43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
2 v7 m1 ~" X7 E
; `& F1 ^( u, J% w4 D6 ]# h好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
/ ~2 y8 ^! b& F
# m- v* o% D$ L5 \- }- E2 W
* Z  u9 J' o- k  H$ p
9 c* [, q) r7 F. W( u) H. ]
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
* q% k# _* j; \! g' r6 x3 ?王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell, U4 M, ~) A9 P" C

: x: ^# i! A5 t. R( O7 G城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.' D! k* Z8 F+ W( d: \

, i3 \# E5 z$ v" ^  A2 K, |5 _风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.2 }! a5 z. ~  R/ c4 F0 E. V
% D0 _8 M, @; }% h/ \
与君离别意,               We part at this moment because0 _# }2 {$ u* N( R5 K3 }# S6 U
* l3 w& K+ }% _6 Y- A
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.6 z' b+ R) n8 Z% |. k+ Z+ R
4 c7 }- Y! }, v6 R
海内存知己,               You will have confidants everywhere
- y4 C% E7 [. N: X- \+ C8 T5 I* @7 [! I; d/ I, k  E# k
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
: J& r& e$ V  e7 _' R& k  d4 E( G' {( A  o: V$ ~9 I. ?0 m
无为在歧路,               Separating is not a reason; `6 s, A; P" M5 T' k+ A# J

2 W, N7 q% K& t- e/ i4 ?, ]
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons( W  z5 f# J4 g; @5 `/ m# C

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell3 l/ G3 x- O# x: K5 l* T8 t0 s2 p; G
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
9 B% u  T4 P8 S% b9 i/ {+ \离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
$ z# x3 ^8 C4 w3 k2 k( b一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.  z+ p- T; `+ u: _- x, c8 t
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
$ r: T  y" R  |+ w9 v春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
& m0 M+ y4 R) p8 q+ ]4 B远芳侵古道,        The vast green invades the path,% |+ f' a; A- d5 Q# ~
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.0 m( O0 \% y9 @8 l) L& e
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,) k4 _% V( E$ `7 s/ `
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
" o1 v- m9 h. T% U李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
9 N9 n3 U/ V, @" H雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,7 b1 |8 i6 p5 ]0 H+ a' z* ^+ W
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
1 w0 \; Z& L( y香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,3 F' U- x, l% @9 \6 [! H
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
/ n8 R) w( }  O5 `, |% j( S, l造化可能偏有意,                It must be intentional,8 s- k: o& `" r- Y
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.9 \6 I0 N+ b& u* K/ ~! K/ {" P
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,) p, y$ D6 d# {' Z
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers1 E* J5 ]+ f' a& W' L6 f
一笑                                    By YeShell* ]+ \% y, ~- A+ k3 u% u
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,7 ~3 [, V% w- _" ^$ Y( s9 U6 }
似雾如丝,                         Just like endless strings,
% N3 {+ v) `$ |6 A. W  v* W希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.3 k: S" g$ M, B9 m& ^/ }& {8 |; V6 w
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
0 |1 V" w* l0 {5 v5 H7 a追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,. P0 B! \6 C% f1 e" J) e
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.! e; {$ `4 ~) [
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,7 H; P9 b3 d. K+ W, [4 c, k
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
0 z2 B" G4 U$ s1 ]. T姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
: b9 {1 w  r: @* L谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
- a7 w) C7 ^& i傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,9 z3 Z9 Y( V! t/ V0 I; W$ M2 G" D' V
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
2 _5 i* ]9 W* C  |) G孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
) Q1 }* [- h: b. g任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,7 ~6 Q. i1 a: g* t8 j( X
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
& }5 F8 H" O) ]7 d一笑YeShell
) G! C" u* T. o" U: z. E5 R! r2 v, |6 P) f
我要说爱你,
# e0 a4 J$ j3 Y4 s7 Q8 u真是不容易。
) D5 W. U3 K& W& P多少横溢的才华,
7 `  |# c- F$ }消磨在无奈的生计;
. l) G. v; |, x* V6 ?$ M) u1 R多少奔放的青春,' J2 z% ~  c$ g) z4 ~' X. k
独守在难熬的孤寂。: t0 c- l: s9 \
" O9 d0 t5 m2 k
我要说爱你,- P6 p/ g) h1 ]5 t$ g. Z
真是不容易。4 k+ t; b2 m: y* k7 ~7 A/ l
有人拼搏奋起,/ {4 y6 N; t: J& D; t
却要遭受另眼歧视;
$ t- G$ N5 g2 O% y5 Q/ ~有人绝望无依,
2 w( @* J2 b& @' y只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
1 J- P! S8 h/ g+ F$ x2 m9 q& d, t一笑YeShell6 g5 J" Y" z1 `' }6 e( x4 j

" j# a9 v/ z  T6 I我喜欢你的歌喉
# x' _+ h( E6 Y% A& x/ |+ H虽然只有
* Z1 D" t' W, k. Z# C/ n+ @两只老虎漫步走. v$ `6 S( y- l( T# n& f) l
却也自然如溪水流
, L! n1 {: R) m! k9 R0 V* S$ Z4 k6 x2 `; q
我喜欢你的明眸
# T  k. L- y) t6 k% G1 u2 v" ~  I6 t不管你是
; U4 L* G6 {. c7 H( A# b9 J快乐还是心忧愁
% f0 a: L8 D& @3 e总有娇媚挂在眉头
) w3 @& q0 ~8 r& E, k/ n! [5 @7 o( ]0 l, w
我喜欢你的唇角
. V( E! ^* E. d: a* T1 E1 w* d2 Y每当你在# ^  `, W: e: g$ |) o
轻言细语巧声笑
+ ]5 a% _& K8 z9 g" A' i真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
, a3 c' ]2 F2 r0 T  V' LBy YeShell4 D( u' A* X  W9 s$ Z. e

' R, Z) J: k7 W' cI know I like
. Z# k4 z& y% w  y# x8 KThe song you sing
* L3 ^3 a8 }( FAlthough simply
# z( [# i' N7 ?0 o$ LBrother John, brother John! ]0 R! O# d3 i! `( b- p
Are you sleeping
. e& @0 Y9 @; N" vIt sounds like a small creek* |  e9 t$ p7 T( |% T1 q  l0 @9 }. F
In the morning cool breezes
2 P, E, ~+ H9 r& k* w( ~8 w+ @2 V- R" \/ x$ c* h
I know I like; ~$ v$ d3 s8 c9 b
Your beautiful eyes4 O5 ^' {- M2 F6 E5 R% L8 N7 P
Whenever you are
6 Z. R; g+ u6 `" |& ]. N; Q) fHappy or sorrow
8 L# A' D' |# q9 xThey are always bright0 ]$ S) P7 ^7 [& O4 w
But I prefer you smile% |* N5 \2 b& K* V
And would never cry5 s' b0 t9 h7 q0 x

* ^& @. U( z; GI know I like- @* z  A- _9 A, d$ t
Your innocent smile
* V# s4 H- r3 O* P( l$ f; `# q! M- GIn the evening
: F/ k5 `0 ^& [It looks like a crescent, Q2 V) i: o% Y% K! E
Of the silver sky
& M3 C4 C& B; r" S2 ?+ XAfter the day is dawning
  @& k' z0 R% W( N, a& j% qIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题