 I& t
有人拼搏奋起,
+ ], c' Y+ I  w5 q却要遭受另眼歧视;
: v, G! R1 O+ Z0 q- V* E% @+ o有人绝望无依,
' ^8 P  A9 K& `! s8 k1 K: m只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
' m+ r4 o5 p# S2 Q一笑YeShell! _% y* s' `* E# ^$ y* B4 E' N% @; W
, X% W/ Y( r9 v% y, E9 R& F7 s3 P' N+ t
我喜欢你的歌喉, @) B0 {: M+ W
虽然只有
6 f  u  G; c: m两只老虎漫步走0 D9 c, S" {1 L; _$ J
却也自然如溪水流0 _: q( K2 y0 ^
3 s+ _8 y) e% Z+ K. b" u% J! I; [, \
我喜欢你的明眸
0 h& ~) m# F* q( s9 _: ]6 `0 z不管你是* A' w5 p$ x! z" e
快乐还是心忧愁
5 K& A# @* u0 D% B1 C总有娇媚挂在眉头
1 Y- }6 d/ Z  d9 o, c1 C
+ L* e1 `  s( t  X7 p, J! m" D, U我喜欢你的唇角6 s" r& V) c! q& M- M
每当你在
) x( b. W& D. s+ |轻言细语巧声笑4 `+ V2 C- P  _0 x4 ]$ e
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
* {- p7 z& g- J& i/ rBy YeShell
' w8 P* F4 r/ {% {7 O, X' w5 H: L* c! w6 ]; I
I know I like
: m( @3 H/ l8 D$ FThe song you sing
3 \' G/ G. h/ FAlthough simply4 k  f; s  b3 C; z1 @. k
Brother John, brother John1 I9 @- E+ |' Z. J  m4 [$ H% w
Are you sleeping' s8 F- L5 g. V; \8 b7 g
It sounds like a small creek
# I! G& d! o1 \+ x: `% H; M, vIn the morning cool breezes
1 U, g+ B: r: y- o' P9 J
1 D0 Y" M3 b. L4 N. [- UI know I like
0 d- g0 i5 ]2 M# b2 ?+ @Your beautiful eyes0 Y# v" \  A) C$ |6 m/ n; a
Whenever you are
# x0 `9 Q/ @7 M2 tHappy or sorrow
) e$ g8 m7 ]' }+ c) J4 QThey are always bright
- z6 @9 ?7 K! J3 z: \# bBut I prefer you smile- J4 n  T! N/ `1 W: D4 m# V9 z
And would never cry  p9 C( \! n, ~9 m

! h1 x' e+ Z0 K' ]I know I like& R" U6 O7 ^6 i4 k
Your innocent smile7 s2 h% A1 H. d- x# R' D) V
In the evening; ~7 |% M, V! q+ `% b* g% b
It looks like a crescent
* P- [, C2 A! g4 hOf the silver sky
4 E% [. K7 _9 w9 L. J" d. IAfter the day is dawning( k( {* e/ \( n( l4 s
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题