43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
5 M/ f+ c7 ~4 F( J% G+ [
) f1 B/ M6 h$ z好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
2 E3 j) _6 n$ U2 n% F" K
, i7 V  _) S% k5 e9 [1 l( s6 d4 c; z: {- I8 f# c) U% u% W  |

7 I, z) P' l1 I2 F$ |送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou- D6 X5 p) f( F, s- u2 r. |% D
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
1 q- a$ a1 \- m3 M8 K4 P6 I- \
$ }6 l  s) r6 g3 ?4 I" H; r& `城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.' v! x0 q; w& |  R

- p0 D$ b( x  l+ T  l风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
- A' F/ p. M' }4 E9 O( B# |, I; `% |. W
与君离别意,               We part at this moment because  j( f! T# X7 e$ `1 i" i- S) t' E: X
. i9 F7 @9 {2 ^
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.! d% }7 e' e. Y
/ F8 \: i  a. e  X2 A* n
海内存知己,               You will have confidants everywhere
& y' X7 Y/ G/ z9 L# Q, n$ B/ n( g# u( Q) s8 r) m
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
# ?6 I8 c+ c9 s- h; n/ h9 a5 i# i  K; G. S
无为在歧路,               Separating is not a reason: ?0 A+ M- p# Y7 C* t
3 J" @* p$ Q0 i. a; b! ~
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons6 A) V- r' W9 C& T- Y: B9 C

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
8 o7 S- d& _; x. I) U白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
7 _3 a1 r8 m4 F7 c7 o/ H离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
* {# U7 u- T% T9 U8 @- y. M一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
6 b; q: X" \8 A$ q: k; L野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
! [( h6 [# {+ |( X# w春风吹又生。        Which will revive when spring spreads./ l3 Z$ N/ ^) R" P( D9 w4 s% L( O
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
' z/ h# R* N. ^; T6 U9 t9 j晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
6 [9 v- H9 i0 Q; Q& t1 ]又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,9 w# v0 w2 _0 ~0 h
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
* w% V" d! t' b$ w& ]- W+ T李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell- A( _. ~* q" B- X1 L" b" m
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
! T8 i' x4 x- |寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
) _6 S; F' x( ~$ E- ]香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
* z2 w9 W. F( q当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.6 K* t% p" E( I) I; n" f. ~
造化可能偏有意,                It must be intentional,. I/ y1 X9 d' f2 K" N( B
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.7 z0 L4 \# E8 e6 Z2 @5 ?+ b
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
$ ]% |9 L. r6 _1 c莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
; O& h/ t) k# [% W  m3 z+ z一笑                                    By YeShell
+ ^" ~+ e' M) [9 Z淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,( e% h+ T1 }4 q& g! w! k
似雾如丝,                         Just like endless strings,' t$ w; d6 F# S& W) E9 O6 t
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.  H- b8 b1 `3 P+ [
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
/ s& h; n; H2 d' L4 y7 Z! F追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,1 ]% @' ?7 \9 p& d# G4 t
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
, H: K7 Z. G* k, M有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
( F; U2 C! W$ R! ^. K$ _# M! v$ t怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?2 s7 j2 b. A( J! d+ Q* \
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
5 M+ K$ N! x6 ~$ F( T谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
) j% H  I: Z  h3 ^傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
" [5 @6 U$ [7 O" V- j6 R% i更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.  f4 T8 B5 \  l8 q# a! M3 C
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
5 I1 n! J0 j% l  k2 i任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,' z; a8 F; o) N. v. s
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
% U1 Z; F9 O6 n% B# X* K一笑YeShell& y" j8 f/ b7 P- G: J: z

8 r) |% m/ O' o1 P' @/ E8 S我要说爱你,
  z& e3 \% p; u: t真是不容易。
8 [( y4 g5 p. ]* G, _4 M0 |多少横溢的才华,% h- W& n) u8 `! _4 I
消磨在无奈的生计;
( R( v. }5 z& p1 B" o: @3 c0 ?多少奔放的青春,3 e; v- H8 W5 c: t& p
独守在难熬的孤寂。
1 I) ?, f' g0 s0 v) t3 d* ?# p) `$ ^2 u  j; t/ M0 u, i
我要说爱你,7 N) [; f1 e3 B! W, g) z, b" I
真是不容易。+ X; ?: V; [  W* e. x6 Y7 f  U
有人拼搏奋起,, y3 X# l7 p: ~1 p! q5 t
却要遭受另眼歧视;
$ D3 e( {$ G6 L1 [9 s% }8 d# r& Y有人绝望无依,) l4 r/ ~3 T8 l! p9 V% h
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢( I; i, F9 u. m3 G, k
一笑YeShell
! _# x9 _6 ]. Z# {% X( f6 f+ q' `# m; Z( w" o9 h+ Q
我喜欢你的歌喉# \# r- N6 V3 l7 @& F  R) H$ X
虽然只有
( Q$ \8 R# j5 ?& e两只老虎漫步走
3 U' k9 B! U4 p) X/ `2 m, r1 M却也自然如溪水流6 X* m' X. G, v7 Y0 \# z

* @( x+ K2 [  b: y0 }. i/ i8 |/ w我喜欢你的明眸
: T; p& B0 X( H: ^: [5 S, D% p不管你是
( C! n' I. X3 F. A/ X4 N快乐还是心忧愁
0 t+ F6 N: |2 ~# t总有娇媚挂在眉头5 X" @; V+ J0 C- C' e
! L* r% Y" [* [# M8 T
我喜欢你的唇角
: Y4 L1 \) C1 v( E; Z3 K% Q每当你在/ n0 }2 A) n. E  y! I4 M
轻言细语巧声笑* W/ U. E, L# O' ^- u7 C( x8 M# f  e
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like% S# W4 s3 Z% O3 M$ v
By YeShell/ H: V: e; h& x, F8 N: F

3 w2 Y* u: N7 f# S/ f4 kI know I like
; Q) E* i; c+ J& o7 T. t* r6 b( f9 gThe song you sing5 T) g, ^* l. s1 U/ d
Although simply
' ~) K" N; `$ N1 RBrother John, brother John
5 U: X: T2 |6 {9 P; _. \9 m& g4 bAre you sleeping
, M6 {  k8 p! B2 h5 [  J5 MIt sounds like a small creek! q+ i6 G% p$ h2 w# B# n1 |
In the morning cool breezes
3 Y% }" ~/ u! i6 w6 S
: E( i, F5 K" T$ ?I know I like+ X. d* B, {' }% b9 P, @7 N4 _' D
Your beautiful eyes9 P: o7 ~% l' v2 Z9 R8 ^1 I8 j' G0 _
Whenever you are. M- Y4 N' P( z% \" d$ E
Happy or sorrow
0 K, ?5 v: J3 F2 DThey are always bright
" j0 y: b  I) T% hBut I prefer you smile
- x% `! p5 p/ g4 m' mAnd would never cry4 W( [9 F: A: L+ y: Y0 T3 c% [

+ m5 ~! {/ k% V$ D* t8 ZI know I like  o8 b7 j/ U7 U$ [2 k1 i; T* y
Your innocent smile" C% s: Y/ ?3 {9 g
In the evening
) u- N/ g' \! ~. b9 B  n- \& }It looks like a crescent. s( ?7 S8 i1 x+ z. o& {: A/ D* z% D' R
Of the silver sky
5 f9 z6 a5 _; ?" RAfter the day is dawning: W# v( Q; E+ C+ t9 c
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题