43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。! m& X: g( D+ ^# S$ S3 O; m5 @

  T; T% B9 H1 k2 r% K好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:4 T3 G! ~2 S% E" W

( p" o4 Y$ G5 R" o$ Y+ v7 `& r8 v8 A" J5 U) c8 \) T

. B3 D0 [$ E3 ?送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
# Y4 S0 t; G- ~( P0 m8 K# ^& R: V" P  B王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell  C) [4 B) x# g4 _! t% b

+ w: a6 |4 j' L) w7 Y" G$ K- O城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
* t! r6 z2 Q8 a+ _5 m% p4 @& W: k3 |+ s0 n5 j+ b5 g' E
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.# X2 X. h# V4 |7 L# U  d8 l
* B5 ~. w9 C, L! i% C
与君离别意,               We part at this moment because! {1 r$ o0 i% x) w
. ]' H  ~' o; u
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
* e* p" Z3 L- o( D7 k
) O" s3 t# M1 o3 u海内存知己,               You will have confidants everywhere& t! B- W# P1 W  T

$ o' ?( M6 M1 @+ k+ S5 ?天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
! ]4 Q+ X+ w1 {( r4 w' T3 H: K* f
3 q+ V  o  L) x/ S0 T; w无为在歧路,               Separating is not a reason
! v% \: J2 l8 X* {; K; H  t6 g) T, Q( ^% L
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons6 B; j. q2 {! D' O! ]$ _

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
# @5 O; _1 |& l+ B/ l白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
/ Z) ^& d% I9 K7 t离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,$ k& h0 Z/ Y6 j+ D% O( [' r3 V0 ?3 ?
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.8 w( I* _  O) Z" T' f9 H8 \; [
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
5 l0 }1 s% R: T9 q0 k春风吹又生。        Which will revive when spring spreads., z7 d6 W2 B7 r/ s; D
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
) y& [6 z7 G  t, W6 L4 d; |晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
' r' ^% g3 c' F: b6 X4 C8 W4 m又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
, a+ S3 h$ ?$ }" }, J2 }) K4 g萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao# v$ n( v/ F7 w
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
- D% L- G  B! n6 ], R雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
; n! }# W/ v) d8 M; ~寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.. p& ^; ~8 u5 x6 e
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,0 }9 M' }: Y' ?, c+ @; w9 V0 e
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
& l: M% }  O: P& G. ~" a# }/ m. J造化可能偏有意,                It must be intentional,
9 y  @# ~3 P: r7 Q故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
8 j8 |* L% F' `7 [  ?& K共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
; _8 D8 X. n# h8 D* e/ `& b7 D莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
$ u) E2 V* V* @* f2 f2 D1 b% U一笑                                    By YeShell
; z- f8 g# U6 Q: q- |; @淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,4 z! O8 G* {0 {/ S; G5 h- u
似雾如丝,                         Just like endless strings,
8 J' C+ {2 _! K( P, k# B; g9 N希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.  ^) t: p' Y. i( a+ _) X1 v( Q
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
' n+ Z& Y; G2 |2 ]0 j9 @" }, C追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,2 b: v. \! T% p& t2 Q
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
4 i2 `3 o8 D0 n( E有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
2 X6 R  R$ L$ v: n怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
; X1 h& d2 \8 E7 w. J. I姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
2 l+ Q: U- \& O/ n3 _- s2 Z谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
5 R# _% H% M! w- d4 R傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
# Z2 }* \( }/ j; c( ]  f8 B. A+ @更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.9 H6 J8 n6 `/ S* J* m6 [
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
  z1 w, q0 O. ^4 q/ j任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
" d* S  B6 ~7 k, W/ A, u夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易5 |- I* H) C. H5 s
一笑YeShell
6 q: k& r+ `7 f0 U+ z; L, m8 D$ K$ l! p# S+ a
我要说爱你,, B5 W" @+ B! ~. q
真是不容易。
& V  H# ]$ i1 x& F1 D多少横溢的才华,4 D. L  c, \/ `5 `8 J. R
消磨在无奈的生计;
5 p5 B$ D. A2 w7 _多少奔放的青春,
5 T* B, Z% A! T+ s+ J5 |独守在难熬的孤寂。
, S% r! z; p# w" L# h: s% h7 ]: q3 s" {' i% C6 [
我要说爱你,( p% p3 j' c! ]0 P# Z+ K* U
真是不容易。
) k& B9 n0 l2 y% v. N' i4 X8 \有人拼搏奋起,
$ H7 o# c# z% B% Q- w却要遭受另眼歧视;8 k2 `8 E* s" D5 w7 m+ [2 H
有人绝望无依,
# W: s9 _  w) D$ X  ]只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
$ C( s+ \0 T, g# i一笑YeShell
- ?6 T; o7 f5 g) B- v8 z8 z* `" A
我喜欢你的歌喉9 h& U2 i0 `6 X8 X9 t8 \
虽然只有. g8 K  E6 I) C' j& _
两只老虎漫步走, f' h  k# ~, ?+ l
却也自然如溪水流, i# M9 l# J* a; P" Z- g; C  b

  W6 g8 S& n% V+ r& p' f7 |5 P* n5 W我喜欢你的明眸9 V3 b- y) T0 G9 j% i
不管你是
2 ~1 M& U: d6 Q; e0 [" w8 _+ f5 n快乐还是心忧愁
" \: h  y* ~8 j0 c  A; `总有娇媚挂在眉头' S' ]& `& |9 \9 N1 b
: w9 Q; H( F  R& G- F) T
我喜欢你的唇角
( K: s# W9 M. n& l8 v' x; D( Q& [每当你在
( Y0 u7 k: ]' m, X3 v轻言细语巧声笑- T& A+ K( q, n7 L
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
$ I3 y: c9 l, U" JBy YeShell" m! L: T, k7 N6 I: e4 L
; j* B$ @6 L% {* A+ E
I know I like
& }4 y+ X& \: i0 cThe song you sing! i) \+ o+ \5 W' T9 I1 R- j
Although simply* x2 C5 l; |( e7 N- W' `
Brother John, brother John
  l7 H5 E0 K; j1 P5 g: R3 ?Are you sleeping
4 P3 F+ a; f4 W  QIt sounds like a small creek
, a4 Z  u) P0 R1 cIn the morning cool breezes' q7 ?1 t0 x4 d
1 u5 c+ o% |- p' w: G
I know I like
5 A8 X3 q3 H" E2 A( A, Y4 t5 }Your beautiful eyes
' e4 ~" i4 ~8 A, U& aWhenever you are. E# A- t2 \" t6 e* H
Happy or sorrow" E. u0 E1 D+ @% H! F2 `
They are always bright
4 U' K4 z2 ]% x4 EBut I prefer you smile! g7 A/ e( E1 X1 K, m6 k' E
And would never cry4 \/ d! r9 O& p- n' U) Z
5 u0 t# K) r; ^$ g
I know I like
  a6 |$ c( H+ ?+ c/ N6 K( mYour innocent smile" W+ B* c8 N9 j" ^' G
In the evening
* m& S0 G. o2 e. d6 K4 TIt looks like a crescent
: u2 N" y1 \/ \" F( fOf the silver sky
0 N! y2 x( M5 w; _' e0 VAfter the day is dawning+ c, }# Q8 p' u& v. b1 a
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题