43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。8 J% y! |' n) k% [# d

9 e' c" Q. L* w4 S) D9 F0 W0 V$ x好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:7 E, q: I2 S/ x6 Z- B1 _

# Q0 v0 F/ c1 @6 Q
5 w0 u1 L3 s' B! Z4 }
! k# ^4 Q7 d4 f; u9 S3 [: {
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
* r+ `. y0 _) H, M, |7 p. ]1 d0 @王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell. |! `; W3 U0 L
- z' w% E! v+ o/ b
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.2 z; m  {/ _0 s; k
/ [4 H& p0 i( S" U
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.. Z  ~( H& D4 x6 K. b
0 o. F& V+ u- b8 T4 e* N
与君离别意,               We part at this moment because
$ m# h; i) P( |
7 j) o( I* }+ M同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
: |' J- Y( I5 x8 i; g2 }# a' R; E. }+ q( X/ `6 R7 H" l4 {
海内存知己,               You will have confidants everywhere
  u/ ?+ {$ ~7 ^4 z& J
5 F- [$ `5 A3 C天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
7 Z1 o& Y5 b" l' }! M7 {# d; P+ M
无为在歧路,               Separating is not a reason
" u3 H" F2 G) m) ^9 a
3 R* O  e( b3 `. t, s7 x% ~9 u
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
1 t2 s( L% A# `7 S( |3 }. Z

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
8 t# x4 \" g6 e% k! a$ w1 l- h白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
& y1 E# E7 r$ j0 Q! F! Z' B1 f" N离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
; r, @% v# e$ h0 W/ d) r一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead., n; D: y2 F+ ]& K4 l, B
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,2 |  l+ A& F. {& n& N; U0 S
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
7 B1 o- [3 {" t4 z5 A远芳侵古道,        The vast green invades the path,
# ^& K+ R* Q- l8 }$ n$ L2 I8 x晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.2 X* }/ u6 Y5 S- h6 r+ B. q- g$ j
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,& C1 U5 W0 D1 i% J- Q1 Y
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
9 t2 T  _( y& n: q  g  R李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
$ m7 a8 _- d$ ?# l雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,$ e9 J- W! ^8 G& s+ |+ q% V2 `
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
( S6 _4 C1 t% S香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,0 x! r4 F, U# J& E1 \( U
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.* Q- w6 Q  [. }' V  O2 q% ?
造化可能偏有意,                It must be intentional,
! W( A2 K9 T. j故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.0 i6 o5 {) ]% ^8 V8 p
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
5 H+ l, C9 O6 a0 r1 @# y! r' O- T/ H莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers6 i2 I% ?! h0 A! V: u1 S
一笑                                    By YeShell
5 J0 h& l" Q5 W- ?淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain," B: _1 m6 `- u& Z: n7 l8 o, e) J( h
似雾如丝,                         Just like endless strings,
; F5 p4 |3 b  @4 Q; u/ U% d* ~希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
3 d$ X/ X8 e. A4 n, ^! y" @最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.- q5 n5 a" [; e- j: Z0 N
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
1 V" o' y8 }# U) D! B竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.- X5 S4 w6 U6 R/ }
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,& y9 E6 x0 X7 C+ i+ Q; c: o
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
7 y9 F, c# \3 a% W, H# J姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
* H3 O9 E1 A) \  E$ H谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
- S# N/ q+ v/ I6 Q& D) q傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
' `  f& r/ [% i, h* K更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.8 e0 _7 w9 V- y, m
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
2 c3 e; I; Z  \  n/ \任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,$ H/ Q! a' A( D! z* P6 u; }& j
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
9 W* [7 t3 @7 U: `9 q' s! P0 ?一笑YeShell3 E1 U$ b$ T6 i/ d' R7 e& S
1 R0 n7 y* J( p, J8 U3 P! j2 r& B0 A0 C
我要说爱你,: D5 @9 h2 A7 x% |+ i
真是不容易。" u4 d. m4 O- b# v0 |
多少横溢的才华,# e9 O. H' @- q
消磨在无奈的生计;
' Q& e2 t9 m& ]" @* V多少奔放的青春,
7 B2 Q- y  F* R8 Z' h5 H独守在难熬的孤寂。
6 V5 A1 A7 L0 d: i/ C: G5 x2 y
/ r2 A' D& V2 T# F5 K* ~我要说爱你,
) O* [6 b" R1 y2 S! b真是不容易。, ]  A9 f3 v! U* ~. @: i
有人拼搏奋起,6 H4 H' U2 _, r% R
却要遭受另眼歧视;, Z' ~2 i7 Z; v4 y/ f. D- U
有人绝望无依,
: ~$ l9 K) h; [* ?; u4 A1 m只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
) n( m) c+ l' Q$ Z) U一笑YeShell  A3 h5 D7 [# v2 b; x  H: X( @
+ d2 ?' C( X, }  D6 t7 }" ]  @5 ~4 }9 ?
我喜欢你的歌喉7 H  f0 ]' A) V
虽然只有
( n  u3 S: ~% x/ L8 w两只老虎漫步走- I/ H) u+ n3 G% G! p) Q: O7 N
却也自然如溪水流% Y8 k1 J: i, s( ^$ x! v+ E" n
$ e' f6 v/ O, E# R6 ?
我喜欢你的明眸+ U+ D3 t5 T4 E) `
不管你是- \4 F) L, i& c8 Z* ^8 S7 l! c
快乐还是心忧愁
" K0 v: k9 x+ F+ U总有娇媚挂在眉头( @0 l0 _/ j. P1 v  e

: V" g' m2 z7 _* G我喜欢你的唇角0 D+ |4 k- w; ^' H- I' Y% y1 G+ X
每当你在- L7 o: s$ M5 i/ S
轻言细语巧声笑- ~8 f$ X& [; Z/ N; T
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
. F  }3 _: R( B. u6 s* `By YeShell( c" M  ~6 K. ]* X/ u
: v( q. t% `- L3 H/ Y9 _$ [. z' _
I know I like: c" Q+ k0 W1 T: {
The song you sing
# O' W0 b5 N, dAlthough simply
, L6 h( \; P) i8 QBrother John, brother John" V! y! \3 |- d7 n9 b5 c& w; _6 K
Are you sleeping; \) r6 c" j$ A( S2 l- c- x6 Q/ G& s
It sounds like a small creek- g+ }4 a; H& }) N9 Y& c1 S
In the morning cool breezes3 _* X. W- C. V: G* R& c

2 o( l9 G& V8 ?: E( b( e1 R+ ^' y& wI know I like- y: |1 g8 _  q0 S- h  W
Your beautiful eyes
7 v- v, F) U7 v2 l' FWhenever you are
& y9 G: ?, B5 [9 H8 |: ]# m2 Z& H5 ~Happy or sorrow6 u8 g! i' a$ Q
They are always bright
5 l$ X& H; h* f. n: {/ uBut I prefer you smile
7 s2 R$ l1 G/ a$ y* zAnd would never cry
( e0 t. g  W  Q3 o% k; z* @* ^' _  q2 S' s% K0 J3 y. |9 }
I know I like( d5 k. ]/ _% o
Your innocent smile1 }5 S9 w7 V0 W/ j# F5 q: _( M
In the evening! y9 r/ [: v( o  r+ n5 ?
It looks like a crescent
# l8 Z, _1 V( X" `' n/ {* GOf the silver sky* n5 @& d5 U; A5 m4 R* H
After the day is dawning
# i& P: S$ S: r- kIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题