43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。1 E0 G0 ~( Q! s- f- [$ b$ B
$ X8 X, W. U. x* X* g
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
2 N' D+ T, T2 _& W+ C  H9 [" X1 m' ?

( ]) f8 g- A- i
: Y  G: u  u! Y, v2 S' ?6 i
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
* Q+ j& ?3 s- f3 `+ N王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
6 }, n" k! ^2 [) I
" \: k( `' @% c8 g0 F9 _城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.- p* o% j; C" I; O+ m1 F8 {4 i( Q

0 z2 v  I' l3 [! ~: M6 G( T' m风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.* s1 T; C& z2 B, o+ G2 V6 f

+ w* n4 b5 s' z3 ^& [5 V与君离别意,               We part at this moment because
" [3 Z% t8 |5 F4 t
" [) x2 v3 e# O/ S/ U. e同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
# k* H7 V" E6 _  E- p: W* L& O0 Y+ T* \5 i7 g0 k' G* z( D; c
海内存知己,               You will have confidants everywhere' X* ?* w% G0 ?$ y2 c' {2 b% q
) Y- l; W9 r. `) c& ^: o
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there5 V) h* O) ^  M- o4 v6 k

( ^, z2 v2 C" H. X9 M无为在歧路,               Separating is not a reason
! y) ?" C  ?" m0 \" L9 @
8 c+ \2 H" p, D( Y( ~
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
4 G) ?! ^" `4 x/ O" F

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell. K$ {, m  n% Y& L6 N! z. g' d7 \
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell1 [& E$ Y: E9 R% S0 w9 S& l; O$ r9 y
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
& q$ x- @# R4 J2 c( q; ~! {6 K/ d  i一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.7 H! U6 O  S' R6 ^4 \' U
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,# k# N" S) D7 B
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.9 g2 O( s& `2 V( }
远芳侵古道,        The vast green invades the path,0 [! |+ G8 M' Q4 }/ A) N
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.- j7 c! t/ M! e! @6 I
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
8 [8 `; |; `2 ~9 [' i5 m# K萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao9 B9 {- ?: t2 o5 g, X- D. j
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell3 d1 h+ H0 \5 o) {6 I' s
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
$ @& D5 v! a1 L2 Y7 D$ Y寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
1 E2 z, y  `& a" [! P, @. p香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
! G. Z' L7 z( _* N4 @1 S当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.$ g* z( K6 U% A  W2 \
造化可能偏有意,                It must be intentional,1 Z" p# ?( N! j3 }, U4 W# o, j
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
% a8 ?+ E$ s/ c+ W5 B4 }/ \共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,4 f$ u% [- {, Y9 l# I3 a5 _
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers; w) h! i% v% Z' z6 Z
一笑                                    By YeShell% l; a( v  x& O. Z) e6 O' \
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
8 y4 ^3 V, V/ v+ j/ x) P# w1 E2 O似雾如丝,                         Just like endless strings,% p3 y2 I) N% J! s
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
4 m1 Z+ S* o  W: w最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.- U0 a5 s& Z1 Z3 `$ @/ \4 `
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,, i3 ^, ?4 x; l3 f$ C! j
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
/ P: [+ ~0 O7 Z) Y: s有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
, M- T# ~  v% L怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?/ l9 Y/ j: k6 w2 X+ `$ |/ B5 T
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
, m0 N% `8 x( @) O7 k! B4 i谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,; v4 |' M" E  P1 V. x0 S
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,, [% ~. P3 L& H$ v( N
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
' U5 z3 Q8 ?. h; H孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,5 t6 u4 J/ j- y2 P. @
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,# P& i+ I* K- j+ R8 n
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
1 M  N; t! Y8 r8 O( j3 p一笑YeShell
0 @% b# D. I: N3 G# p
6 z: }3 t1 R6 K$ r7 [$ h, B我要说爱你,
* D& j: q* g0 f$ }8 B8 |真是不容易。
% j0 P; h& T1 j% d+ y1 d多少横溢的才华,
' X. u% G% H" ^5 ]& }# ?) @- O消磨在无奈的生计;
: A  V. u" h6 ?多少奔放的青春,& L. I4 t. Z% ~5 m" l7 w
独守在难熬的孤寂。
! a. s7 v& q: ^9 l. e8 V
5 e& M; q1 _! v4 R5 Z" i, K/ W9 F我要说爱你,$ I5 O$ `; c6 N
真是不容易。
3 V8 y8 a. O5 j6 ^( S1 t  k有人拼搏奋起,
0 r3 x1 p. d, K* k1 D( Z却要遭受另眼歧视;8 L& ]7 h& s, K" ^) H9 {
有人绝望无依,2 |& l# V8 v. X! V
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
7 m' V9 ^) P+ M- o& q8 ?一笑YeShell
( \0 P3 C. m3 J7 M1 B( D! h$ a  k* Z3 r% p8 r, ]7 n5 N
我喜欢你的歌喉
7 r) ], X9 W* F虽然只有) H! Q) S9 F; |1 V2 T
两只老虎漫步走
% W  j1 n: {# e4 |却也自然如溪水流, d4 J- _2 R2 D9 B

$ C4 ?3 V. ], ~8 C9 q; }6 R- r我喜欢你的明眸5 H+ U  Z. s7 H/ ?
不管你是
8 U* E- o; P8 M: c4 R( n6 S快乐还是心忧愁. q3 u. H% T0 }; |, f; ^
总有娇媚挂在眉头
1 Y- y; o/ \+ D( h5 o2 Z
. G6 Y. P/ U* O" O# y; \8 D我喜欢你的唇角
2 g/ ~3 o( n, G  q# f每当你在" a2 i5 O0 t  w6 h4 o+ V
轻言细语巧声笑
% g# R3 y: D% V- E2 s( k& P7 k真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like: e" g# M' g! e. l4 k9 B# ~: h
By YeShell
+ ?5 P) W3 x/ x
2 E! D- r9 W% g/ d7 mI know I like& d* g$ M: s$ N" j0 I
The song you sing
" E0 U# p: U: U( h3 ?Although simply: f* s; `: X5 @; K
Brother John, brother John
, T) E" |( v' B9 X; p$ P: QAre you sleeping9 c8 q  l. E: @2 J; M/ s5 g, }3 K
It sounds like a small creek
; A* M- q/ F9 W9 f" Y* v, g  \In the morning cool breezes
" H# C2 u/ _) V  d( M' d1 \+ u9 Q( [) E& `( P
I know I like/ b0 R- ~" u. D3 o  V; T7 U$ g+ H
Your beautiful eyes
( B2 {8 G/ q) }- m. r1 k+ E  PWhenever you are
* L) W/ V' d5 w; a: KHappy or sorrow& Y/ |9 ]7 a* |2 h
They are always bright6 l$ A& w8 y( k+ j
But I prefer you smile- u5 f* k1 y6 v1 ]
And would never cry5 y; U- M6 B) _7 W( y2 b/ A2 _5 y

2 i6 g! Q" i$ O( Q( f. RI know I like+ B7 U4 t+ b: v/ y2 s9 ?! D, [
Your innocent smile
, ^, P; L* ^# h( A/ a; r& tIn the evening
4 D  F6 r3 p9 j1 d  IIt looks like a crescent) n, e- J! z' i: J4 C- v' `( ~
Of the silver sky
% L: l6 ^4 U. d5 i$ EAfter the day is dawning4 d* R% E5 c/ f: i& Q
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题