43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
5 C" r# T& q/ Q  O% G
  n4 G( U# M* x. G) ^6 W好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
: w5 q, ]* d7 q# q/ U9 U
2 k4 V0 M# k5 X1 H1 u& K9 d" k& B) `. |' S

! @$ Y) |, u# k! n0 K送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
" g, S8 G" H' k% T7 Y) |王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell3 R% o* {- Q# Z; A6 K5 q) l

2 s2 w) p' i6 m0 h: j4 Z9 p: F% p8 J# A城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.4 s( Z# {* f2 M7 ]# J$ Z% A) q$ s
8 j9 X5 p/ d2 V/ _
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.2 V+ E$ T6 s: K# r% h3 a- Q2 I

9 E8 n; S  w& l与君离别意,               We part at this moment because
7 z4 a. Y% p9 s. o  D+ D
: o, V: z6 H" \0 Y( o# e5 J) V同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
# z  Z0 s9 M$ a% {7 b6 u$ g' P% @2 Z1 r* K8 d9 k7 K
海内存知己,               You will have confidants everywhere
2 r1 A2 O7 Q! E% [' G+ L" m0 a: e: h
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there* X7 m( m8 ~/ B( P

" r: X# T$ e$ u无为在歧路,               Separating is not a reason- @. L& R* A. Y$ p/ c: }/ |

$ y- }) ~+ q$ a
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons* S# a# j; x; k- ?" h$ g4 N' b+ ?# {" c

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell* e1 [: K" Q6 Q9 G6 q8 b, [) G
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell$ P! U7 Z. c7 f; u0 _/ D
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
, Y/ L0 a2 J$ n+ `一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
6 L4 y7 A' m; ?# k野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
: U0 r) v5 c- k! [# c春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
2 X* n) U8 B; ~6 S远芳侵古道,        The vast green invades the path,' H( U. R! i& {6 h' p* s
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
3 V0 K$ {( o0 \1 J$ G! N' k3 `又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,; F5 u3 @. Z/ O3 ~) h3 N# R
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao& \2 S+ |6 \1 D, m# S( h1 h. e
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell8 W8 b5 I' Q3 M7 [" d( [* V8 j/ z+ E
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,3 y3 K) R5 ~' J: d# e: x
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.6 A2 q) V9 |" P+ R( l, C' G! U7 s; l
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
; ~3 H/ {4 y: [7 y, C# n- \当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
1 D7 `" F( m, X7 N% }! K造化可能偏有意,                It must be intentional,* e0 G" B2 q7 a/ Q, k$ \
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.% N8 X2 x9 p' a% l( H+ \
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
% W) S) {% e1 t* h/ D  l9 M( X莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
1 G! ]% Z% b4 q# V一笑                                    By YeShell
, N( S) n1 g1 x淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain," u, t3 E' u( b/ Z# ?
似雾如丝,                         Just like endless strings,1 Y* Y* ?0 H/ c1 |# ^6 ?+ u6 y5 R" P
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things." i$ G9 S3 n# L( M. J
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.4 a( X' K5 s4 e# `
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
" L4 {! K" N% t9 U  M# l竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
! @5 v1 K9 ?! _" z8 ~7 e有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
; R3 k) ?: _1 N! h1 H怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?, i, Y4 E9 ]% L0 w5 V
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,5 e9 c6 R5 }+ q/ r
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,: [- I) L6 F/ q& V. F; S5 ~/ }$ k
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,6 S9 X1 \5 \  ~+ I7 m
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
. o# k8 A' a" O" Y+ T( g/ j. S" V孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
5 F3 z' n* _! C' t* E任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
0 e# W$ H: G0 H% w$ J夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
" s' |! o, \; S9 r+ Y! w  l( ?8 X一笑YeShell
- k+ ?8 M  e+ C3 V3 x; `) M7 Q  `2 Q
# f. W- f$ z/ D/ r3 `% M5 p5 O我要说爱你,
) m- O. y& I: J$ n5 D真是不容易。7 i) _9 u$ T% G
多少横溢的才华,0 D" Y" C8 p) u' h, _$ {5 u
消磨在无奈的生计;
" F$ b$ e8 F9 s. w( f! k多少奔放的青春,: s* B+ S& k( G
独守在难熬的孤寂。: s& L; j5 U4 T, g3 |. m
- y, H- H. L% I1 h
我要说爱你,( a) I: {6 ~9 Z' C2 q
真是不容易。! O, Y; Q  T6 c8 [* P
有人拼搏奋起,
4 b8 P( ]! l  Z! v# k1 x0 g却要遭受另眼歧视;4 R) L1 V6 [% Y" g' O1 p
有人绝望无依,' |, I" K4 K# f% A" q2 T1 \
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
- Y' Q7 o: q, j7 V8 g& B! y一笑YeShell
% L. q* J$ T3 d$ x: J5 P* O0 C2 m% ^& \' X$ f
我喜欢你的歌喉$ \9 z* N# m4 \3 J
虽然只有2 Y$ B' [" _& j
两只老虎漫步走
" v# S5 }! _8 {# j. Z3 S/ K却也自然如溪水流
* H: d- Z9 K8 E* D
( U: K: I& m# a" d/ q& f/ H$ h我喜欢你的明眸- R, O( l( v( b8 w  P; }0 E+ A3 ~
不管你是5 ]* a% p; B2 O# r6 B) q
快乐还是心忧愁5 a; I$ @& ?' S0 V
总有娇媚挂在眉头
. \' V  A: ^9 O
' U9 Q, P9 y* r, Q+ X我喜欢你的唇角
. N; K) w( ~: I9 a& p. p4 z每当你在% E: L0 F% O& n# j& v0 G
轻言细语巧声笑
+ l9 X1 j- j) W3 M) N真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
& u$ e/ o! x) n8 yBy YeShell
0 l1 \* \7 h. d- y# r  z
9 ]7 \2 I4 O0 C/ Y. zI know I like
8 `2 z. z) F; X" b5 gThe song you sing) G( [; V8 v/ D0 L
Although simply3 M& r9 V' N+ p$ I& z! R
Brother John, brother John! P/ r! g# m% W2 h' A) {
Are you sleeping
- L1 N4 E2 K3 |) U% }/ j$ _$ T* RIt sounds like a small creek5 P& P( h7 n8 C7 r' Q" U  i
In the morning cool breezes
+ X3 T; c: j1 d6 l$ |% R/ t% u
) D1 {7 k9 _. LI know I like
5 G' F2 W1 e: \5 z- ]1 z% b5 uYour beautiful eyes
) Z2 v! j8 u/ p/ V6 ^1 H4 MWhenever you are! I1 I% Z$ p0 b8 E! A2 Y
Happy or sorrow$ S2 ~: v( L$ s4 i  W. Q& N
They are always bright6 w) k1 x$ U1 V- d
But I prefer you smile5 k3 n/ f' x2 s2 r3 r3 H$ Z. m
And would never cry
! F# D2 g/ D4 I2 t, s5 K
7 @" z2 l/ s( i' h3 k0 W0 EI know I like
- M) [5 n9 ]+ S' [2 NYour innocent smile
  P9 n& @& V& e2 JIn the evening. N3 Y, j0 l1 Z+ l% E- M6 a: w- l
It looks like a crescent
8 M# M$ U! o1 D( d) n) L+ h$ w  E; ?Of the silver sky3 ~- d% w; [$ X/ _2 B) I9 S
After the day is dawning
7 x2 M3 C$ G4 m+ d5 nIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题