43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。- Q  \2 P4 h% m: s+ x
# f+ \% Y  y& m0 k5 l% L1 f
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:; l, O9 }) g, r
3 \  V- k7 T7 p, e! p7 Z8 u

2 {: Z3 U# A0 Y* J% N

0 r' R' ?! @% I0 ^0 I送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou* z: Y. ?! ^$ W9 x! O1 W
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
/ d9 Z+ F+ l; Z; z6 A# t
( I0 H4 B+ B  b6 \; B9 K城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
7 |( P( f% e3 v4 ^' p7 \, t) e* m6 z- J. F9 |8 v- y& z5 d! \: f
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.1 w3 m) W2 u7 O* B6 {+ N- b" t9 L
8 y7 m" ~7 \5 U9 I. U
与君离别意,               We part at this moment because
# J( A1 G; n$ @* C8 S+ Q6 Y+ Q. \* M. Q; ~, _8 S
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.- ?6 `) c0 R% D& b7 q+ g4 O' c

6 Q: q# e' u* }0 e: _海内存知己,               You will have confidants everywhere7 K. n( W9 t1 ~- [  ^3 H' l! E
5 O! ~) {5 C7 d
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there- d5 h4 ?) R' m+ N% G+ I' x( e

" I2 w* V) O) A8 X4 {8 X无为在歧路,               Separating is not a reason
/ ], J" @2 Y! Q
  o8 A; z. n6 n. s8 G5 y& l& i
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons8 s8 p, F/ l8 W! t

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell" m! o! \$ o6 G) H9 X
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell* y- }# R: R( M9 C
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,/ J7 t2 j, j+ D" J: X
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
# q: g9 o6 W8 h# z, ^( c$ L7 q野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all," s# d; p" q+ X4 w3 L
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.& k6 @+ }4 H4 _
远芳侵古道,        The vast green invades the path,9 S, X7 o# w7 j' L2 ^5 e  w/ i
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
/ p: @* \2 o4 w又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
% T& M* N, p& Q+ P. R6 h! B萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao2 l6 V0 T! _; }8 ^0 ^
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
* D7 q% i& E; G. k雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
/ [, f$ \, A" j寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
& M8 i. I( ~5 O/ n+ e- U  L& h香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,: K' X! I0 m: C& @8 o5 T
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
: n* j* z6 x( v造化可能偏有意,                It must be intentional,+ m; ~5 i6 ^. ?5 H% `
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.7 o" e+ n6 a" P
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,3 k, `2 ?1 T1 Z0 o7 S# f/ ?4 z3 a
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers: R2 `2 A8 }6 v* n- \( N8 n% b
一笑                                    By YeShell+ g3 ^% V( V, \; t; r9 [5 p
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,- C$ [* X: o6 b0 \" @% Q
似雾如丝,                         Just like endless strings,
0 A8 M  s$ z" w/ K7 k$ k: V- T希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
5 n9 r) G0 L' u: Y最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.% q# y' |5 M. L! \" e, {
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
$ e$ T- Z% a6 ~  a! O- [, w竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
) `( V0 W/ D, F! P7 l有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,# v+ f$ k1 p) T7 Z, c
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?+ K* x0 N, Y9 P) i3 h: E. b) k
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,! R& B- O* e; A
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
2 f) A+ G+ e; |* X) O' `4 T傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
: I4 j9 u  T5 E* v4 h8 |更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.* n* x& e$ ?+ ^
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,- H  O5 l8 d) m( K+ q+ b6 [
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
/ b$ b" b5 R+ [3 f( h/ J- k4 p2 k& v夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
" u2 \/ n; R2 w& v一笑YeShell: U, G9 u9 }9 t. f5 j+ j6 S

* |. ?; g5 M2 O, X9 A0 i3 x我要说爱你,5 I( {. R' X1 ~2 R0 r
真是不容易。# W: X' P8 k( q: m
多少横溢的才华,
7 ~$ a, i  u; Z! l2 N5 _& w消磨在无奈的生计;; c0 Z9 h# N1 }3 o
多少奔放的青春,+ Y% H) Q7 O% d% M0 k( N
独守在难熬的孤寂。
  S) G9 l9 I1 ~& ^, x+ k1 L" t8 q
( K: x  [4 ]) |: V, O3 `# c我要说爱你,
% d% H) v/ @' E" `( E  p, D真是不容易。
- N7 [4 O+ N3 V- S1 F, z有人拼搏奋起,
7 B1 i: W- D4 M" M) k却要遭受另眼歧视;1 q3 Y$ P% R/ j+ q% n4 n" I
有人绝望无依,
+ f$ t5 G, {; G& f只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
) V4 @- j5 D  V" c* f一笑YeShell# f  p/ C" I7 l2 A
- Q: ]0 ~3 [% X9 j
我喜欢你的歌喉1 g8 ]. b% E4 B
虽然只有0 o1 e- A8 ]; l/ X
两只老虎漫步走% v) i1 v% c0 o- o' x5 |  f
却也自然如溪水流
- d7 K) x1 |. |$ }0 C% T5 O% [6 [0 |& R4 `- S- N& v
我喜欢你的明眸
: j0 r) {1 Z; P; H& W不管你是
7 E0 n% X5 d5 ]快乐还是心忧愁, ^# {* x* {1 }* p$ j
总有娇媚挂在眉头* O, E, J' z; V  @
& T, u5 H+ A0 u+ }
我喜欢你的唇角3 O" v6 i' m& o9 `" L
每当你在
( ^" T2 I+ s1 K8 c7 R- }轻言细语巧声笑! j- |1 w; J8 O% q
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
) n/ \* _* e. W& O! P3 G3 DBy YeShell. G! c- E: u# y! M4 n  ?

+ ~& L& G: G" z5 H9 f: {! }, JI know I like
: k* r2 r( ~! m; k4 [: ~, DThe song you sing, x! t# z8 w/ m/ q/ K
Although simply
6 V+ a0 ^7 P0 a1 V; k, ?Brother John, brother John8 \$ M5 X5 o. ]9 b, l  ]
Are you sleeping
4 x  j, Q7 }+ U; J( I, P) L; R1 X7 tIt sounds like a small creek
0 `, w/ ~, h3 O$ j$ N1 \# BIn the morning cool breezes
/ `4 @/ c# v3 |, W
& n% f0 F6 Z/ O, ~I know I like
  K4 b) M9 r/ L* J  E7 D8 ]Your beautiful eyes/ z( E6 ^3 b5 }8 D* J2 W8 y
Whenever you are& f: B' w" H1 @: h9 m: a
Happy or sorrow7 j1 u3 S3 P* z9 w% ~# m6 \
They are always bright
+ m/ {9 E+ E1 X4 Z3 l: W3 f  I' [But I prefer you smile6 O3 e: T* \, Z) G( Z6 v
And would never cry! P& q3 D$ P7 F% [3 F
# G+ Y4 a; L4 G; g% _0 Z- c3 m; s8 r
I know I like' j% B+ Q; C2 [. ^. b. L
Your innocent smile
4 Q/ S* n1 {7 MIn the evening$ f9 h( }1 F- }2 ~+ C% P
It looks like a crescent* o+ \' L# h% [: ]
Of the silver sky, ?" t0 S4 z% w% P  z* u2 T
After the day is dawning2 E/ ?- {# v- ?) y2 f- T" i5 I( P
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题