43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
! Z' |8 ~* E7 n
4 e5 M$ V( C. w/ Q: [/ a, [好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
6 D' T, Q, h; u: {: ]+ P7 ]$ _+ q+ e& ^; a

4 B7 h. f7 q/ c# x- W' g

; w7 f! t$ y# r/ O8 G# K' l" j4 ?送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou. L) y! O3 M) E$ ~
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
( v4 Q: _3 |7 W1 v: b' L* s& C  h/ ], F6 g6 J8 B
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital." g2 O; i2 }0 a+ P0 J
" I5 }2 K& D# k3 q6 O
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.. }4 F4 \  _0 o* W3 Y. Z
% p- T6 Y% m; D! |; [
与君离别意,               We part at this moment because1 w6 W7 ^" n) y9 k6 `! H  c/ [) A" e
6 A. P2 ?! k4 F* M" T* A: l& w; n9 q
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
2 r. i; _) ]4 P: s% \+ f: g1 {1 [3 S* H* [; G, E2 {3 T7 J
海内存知己,               You will have confidants everywhere* ^+ ^: s( W8 c1 W) ^

9 b, i% ?& g6 j/ F5 ~天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there6 d- e' `) i: Y; s- ]. K% ]0 S
! K7 r+ t. y3 P9 d( e% Z
无为在歧路,               Separating is not a reason$ [0 ?  K) f' Y- d! ^# X0 H
& q" P5 ^' S) [5 l- L7 Y
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons8 J, N1 ^2 {! b0 G& ?- v+ Y, h

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
3 V' i5 Y" S' j/ i' k) {. c白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
3 [5 [: Y# X1 X6 ~+ u离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
# T' q& J4 i' h& R" I0 ~一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.  a! T, C' r7 u! \7 T
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
/ |4 c( {/ P# A1 Q% G7 K# U* Z& ?春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.$ [# q( ]( j7 n) ~9 N$ K
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
' w& W2 |7 Y5 }+ \+ w" \晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
3 {% B5 W" p% o' Q$ P  ^; T" U4 G又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
) V' d# L( A) R, u" E9 A萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao# S) d& y  S% T. Z$ o$ F
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
% S; t8 o* _  m% X: g+ y雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
$ h% A) T( F' d) T7 s$ p9 Z: g寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.  n6 C! U+ p; a/ t, Y5 \5 c
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,  e! D( L" b8 o: j
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.1 s4 v+ _1 L1 p, ]7 Q
造化可能偏有意,                It must be intentional,0 q9 V" W- A: r8 d
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.9 A2 f' M7 e( \2 a- T' {6 J
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
) Z1 b0 T5 a1 Q1 y' F, Z莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
/ U# \+ u3 w9 v; Q: k: |一笑                                    By YeShell/ O0 X6 U  ^% v: @
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,4 o1 r! y  G3 E1 ~, ]4 [: c
似雾如丝,                         Just like endless strings,4 [- e( }% H( J7 @! S
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
  f2 Z7 K* Q: a最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.' b5 ^( u; R: A/ f+ `" f
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,2 C4 k9 k, C/ [/ ?4 x. \; h
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.3 N: b. A* E5 ^5 o# K6 F7 g
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,& g% [' y% T1 B( `/ U/ W% J
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?5 o( `# D: C2 g1 I% J. g+ J
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
4 Q  T/ ^2 r8 {& v. i$ }谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
$ f' H6 S2 @1 w  p6 z0 }1 e- ^傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
3 b8 o1 O/ I! i8 {. I# h4 V' y' {更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
& n7 w$ f6 T' i( ]孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
4 E7 Y" `! [* d5 k' D3 o: [& ~任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,1 O/ q- Q  D3 i1 Z
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
8 t& ]/ ], q/ [  r3 V3 a+ o一笑YeShell
+ \% }" S3 G/ {- C
: Q; j& G* p' k我要说爱你,; K5 J- t) G6 i: h
真是不容易。
1 ^2 q8 a7 F" R4 ?7 ]# ^多少横溢的才华,
0 e0 @. k( v/ y' y* R( c$ ^消磨在无奈的生计;. d' A5 M' o# `! {  I8 N
多少奔放的青春," w1 ~1 y4 L2 W8 p; U
独守在难熬的孤寂。
. y2 V( u+ @* g; q# A# W& E$ e! y) V+ ~- c
我要说爱你,
0 ]+ k' T  h( Q" d真是不容易。3 p& y6 ?4 h+ R" `$ c
有人拼搏奋起,, t" R9 o  E3 h7 X/ z0 r5 {/ E/ C
却要遭受另眼歧视;2 E8 K' G3 O) n& e; z
有人绝望无依,
: z3 L8 C9 ], p2 n" T( f只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
, L7 T( q$ V: o5 r1 J$ R' A一笑YeShell3 D4 K! s6 k  w& M

- F6 c" L+ I% a我喜欢你的歌喉- q( a  s* l, w( P' X
虽然只有: }3 M2 f) W) D, v6 b
两只老虎漫步走
* ?) Q9 L; [4 k& M2 r: {9 `' {却也自然如溪水流
+ f3 C6 J. @  }2 ?4 A1 k2 z
5 k3 @7 C/ p) B" q我喜欢你的明眸
* U# d; H% V4 p5 m不管你是
+ ~) K- i2 Q4 y2 b/ \/ t1 j" {快乐还是心忧愁1 \8 j/ C  y$ E% Y4 l  w
总有娇媚挂在眉头( _! U# H/ Y' N6 H+ }

. I4 Z2 x  e2 X我喜欢你的唇角
0 }3 G! P/ P/ Y3 b: A每当你在
4 U7 e3 @1 U: ]! a4 ~2 \4 A轻言细语巧声笑
. M" V9 q9 b4 g2 c/ L3 ]% i真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
' K, A! P+ M7 f( @- ^0 M7 \By YeShell: C& O1 N+ ?& f6 N. b$ K. p, y

# o9 u* l) C  A+ ^, Y0 n" `% fI know I like1 A7 v  L% Y" U' @
The song you sing: g; [0 \' z$ i
Although simply
7 f" W9 W. L( Q: s1 @Brother John, brother John
  S/ h; W4 {) @6 aAre you sleeping8 u8 o% p' X2 [5 ^) Q
It sounds like a small creek
  E% X3 {& }/ O+ ~6 w! |9 `In the morning cool breezes2 k6 {9 I% a, F
, d2 W& A% I4 h/ |1 S6 Z2 w
I know I like
3 V2 M. B$ P2 T5 W$ pYour beautiful eyes9 S- A5 t5 V. d& e0 v
Whenever you are
  p6 G- J3 H3 V9 {; ?Happy or sorrow3 w; D! |( w& U6 S
They are always bright1 o2 I) Q6 t( w& M% j$ {2 ~
But I prefer you smile
' u4 }" n! \8 O( G- }And would never cry
7 g- |9 M( K6 ~3 c" p0 c+ k8 c/ ]5 X8 @
I know I like# ^& S! \7 ~1 G7 d4 Z# n6 j
Your innocent smile
3 c# Q& Z( {( y0 J- l, fIn the evening# p4 r* a6 p# P3 c( E* e5 D
It looks like a crescent
6 P  Y$ R. f* vOf the silver sky5 b& g8 L& q7 r* ?8 |% |2 [( |) ~
After the day is dawning" r1 |$ M) I* O
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题