43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
' X3 _' t3 e; R3 f. f9 n4 G7 |2 N# W3 I  G; f. l' X4 N) y9 `9 Z: }* ~
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
# q1 k& n6 G' B0 }
5 `- l5 Y; Q) F% [) a3 S( @
1 U5 K/ T9 D2 g, ^5 ~' I& ]

' \! O" @1 d$ }2 e# D7 ~送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
; j$ Y) Q5 k7 Q3 ~7 c4 T王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
% D) K  R: e5 H2 ]" q. a- Z. h3 q# r- {5 o7 E3 y: m3 [: _8 M
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.$ b0 r4 m! [, {0 B0 H* l/ y
3 ~" J0 `3 C3 n$ b8 X
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.: D  d9 v6 @8 P4 M

4 G+ m3 N4 J( x$ @8 r与君离别意,               We part at this moment because& d! E9 u! i8 P' j# p0 }# v, a5 k$ l! w
& X& \4 m1 I! k0 P) ~; O2 j7 Q
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
- y0 O- A2 F; F5 f4 `3 I8 C, M
6 o  G6 n8 L/ C+ P6 o' j海内存知己,               You will have confidants everywhere
8 z( J) Q6 s% `* Q2 U6 I$ u- p' O. ~+ f6 ~, H
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there% g/ L5 ^' ?; J8 ~! j* d$ |
3 E6 o% k, J" h$ u9 S# J: R6 M; e) `4 g
无为在歧路,               Separating is not a reason1 |& `7 I# i, i! \1 S! L, B+ G

5 N5 r) M, Z9 k6 q8 _
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
7 I/ A  o$ e8 M1 v2 B8 v$ h* g# j. O

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
9 g6 b" p1 j; }8 V白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
$ }- ]2 G! j! w5 e8 ^) W2 F离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
) [! j4 b2 T* C$ E) J一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.5 D" _# k) O9 L) q/ w" Y& K
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
' [2 T6 T! t, E4 W. B春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
* |2 i  d$ g5 c3 J* j& b远芳侵古道,        The vast green invades the path,
9 v% e, B3 K: k. W6 s8 \9 Q晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.3 W# e# U. @9 Q( l
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,8 R4 R- l. o4 L& q( \1 \
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao; h! k4 k! G* k' ^7 j2 L
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
% A8 N- U* e* U3 _雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
& e" Q7 U! E. s! y0 s寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
5 z0 E+ `" ^& l" _- T" i香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
! T7 o- ?6 H$ h3 N& _' a当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
* \' q  U- W; l0 W% l造化可能偏有意,                It must be intentional,
8 a' y$ q: v0 Z故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.: I( N( t: u$ P! p' |2 n  \
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
9 p5 ?9 M0 I! W  v  Z  L% m莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
6 a# }# d1 c6 v: O( u7 x9 n一笑                                    By YeShell& x  G: b  P5 A. g+ h  p
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
" L4 v8 w  j1 V7 z6 E2 y$ l似雾如丝,                         Just like endless strings,
/ ^$ z3 S5 ^3 T" ]! C+ P. e( N" l. A希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.& ?( a" f! @. y1 G2 V
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.  G0 p$ [, i  C' Z1 H
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,/ `- ]+ b# W, Y5 d' ~) |
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
: L* y: r1 f0 ^1 B8 a8 l, N' \2 L有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,4 h" Y6 y' @. x+ s1 t- V! X
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
) i( f+ b! g) p" D3 _姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
8 l8 }1 X+ X, I谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
! v4 w! R, s: a, S' y傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
6 ?" H6 i, n% b3 g6 j# \3 [更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
9 z; b* i9 W8 j孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
# y# n/ o; v+ |0 u' k8 q任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
) z: o4 X  r* _  x夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易" w- I) l+ z( k- s4 b6 \7 ^6 X# R
一笑YeShell
  e$ k/ n1 X5 C/ m
, ^0 A8 }+ A1 t; k! E& T6 }我要说爱你,1 ]- b+ b. E4 \  ^8 q8 E4 L
真是不容易。: R8 }* x, A- I9 w
多少横溢的才华,
8 n  O& J8 k$ M' D- {; W3 L消磨在无奈的生计;
2 j" ?  l+ u. T0 ]' L! Q5 b多少奔放的青春,
$ [+ @: f( |# @' Y, b5 c独守在难熬的孤寂。( ~* w7 G0 q8 @- s9 \5 q' `
4 `/ I7 @' `+ E, j" p- q
我要说爱你,
7 E4 a2 S' B$ R+ [' ~+ q真是不容易。' y- a( g6 N/ H& B* V
有人拼搏奋起,# E' ^/ s' b4 r  P7 g) S
却要遭受另眼歧视;
  @9 o, h& g5 \8 T$ h4 M- U有人绝望无依,' x' K6 g5 U9 G; s" g& `' N
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢" `! E, s  J; U! \0 K/ a
一笑YeShell
0 q5 ]! d% U+ l, C' w) c
1 ^4 k6 E! J/ Q我喜欢你的歌喉0 r& Q( o) ^, `% A9 y* `
虽然只有* i$ o( U" k" I5 |
两只老虎漫步走
- R7 p3 f1 N" c6 Q4 {" P+ K却也自然如溪水流
& W, k4 }2 e  x2 J2 C6 Z: D, \0 U
我喜欢你的明眸
  _, Y  y+ v5 i# p% M' K6 Q不管你是
2 L0 Q+ O1 `7 x; R0 ~, r1 [6 a6 C) W快乐还是心忧愁5 F  R5 w6 I1 C" y" B
总有娇媚挂在眉头
8 b& @" j( @% C9 X& s  M. O( q! L& |6 {
我喜欢你的唇角
5 z$ ?7 I; k8 D) [' V2 O每当你在. V3 ^' N0 w/ M( U/ C8 r7 }
轻言细语巧声笑
; @1 }) S5 S7 n! a真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
, ~  w7 [" S; z' I: eBy YeShell
+ B% m, G7 F6 O# k. U) c9 T$ a& Y' R, S
I know I like
& x2 x* X8 O: b( ?" j3 ~The song you sing: L% t8 b' t' }; R0 _  A, y
Although simply
3 E* ?6 ~7 G; XBrother John, brother John
7 }. Y& q8 }9 q9 J9 K/ r' E1 \" t$ a/ lAre you sleeping: s2 d; |8 ]% ~* f6 v
It sounds like a small creek
3 Z  y, @$ m* |$ d) OIn the morning cool breezes+ }& n( W+ u4 F8 H1 Z- A5 _
, z0 Z  p" Q9 w8 h0 [: j* x& f
I know I like
. u, Q6 L6 S, y) `5 `5 ^+ b  qYour beautiful eyes
/ m2 w& |7 ?2 C6 HWhenever you are+ s( ]! g) Q: A: o; u
Happy or sorrow
/ q4 C  b$ m4 Y5 O% g6 ^" }, B. z% [They are always bright# ?$ }9 X7 T& q# I2 ^
But I prefer you smile8 k8 M. D  n$ U& E  H- Z  y! e
And would never cry% B* Z; L8 E/ U' `6 R
1 r! r+ i2 B, V
I know I like9 Y% V: m. X9 M# q$ f) n& E: M
Your innocent smile
! }1 o% {- X1 L3 RIn the evening$ Z7 j' _. ]4 V. O! }& j: B' o5 ^* @: I
It looks like a crescent
% ^  h8 l6 M# P# hOf the silver sky
& L1 ]' x4 M2 I7 nAfter the day is dawning$ k7 k+ ^1 j) W& P8 s. C) X
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题