43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。4 y. K% e4 J; [: ]' j# M9 l& X' U

. P8 U7 M3 _  P, Q- [! w: J( P好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
# w7 _- h$ k7 j1 O2 l( V/ V6 g5 y: Z8 p) _. G( s2 V: S
9 X1 u3 o/ \$ i4 |

4 N6 s/ K: W, |' ~% M3 w% J& P' u送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
8 t6 H) i7 i: j! ]0 y王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
9 C6 q% [. |' e1 `$ @  T! X8 B' b: W8 i
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
  M: V2 Y, U9 B) U4 K" }) p5 i3 R4 z4 L0 @* g8 J: n6 z
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.1 g7 ~  `- [9 L# }9 Y: h

9 [+ m7 a# \; d  x6 Z- V与君离别意,               We part at this moment because
6 r. Y$ E- x% l9 r3 C
8 f; v$ `# g7 ~. U/ d9 ]同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.$ \* Q4 v, p; r2 b

2 m" Q( ^2 b6 n: _3 F8 F# M: B海内存知己,               You will have confidants everywhere5 U" Z( l4 V" {* U
* z* v' G, i$ s3 p6 ]/ U2 p5 l4 Z
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
3 j: j8 A2 @' @; c8 X
- b' K5 K$ O" J4 }7 U' r) X- C无为在歧路,               Separating is not a reason/ l% e, \$ O& t- }+ k1 I
$ K! g' F" r& F4 l
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
: c: s; J8 }9 i( A

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
8 J# v. H9 l: w8 p白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
) E9 e7 n+ O8 ^: f6 J3 C离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,8 H/ n# I! u5 H$ V+ p, w4 R) s
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
" `6 ]/ O1 D0 t7 @6 i* X野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,& `5 u( b3 W" e. J/ O' P
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
5 @9 i2 L% B0 R9 C+ n2 l远芳侵古道,        The vast green invades the path,/ z7 I" n0 p# r. ~7 Z. n! f' Z
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.# F; P' U! q! Y1 E$ E
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
" q: d, ?7 e6 H* ]$ h8 X0 M萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
. L! v9 b. I: A6 S; d李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell7 Y" y  G6 [' O. W! M& E4 R
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
0 D% N8 r" s4 L5 I: s寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
4 U2 ?8 D& i) b. a! L香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,7 d9 N$ T; @' T. q- A
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.+ v. }3 d+ t! C8 X+ Y+ D! v2 W
造化可能偏有意,                It must be intentional,- \2 J0 E9 K& G8 W- C/ V& p9 `  X
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.+ h9 A' k- H- y( F
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
$ z" @/ Z: g9 K1 F1 h  t3 u/ R' V莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
9 a9 r8 B2 ]9 X7 J一笑                                    By YeShell
; K# Z  t: j* n4 T淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
& _" E/ v  E  a/ X似雾如丝,                         Just like endless strings,% i' m" O7 S% }0 N+ _
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things./ g4 o3 H5 X& T3 X
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
4 F* w. D+ [5 I% Z; U' |+ K! n追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
( p3 i5 u& e" ~竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
  [* p& G. S* F' ]+ f2 Y有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
+ z# h6 l5 n; ^* _9 z5 o怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
) P8 A( X8 h7 E- G0 _( {1 o8 ~姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,0 ]# `: x: Y0 K" e! x
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
' c2 S+ a5 X) W3 o- M' i8 N! @傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,; ?! M5 s4 i" x7 [8 C
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
$ |9 [/ M5 W, x" M孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,+ m4 q6 d) ?7 F) w
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
$ m' |: s/ G% {& j" J) z; h' n夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易: J- X0 R8 V$ e
一笑YeShell/ r) y( t7 v- U7 a; v+ ?5 D2 {
( W1 \9 b  Q* Y( i6 N, \+ J% |2 J& b
我要说爱你,2 W, A; E6 s& I, f# g
真是不容易。. E7 Y, _) E, `- x& {' n. z: y
多少横溢的才华," P' _4 f; w3 F
消磨在无奈的生计;0 E& s" ^/ i; e, @) `& A4 h5 u
多少奔放的青春,, ?$ C! |2 F  y. N" p( Z7 A
独守在难熬的孤寂。# C" D* h4 K; _, e
7 i1 p( C( ^7 l, M2 j, @
我要说爱你,* v4 M! h9 ^) x. Z9 f+ f% f
真是不容易。
0 Z9 Y/ |: y, h' [! k9 f有人拼搏奋起,
' U! f/ N& @2 ?2 u+ Q却要遭受另眼歧视;% k" @# F% G# P- T9 h
有人绝望无依,
& J6 r0 l! S8 L6 r只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢' S9 i4 @0 ]2 Z5 }, b$ w
一笑YeShell
% L6 @/ o6 E3 s. D& F/ c: \( o8 i) |( E
我喜欢你的歌喉9 ^6 R" O1 \; D8 z3 Q' S
虽然只有
0 X, @4 i5 N7 _- ^0 _0 B. N两只老虎漫步走
7 r: O9 d( F+ {0 Q( i) P9 U/ I却也自然如溪水流3 ]- Y( W& n- E8 \$ C0 O- w

/ i' C: u5 T" ?我喜欢你的明眸
9 Z& x1 h: X/ p- e, x不管你是1 i3 J' n4 G: `/ |/ b9 ]
快乐还是心忧愁
  ~  N: n" P8 E( B5 W总有娇媚挂在眉头$ X+ s. L7 {+ m7 m

! ?$ \3 W; c0 Y5 M4 U# I. r- {$ V我喜欢你的唇角  T& J5 d1 ]- ?, l9 u2 p
每当你在
5 C6 K( J6 f: O8 ^$ D轻言细语巧声笑
) t8 v; e2 H! G) q4 i真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
, Y2 M! q! b1 {% p7 f0 KBy YeShell0 ~( B' O+ i8 w9 }+ l4 y3 x

7 F: Q- S3 Y7 z0 k" r. v! r6 m1 rI know I like
, f% b0 ]) `3 `" e  k( EThe song you sing
7 V( }  K& w, m$ ^% V( B5 cAlthough simply/ v  D5 f4 t# {7 B
Brother John, brother John
* m/ K' x# k# E$ C9 kAre you sleeping
5 ?/ K$ |4 f9 L. Z& q* z. iIt sounds like a small creek* R8 N/ ~) Z2 d0 p
In the morning cool breezes
  r0 ^: J- M5 z! Y" H' Y- R; Y) w, Z3 M3 k
I know I like# l0 W# G- t' @  T
Your beautiful eyes' r9 V/ t* j" r
Whenever you are) D* v. I% r' a' A
Happy or sorrow/ M1 F  D6 p6 c6 b% G
They are always bright
! @, T/ C" D8 U0 nBut I prefer you smile9 q" k3 q$ Z2 m, L2 ?4 f5 ]
And would never cry' L6 ], }- a' O! _$ n; g

  R# `; ?9 L6 E. l) ~, m5 q+ r) nI know I like: a- }/ Y) q0 ^& `' k- u
Your innocent smile
( z% L& `1 {, n* }7 I* Z+ O/ t1 cIn the evening  }" q3 |0 d: D8 P8 r3 i7 n' v
It looks like a crescent! C5 G0 o1 x3 \( @' J, {
Of the silver sky1 |$ }6 z7 C( S0 [! z# U
After the day is dawning3 S$ L9 G  o/ _0 b8 H! |" y8 P5 o
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题