43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。0 C# ]! z% |8 m1 G& v# z% D8 D

$ L' j& h# Y# P2 h3 n' _好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
8 y+ i; r$ c$ W' a
& X, {3 o( _: K; u# ?8 }* b4 B- A+ G5 r

) d, [. [3 S  ?( r0 \送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou6 |% h8 |& g$ q# O8 [4 F$ j
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
8 |  i, Z" z. {- O, D
/ \' p. [1 L1 I  |. a7 a9 l. Y城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
5 a* g2 i% |5 r; a
7 h# P0 X% s' S$ Z0 [0 m( c" [0 n& r风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.! L* \8 p4 s8 T: w* s6 W' r2 a

/ X. i$ ?! A7 c& T5 v) Q  t& ^7 X与君离别意,               We part at this moment because
& G# S8 `' W0 O1 I) V6 X( F$ t& c: A+ o5 z% j
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
: t# r. K/ u' E" @! `3 ]5 K* I8 t. w0 I/ k
海内存知己,               You will have confidants everywhere
1 x. h* A) G" x- a6 ^0 v! ^" Q- \# J6 X7 x1 ]
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there; F8 p2 Q& C+ t: P* M. V9 u! H

+ `3 E; b+ x8 {! n; |' h4 F0 q无为在歧路,               Separating is not a reason
& Q, @0 Q6 `; [& ?0 T2 h! H3 J
" x* v# m" F6 O' X5 s+ q
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons# A/ P# M) X# n; `4 g- ~, Q

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
& R8 s* @; N1 c; D$ D白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell9 B0 d3 [' ~6 g0 R5 B
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,  {7 o3 m  r: l3 c+ Y9 z4 |* K
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.  {$ a. X) N  {5 x: Z
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
6 q- p6 M; w2 r2 h3 j/ F春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.: ?/ b0 `8 @9 z0 G
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
0 \/ n8 y/ `$ d+ V晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.* c- U4 V7 ?0 F  c8 F7 t
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
' g% D. G/ i  R6 D0 F, [萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
. K1 e1 F, w  X( @  |" d" w: g李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell9 Q# ~8 A5 x9 i% E* _% E8 g- J
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,1 y% e. F( o, ?
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.1 U! h! I- h' |: [
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,/ `7 A( c& [: P. n
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
8 s2 c  T. D9 \9 Q+ `造化可能偏有意,                It must be intentional,
4 H2 ~+ R! i7 T7 z( v$ k/ J故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
' P9 F# a8 \! o. i" \, }9 N共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,6 g5 `9 c+ c$ c4 V
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
2 J( G$ h' V, ^0 I5 J% ~4 ?  v! ~& l: H一笑                                    By YeShell3 F' A9 k8 \/ \  G( i, D4 J
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,1 Q  ]4 G0 B$ h# t; k3 y
似雾如丝,                         Just like endless strings,# G5 B: B  G$ o" \8 b
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.2 x) ?" L# j5 d! |
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
/ _+ Y5 I, g' m* {  l追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
/ h: [& S2 {. j4 n' D$ i竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
+ ]9 T/ v, P7 m) z$ W5 t! D6 g, v有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
- c) J' R0 k' ^9 o9 S% I怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?8 }( h* G+ Y: j0 n5 c
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,& [/ b4 I3 s/ Z0 m* i4 }7 s
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,+ L- V) W, `! V! {% }
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,0 w  r' E( y% `5 S" Y9 ^( q* C
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning." p4 I% S, G& B$ A
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
7 r3 i; z& k+ a7 c3 Z* N7 D任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
& L" s& t( \7 l, b: l夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
4 V" a! ^7 p5 y$ J一笑YeShell
, n0 \4 G1 Z# s, ?# J, Q
' R; b- w* f5 q' V我要说爱你,+ r0 e, H! V4 Q1 m. E
真是不容易。$ G3 P" A( x, S4 u! a
多少横溢的才华,
7 T& S( x% A( @9 O" g/ X) ]消磨在无奈的生计;
* p& O6 L7 j7 `: O7 o% H& }多少奔放的青春,
" I: ^$ R4 N) w, o独守在难熬的孤寂。3 \) ]' U- d3 K8 S

/ e6 |; D* E) Q1 T. d" @9 p我要说爱你,7 r; S8 g2 D$ l& o
真是不容易。5 w( l' O9 |5 w0 p% b
有人拼搏奋起,
' W1 y" \; {  T2 ]3 |0 J却要遭受另眼歧视;
& z5 s" c6 d; T- ]有人绝望无依,
5 N! w: l; j2 Q# C+ `1 }) n" N只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢2 @! R; H  K/ u! o. S* X! Y$ v( y8 `
一笑YeShell+ y8 W; ~% G/ X# U% ^2 ^% G3 k, z

# V0 Y& m" t0 j! H) E我喜欢你的歌喉
1 B; K# s( w# H( l8 l3 y虽然只有& D, L5 x4 B' L1 l: ?* s0 m
两只老虎漫步走
: ]% I+ r! o8 {- L/ p  V却也自然如溪水流- m3 ]& ^3 J6 D# ~$ B

) W2 T7 P2 ~3 [! \- m/ K我喜欢你的明眸
; j# |5 p: L! M  q2 t不管你是/ J8 S7 l) ?9 _
快乐还是心忧愁0 a  A8 [; h, o% ~4 _" o- l
总有娇媚挂在眉头! x" a# s0 T" R7 K

% g2 a# R$ ^# h4 S# g+ Y) F我喜欢你的唇角& o1 {6 u5 R6 r& i! K  p' H
每当你在
2 K2 g9 p  F- @" l& W! x轻言细语巧声笑9 _9 d8 n; n6 q3 t
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
/ n- H9 y6 r  z2 r: w, nBy YeShell
- l8 V1 f4 H- G9 i
  Z  L% t9 J8 V* {$ nI know I like
- Z/ X% `4 F4 T1 j$ V: c; sThe song you sing) {* H* Y( e, }* _4 N3 x2 o, f
Although simply
: C7 Q5 [. X. w1 o' S# wBrother John, brother John5 ^3 D$ O/ s4 c. H3 n, k
Are you sleeping
+ ^% R) _; q0 D+ R0 B# MIt sounds like a small creek4 T; M+ m/ X7 @, f
In the morning cool breezes: D% {  Y. n, N. a7 }  n) V9 F, L
0 I7 w$ g, J4 t) ^: J' K
I know I like
( U7 D! H! o$ q2 O: j4 BYour beautiful eyes
, l# ~, v) C. c0 V1 ^* K% k! TWhenever you are
: y& n- `  H1 |) \! l8 bHappy or sorrow$ S( |2 V2 ~9 c+ f
They are always bright
5 L. D& {$ g) ~2 }- A' \But I prefer you smile
2 u' \2 L" a# d% I* b# qAnd would never cry* v+ W! v$ O4 \& ]* m

. p4 G9 `, U& ]0 w; |. B) kI know I like6 c- {/ O2 ?( s$ [7 U- N8 Z7 p
Your innocent smile
  D; u6 G6 V. p  y$ [5 rIn the evening  K$ K1 F) d$ }0 ^# T9 ^, D
It looks like a crescent# L) D8 b% h1 u
Of the silver sky
7 s1 w0 d/ Y" E: c  cAfter the day is dawning* L& |5 t' q0 g4 Z0 n% U
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题