43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。' Y  c& ?8 q0 R
/ h, k) q1 y+ ?$ P3 W
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:( j$ R% ]+ y( @

! w' F. E; @0 E; V- k& b6 u4 |
6 Y: h% C# \% T" l, U9 h- P: T
8 w2 S+ w! ?& ~$ E! x) ^
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou: P- M% f# @% N4 F. p/ @1 w
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell9 L- ?' y2 S  A& b9 h( x
. w5 Q- j2 A* ~" P4 Y8 A- Y" I
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
2 h: Q0 A, H4 u$ C$ Z9 A/ y+ S* K1 z, G& ?+ ?' l0 s' ]  P
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.) b; O. B' U- }( t5 x

* f$ _; F" ], |7 O与君离别意,               We part at this moment because8 [8 K5 G" y6 J5 W" e3 H

2 v+ C1 ]! G& E' ~6 ~- S; D同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.4 x" W8 Y! M: B7 E, b; x
, i" w1 W, o; X- h
海内存知己,               You will have confidants everywhere
9 l0 j* K; X) K' Y
1 {! c6 p- g* M2 f天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there" a3 }0 t" }/ X2 }. L! q+ g

/ {6 u  e/ t$ t+ V2 b7 |) q无为在歧路,               Separating is not a reason
9 j+ }  @- c. W4 D( y1 U* }
' i, v' a" O4 N9 o, F+ c( R
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons) J( \( O3 h/ |3 Z/ w9 W7 o

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
& p5 f0 m' j( h白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
2 Z1 w. l, s( @# o5 L& U, L6 n离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
1 B6 \- ~9 w" u1 M; [  l# D, p3 O$ e一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
) j) }: U: H$ H野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,) _- k4 D3 `6 W$ }; |, r
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
) a$ H1 i5 j6 V; B" S远芳侵古道,        The vast green invades the path,
0 x( x" Z& w4 z! t, f7 _/ {. P( \' H( M晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
+ s7 r- k( r. s' h" `4 |& G7 p又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,$ l1 i: i  H0 a. s% a
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
. |% ?5 t0 Q. M2 B  I. |李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell+ W7 D' g" u- M3 D
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
' F, W! S9 o- B4 C寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
+ E1 F7 Z0 Z1 D5 t; K# L$ d香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,# b. |" s2 i: f1 o
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
7 U2 X3 F. l( V1 e+ S造化可能偏有意,                It must be intentional,! u6 _) |( Z8 {/ \8 ^# k. r
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
" ?, D, `$ K* A共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
' {( l3 Q* x( o+ c" ^莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
# l- w$ w4 S! Q* J一笑                                    By YeShell
! o+ e3 ^$ s( ]& J1 O- ?: A淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,6 X% y9 O6 M* N& j
似雾如丝,                         Just like endless strings,
/ b4 f8 u/ ~3 O* s# @希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.8 g: f2 C; b, }
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
' f1 [6 p8 D+ s& L& @0 X8 v' ^8 X追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,& K  c* b6 b+ q& m' V9 K7 ^
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.1 Q3 s+ F' J8 `: W4 ^0 S% i: v! W- B
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
& x7 k" [% t2 A% n怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
+ b' ~' i5 N0 a, ]8 X1 Z7 F8 e姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,4 y$ W0 B# S8 R5 u0 I$ N2 k
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
6 Y8 f5 V; ?8 G! u傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
- a- [, I9 r$ o2 [0 }更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
  B3 @* q  N' {/ h) Q8 j- g+ N( t2 S孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
4 o3 r  U7 \" v任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
# g/ Y% ]# Z" D$ O3 g  Q% q4 w夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
+ N: S2 e( E0 f+ H! E( K一笑YeShell! s  o9 F5 X" _0 ?- E
) J/ z: y/ A, ~$ z4 r" h
我要说爱你,
: n2 S3 O3 h( _" J, c/ @真是不容易。+ y' b2 Y7 Q5 l3 R
多少横溢的才华,
. V1 f" x% h" T+ D; z消磨在无奈的生计;
! k4 y1 i  A% X多少奔放的青春,* V, b) x3 |, U
独守在难熬的孤寂。% W# R* c6 D$ N$ @, i
, B' A# \3 P! v) _
我要说爱你,
8 T  Z' V! E2 \* `8 T0 H真是不容易。
+ i2 @( U' l: m  T+ Y有人拼搏奋起,, X( N& P3 U! k& k7 D7 l5 n
却要遭受另眼歧视;$ V! }2 i5 J' q+ G
有人绝望无依,
) P6 G/ G2 X2 y% N; u只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢$ C  H6 _% @/ D% ^2 e! \  k* O
一笑YeShell3 D3 _: Y, o4 C7 P3 O" E. O5 e7 Y9 m

6 Y* j; G3 u7 a5 k2 s我喜欢你的歌喉5 \) b! C: q# m# z& }5 a; y
虽然只有5 X8 g. o, K3 X( y+ O: k" D3 Q
两只老虎漫步走2 _' F* C9 ]3 _: B! _, m
却也自然如溪水流
: ~" z& [9 E4 A% v! ~5 d0 i, `  \3 r" w) N5 s0 g; n1 _: n( f
我喜欢你的明眸
# w$ j* F( F2 F4 z: L& q& E3 ^不管你是
$ M+ p0 O3 ^2 T* h  b快乐还是心忧愁! d1 M% b1 L0 r: v  c' w
总有娇媚挂在眉头
3 b  [5 \9 {4 C; z$ U7 [- [" A
+ C' S! e: \8 ^6 R我喜欢你的唇角7 K3 Y' T5 T: F; X
每当你在% r1 Y& @5 s0 q0 n# J5 `( C1 A& ~
轻言细语巧声笑9 O& |9 x( f3 M/ `& S$ t& a
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like! T: o6 z0 D2 M/ w" t
By YeShell' n$ B( M: C0 t8 A, {& e
2 X$ v* y7 Z  D) M4 n3 i
I know I like& |+ j1 Y! e$ @1 o5 l  g
The song you sing2 @8 k8 u, `& n8 A. F; b
Although simply
  g+ T* C* X. o5 ?' P" IBrother John, brother John8 c  V7 R9 Q! d. w7 G
Are you sleeping' G5 W& K% Z; G+ n8 ?
It sounds like a small creek
2 Z* p( I% D. f1 t9 V1 |  \( ?In the morning cool breezes3 R: g: _& M3 [
1 `: p+ }& O; @
I know I like
7 u; U8 q/ @( h. k0 P4 FYour beautiful eyes
: s* n) q+ {* {4 `3 d6 lWhenever you are
8 Q. l9 U" x* m0 T: W' JHappy or sorrow
* @# ~6 Z' C- o$ xThey are always bright1 e) t# ^' s( n1 @& w
But I prefer you smile& X5 Z( d: A) N! i
And would never cry
1 }+ |' c; `2 W$ m
% s8 S8 q/ B1 u$ pI know I like; T: N/ T2 u5 D7 a% X% h
Your innocent smile
- z  S9 m5 x1 ]2 u9 [In the evening
; s: ~6 h- [; r! _) nIt looks like a crescent& ], |  c% Q8 ~' u2 W- ^' T
Of the silver sky, J0 Y2 V  n* Q8 u6 G
After the day is dawning
: L( c  l% N4 @. J' D) F- tIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题