43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。# h" _; n! m0 T
9 C) p" {* J# Y, t
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
- k" O$ G0 c. i5 |" K& |; U  E4 k( v+ r" U8 r* Z( }6 z2 V

  h0 C) ~$ y$ a$ @) Z; f
  g7 k, D+ O/ [9 r; t* n
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou! }' }4 }0 h  U" w$ O
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
* p: t/ U6 a  |4 h1 ~) d& B* T3 G. k1 o6 ]: D( W  Y# k
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.1 @8 Z  {& G3 e4 ^+ W& M- `3 G) I
$ a+ s) @+ t3 J+ }  T  Y2 z0 E
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.2 A. _% k6 o* j" x% A# X

( ]4 G) l, {7 k+ x: U与君离别意,               We part at this moment because
$ G: h* \  K3 U4 ~, H# ?
+ J4 T/ d# d; r同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.1 \1 T$ ^, m8 e2 Y

( ~4 h1 n5 j: L' h% w  l海内存知己,               You will have confidants everywhere. S$ \9 b; g% z/ h/ t& a! o8 @3 q: d

. \# q! w0 e. A9 J0 a* t, |  o) k4 C: I天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there- S* a0 G; X. n: x1 A- q

  p. M  f. \' [  d' y无为在歧路,               Separating is not a reason0 A$ U6 e; r) I* A; h7 Z* x
+ v  b( |3 b; z  J
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons# P, \' I; B7 i+ y7 g$ j) J

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell) O, |' Y, W: x+ T; b. K0 \
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
3 G5 O) ~! a( v# y4 `+ p& ?! k( m离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,( S" U. L! Z, k, s3 i& M
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
: X( z3 r& }0 k! Y! h9 `野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,) G4 p+ `2 {$ K" Q; z$ h9 O4 {0 Y
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
# Y2 s# g3 O; S3 I/ Z" G8 g3 A远芳侵古道,        The vast green invades the path,
( `1 a; V& [3 V- _0 q* ^. W晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
/ E$ a9 Q. q4 B3 ]1 X又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,* @& p3 p: Y- R! ^3 y  ?# j
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao; Y6 u% a. G" ~" e( T4 F
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
+ v1 H3 N! _6 }- S+ N, Q, v) S雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,, C. K' n, R' O. F+ I$ D
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
2 R0 ^5 q; E( A" C$ i* n香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
! e8 i1 a$ `4 \: X7 ?* w当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
  C7 R. ?' H) n! S$ h- V& C7 x造化可能偏有意,                It must be intentional,5 B: d( v; @; M: V
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful., d) _. {% g! ~) u' L6 j
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
# v9 Y) z# S" }1 a; B莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers. h( S! p5 f: s/ z) o
一笑                                    By YeShell: m) W$ o* A, O4 L* d) |
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,# y- v2 n. L, Z, U( E
似雾如丝,                         Just like endless strings,0 O3 Z( M7 k/ o' _/ }3 c
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.9 f9 p) a% G3 v7 u& S4 K
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
7 W' m0 R( j5 B追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,7 }% {  ?4 r9 M$ {" E! A3 Q) i. U
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
8 ~) v. Q% c) d% o' R有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
( F6 L6 ]+ c2 Q怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?3 @' K5 U7 c1 ]( u, Y* {
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,/ I/ X' \% g$ N
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
7 b- ?+ K7 R' c2 h0 B" n0 Y傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,: w8 ~8 `8 }4 i" A
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.( J8 S* p0 Q+ V+ W) F5 ?
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
; r4 a5 v/ i5 [任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,+ A: k9 M$ }6 j+ v, e9 [
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
9 \0 N* t% F5 l6 d  Y一笑YeShell$ P) W$ S2 a& A

. q0 l3 c& Y5 Z. G3 B4 m, W我要说爱你,
- d; q  _' V( c% X真是不容易。' a3 c! A* R4 v5 p2 f! n
多少横溢的才华,) \3 X5 w$ v$ M( e
消磨在无奈的生计;/ V2 W6 f9 R  K# u
多少奔放的青春,7 ?9 ~" w0 O7 N" v2 z  u) B
独守在难熬的孤寂。
+ I. j( S& d: @6 v7 E* r2 |' p) K
7 W4 P9 p/ s3 d" [$ A我要说爱你,
/ |* y6 ?! @: {) Z+ i" q真是不容易。
) ?7 e& ?3 @/ J9 J- F9 C有人拼搏奋起,& c  |/ p) @6 c; j3 y( _2 i
却要遭受另眼歧视;
1 P- d' j0 c% R; T/ Z4 i. c' S' n* I有人绝望无依,; A: j6 M! `! ~+ g' _
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢6 _1 z/ A8 Z% Q4 y* {+ F9 p6 r! |
一笑YeShell
, g. V& V4 r$ ?* j7 ~$ W7 m% A0 F( l% H8 n
我喜欢你的歌喉+ f5 m/ F$ B6 c7 v2 d9 E
虽然只有
* Z* h4 @* W; j' W两只老虎漫步走
6 }+ L. m0 d3 q; Q' h5 I却也自然如溪水流7 H8 J) s) |4 x) w( @$ }4 h" s

4 L6 V' Y0 g  `1 |" \我喜欢你的明眸
- v+ T) p) m; |7 U: l不管你是
0 P& q% U0 V# z( Y4 q快乐还是心忧愁
2 `+ Y( u7 s+ \+ J2 {  G5 U总有娇媚挂在眉头
2 p( x& D4 ?: V5 h7 ]1 b& h- J6 k
) `( v, {1 o" v0 o$ k/ Z8 R$ V我喜欢你的唇角) Y4 G9 X; n8 G4 K4 ?
每当你在
+ j2 ^$ @7 w% @2 O7 p0 B轻言细语巧声笑3 X! K9 z# V/ u; ]7 S' o2 g% z
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like( g9 Y$ I6 ]3 ^. r  o8 I
By YeShell4 ?$ h$ B) A, m

0 r9 Q5 D; F) Z; I# u. DI know I like
3 c  j9 v! t& i7 W' W! FThe song you sing, F$ |5 Y) K! O2 t  M8 S+ N
Although simply
4 V( q7 D: u* _4 r0 OBrother John, brother John
: Z. F: ?$ W2 t% v4 D7 mAre you sleeping
5 z9 U/ T. J' c$ H9 C; {8 LIt sounds like a small creek8 m5 i4 y0 d3 k3 c3 |
In the morning cool breezes
0 `: o( i& E2 ]# a5 T  o" ]1 V# Z; z5 H1 M3 i; K9 q9 b
I know I like
7 f  s  L) ~. F6 @Your beautiful eyes
2 ]0 @* W. H% J: tWhenever you are6 B6 V3 S( t) N) m) |+ |. v% u3 w
Happy or sorrow
& I) x( K! x/ Y0 @+ k$ q5 J7 }3 CThey are always bright! o4 r2 }2 s, Y, s; t
But I prefer you smile# W; u, ?4 e7 `
And would never cry
/ a. h- z1 o9 g" _
* a, a* l1 w% L' Y4 MI know I like8 n5 `( z$ [1 g6 g8 v
Your innocent smile  @( s; w" K0 Z. K  W& y7 T5 ^
In the evening; k& F& j+ i8 ^
It looks like a crescent* h5 z% r2 J0 i- ^; W2 s
Of the silver sky5 {$ {, L& g8 q. w4 O4 C
After the day is dawning
. x' s6 ]# m# A  SIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题