43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
, C% ~2 I! c' L& E: s& Y9 z7 j) D  e, l2 L& p2 F
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:& Z( O2 T( ?& q7 {) t9 T
$ c/ G0 Z/ I4 B9 A0 e
/ h- `* j# F5 _& ^5 r- c
: C/ c+ R. g7 K7 z8 q( c& W4 M8 W
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
& e3 L8 u  F6 |7 p- ?王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
3 d- _+ ~" o4 q2 B* q0 K* W0 e
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
/ j: x2 b) {& N& Y' g& P! L( }  v  ?+ c& b2 L: ~
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.5 ~  H; L3 H/ W' S- i' ~5 i5 C
  h' Y6 N+ b. D: A% w
与君离别意,               We part at this moment because+ \$ A% x5 C- z, l* q1 e* b
8 I2 k8 u5 R( d$ V7 s4 J
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.; s1 \" y( g) n1 U4 B/ T, s( n$ G! U
4 e: O" B% G, k4 d- ?1 t- @; m
海内存知己,               You will have confidants everywhere( L. D6 n0 n' b6 K7 X( O" z
, |1 o" p& u: k. l  x
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there+ s! Q' s) x0 F) i$ Y1 W8 n0 G4 C. z
9 W: H1 q, ^9 x; ~" |9 K
无为在歧路,               Separating is not a reason
  |/ p* }' A9 t* f. e
/ x0 V# R+ f7 z; W. X' s" c
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons! a$ C. `( ]8 e9 X

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell* ~. D/ A' b5 C  h
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell: `2 W$ t5 e& v# h- Q' N4 o
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
6 h0 j7 I/ _/ V8 k: O) J一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.! g$ Z6 f5 {  y1 O2 F6 F; z
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,) n# v& q  r$ l2 }5 S- M! q9 `9 I
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.7 u2 W& c. M7 `5 \6 w# V6 E
远芳侵古道,        The vast green invades the path,$ W( M& y- F9 b6 B# k' y5 `
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds./ ~* M8 h, A2 \* Q2 [
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,7 X. Y! \2 \: R6 i, }
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
" i% k- M; D) U0 J李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
9 v" v8 B" i1 ]6 s+ N: `, v/ ?雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
$ Z" `: y  e$ a' L寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.7 {+ N  k) X6 }8 P% r3 R! c
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
3 I" [# C1 O, W; z- e! X3 x当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.5 b* {' r# \" v# G6 y1 r$ |
造化可能偏有意,                It must be intentional,7 z0 j3 K0 f1 x' W* y
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
/ s8 e) Y3 @9 {: F. p共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,6 y& e; c- u) h1 j. m* `
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers  m5 ]6 s/ e6 Q+ S6 O" ^- h' a
一笑                                    By YeShell5 _# w3 x7 P9 o- w! }
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,9 y% {5 j3 ?9 M  R3 i; r
似雾如丝,                         Just like endless strings,
' Y) s& F9 a5 Q  W, F/ J$ X6 Z希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.3 r# f3 X8 p4 z% g) [  b
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
8 D- ]% }  R2 g1 t4 Z  |追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,& ~1 c3 j7 b; s  I
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.; f: g) `' G9 b  A- s2 X0 V% i
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
8 v8 T9 d5 i" _+ d: b/ F# T% f怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
- C$ C  p. T. \! Y姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,% E( h* T) {* \$ Z4 ]. G- f+ o
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,! z& s: B3 }8 J# E+ V
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
2 R: R+ Y* ^/ ?1 H( Q更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.; M+ K% L7 }) a' S
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
1 }$ {+ n; o0 a* M) T" T任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
. B# S! W7 F0 K夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
1 f9 _6 d* ]/ l  d一笑YeShell! u: {  W4 F9 x7 ?9 W: d3 V. E
0 g# ?7 A& U& Q) _& C6 q2 k& R
我要说爱你,7 q# l: b1 n1 e* k
真是不容易。
* D, R, T& ~' M% X# S+ j多少横溢的才华,
* B  i" Y- `, T. u) X消磨在无奈的生计;
+ L5 f  G1 }1 |# E% u9 M多少奔放的青春,- v9 t$ H" z3 E  V
独守在难熬的孤寂。
0 n+ P5 z7 E2 o% ~, A  n, z6 J0 K3 P5 L6 X* ?' o5 q+ @
我要说爱你,
2 _8 o2 ]: H) Y- G2 P% b真是不容易。; E" H' I" \. a% k
有人拼搏奋起,0 ~8 G# L+ U8 ?; J7 z
却要遭受另眼歧视;
- ]# J# g  G. |; ^2 g. A+ L1 o有人绝望无依,
# Q8 b! U, ]: X  B只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢4 P- Z4 ^  k. ]. b
一笑YeShell
+ e# |7 ?& B8 M8 r: s' A# q7 a( q0 C- q" _2 G: d4 ]
我喜欢你的歌喉
8 j* v0 ^7 D. b2 H! O5 Q. o虽然只有
( n; c# W# L7 S% E! F两只老虎漫步走/ K4 @/ s5 s; K, c3 v
却也自然如溪水流8 _' r% M# n% R; K6 X! h- B) f7 |
8 `/ d% A7 J" _% }5 U
我喜欢你的明眸
, }% B' t  b$ G( L) K" ~; K不管你是0 g- L( u  O* g
快乐还是心忧愁
9 I! S+ D* s; ?, d3 g6 }- A总有娇媚挂在眉头* x6 q5 t, Z! K

6 X% W$ i4 K9 z9 w我喜欢你的唇角
  e5 y+ n6 _, Z( i每当你在& P3 W+ J  E2 B/ `" E
轻言细语巧声笑
2 B) [* N6 K) h真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
( u7 y8 }' r$ Q' j; ABy YeShell( K* b# ~+ g7 R# G2 C' q7 z" x+ A4 T+ B

2 v+ E9 e. [) Q: e) fI know I like
. E' b/ O0 @9 B6 B$ q6 LThe song you sing
2 }; E6 |6 r- H# ?/ RAlthough simply
4 R# p+ a4 o+ M, Q# {: rBrother John, brother John) i" p9 b1 \3 I5 ]1 H: H7 d
Are you sleeping0 w# p" v1 c  x, p, s' N
It sounds like a small creek
; e' }* m; W) g1 p0 _+ w% y% A. J  IIn the morning cool breezes
8 g. P: u# m0 N0 L) L, K9 `0 V) X" F  a/ i& L  _
I know I like
, B% T6 h+ E* {- {: l6 J/ U) UYour beautiful eyes# F3 a! V9 S7 Y2 [
Whenever you are
1 J+ a! J# q6 H4 T/ MHappy or sorrow; C/ Y# b' H% ^9 j; S) s$ n
They are always bright
* R6 i. t4 e; [7 d$ a0 X6 xBut I prefer you smile( T- S4 Y& V1 c) Z
And would never cry
4 R  e7 n; O, a3 @$ x5 e( k6 ]0 Q6 W$ \! x( k. L# r
I know I like
! ]8 w0 s3 T5 @' q* h( E+ Y" O0 l4 BYour innocent smile# l* A# {) H6 h
In the evening: i1 y  ?$ _( G, r: v0 x. ~: r
It looks like a crescent
) y; N' R. v# pOf the silver sky
* m( t: C! M: [, |After the day is dawning; J2 p0 b- V% ^6 u+ J5 h
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题