43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
" x# O9 o4 U! p- h
9 ]7 w  K/ B0 _" O  I# w# ?好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:1 q& ~" |7 J( ~' R# C+ h5 ~5 q
- [  }3 M. k6 d9 m
- [/ v; t4 t  I# {3 f% O
4 c7 Z% o" w- T2 R0 @3 n8 E
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou  u% N1 c0 L/ N$ F7 h4 `% u5 Q( C
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
: Y2 T" X2 U- L7 {- I( N( r. W+ t0 x
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
& Y; r3 f2 l2 F1 |: @; k% O( y$ V8 D. u. k6 f
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.$ o' [; I3 `0 D! Z
7 o" g$ ~% }3 `2 d5 H7 i( `2 `
与君离别意,               We part at this moment because3 [; `* u8 f; ]+ r, z' R

) X( F# }  L" B0 g同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
" s4 _- C* {$ [6 R
0 k7 H+ n5 C. X7 X海内存知己,               You will have confidants everywhere
; f1 X+ B  U( Y. ^- t% `1 F3 v4 p
2 a" ^; `! s# o+ t天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
8 l* s4 `( |6 d$ Z1 S6 p8 I  ?6 ?' `
. G5 A$ S3 m+ `' ^4 y1 x无为在歧路,               Separating is not a reason
. ?5 u* R$ y$ s+ s# d5 r# i5 e4 X4 G; t  K/ m: W* w- x5 y0 K
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons% |7 M% @+ O4 E( ^

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell! R) x2 W* v  W% X$ |8 r
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
* J0 C, F% I8 O- J5 b+ ~! {/ O离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,; u! d' t7 U) ]: P" G
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.; T4 ~0 V2 r7 Z* g! d
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,5 Y% L9 \0 P3 a4 M; T/ w6 Q- H# u' F
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
, J% x0 x- J) \, G/ X" c远芳侵古道,        The vast green invades the path," l. ^: b. j& g; d" O
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.7 L& p9 r! a. G! p9 h' [
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,2 {( x2 k" o4 E' d% Q
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
- _8 M9 f& W4 Q- r李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell. H- T* d) |( ^. u4 d) i
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,) g9 \( W0 B4 w+ y& Y- }
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.+ u. ^  {1 I1 M# u: e  ~" u1 f
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
9 k; n; I: c5 v7 E- t/ v当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.% M, R4 U) {+ Y5 N' I
造化可能偏有意,                It must be intentional,. }9 D7 P' c; l) }, m
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.$ R5 Y0 G7 t$ H4 j7 e
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
. [6 }% ]) i  s. z: d: G$ `+ r莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
' W9 p) X. c  d% N: h$ h一笑                                    By YeShell
! `& H- X& f8 ~$ P" p. g) f# ^, n; l淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,& T/ t: b3 d' O9 Z- p4 h
似雾如丝,                         Just like endless strings,
  q8 Y+ m4 G5 P6 P) F  W& `5 ^希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
- t$ G, e" q& K5 X: h1 g最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
. }  J$ |$ T8 m4 \5 b追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,9 m  O  v4 u) e# U
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
6 d8 N/ ^% {2 X4 y有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
/ _0 h6 p2 Z2 _% F, M怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
* s( e4 j: |2 ^$ i' W) J8 z0 ]7 M4 u8 n姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
$ C( d# u$ N, }# P谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,( K" {* U8 O* [$ G
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,9 L* p4 J/ G5 |% P0 @! J+ _, G
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
( E% _) v; [  X8 U; j3 q孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
# H% F% H! B/ Y# j任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
9 r( W% d* E5 `3 A3 @' y夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易/ J9 L% K, _: y/ c! W9 n2 P
一笑YeShell
: `4 q! j7 l' n- x1 V$ ?& g! N# |
( _0 [+ y, \9 H6 ^我要说爱你,
7 m! a- [5 ^3 G+ l( G# B真是不容易。$ ~1 k/ j- ~/ [) R& o8 ]: |( j
多少横溢的才华,8 `! M/ o6 x5 J$ X' q
消磨在无奈的生计;
# z6 d; x7 _# C7 Y" X3 z多少奔放的青春,4 l8 n9 V5 O7 q3 J3 H/ _
独守在难熬的孤寂。8 O* ^$ z/ l) B/ ~0 Q& j

7 Y$ i6 x3 @) P: N5 h* R+ n" y我要说爱你,! K+ _4 Q8 G% B4 z, S) v
真是不容易。
# F" h0 L2 E1 a2 D有人拼搏奋起,5 ^1 X, z: x) \9 g' p
却要遭受另眼歧视;) l) H1 r. a* J8 _* }9 W
有人绝望无依,
* a: _( F+ T2 I% |  R8 B只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
: c& r( \! u0 e8 L6 C4 {一笑YeShell5 ~- \0 w! k- x. ^

) p- A7 e5 p$ w我喜欢你的歌喉& _" ~* h* n9 h: C: R8 w: Z) o; `
虽然只有
3 R; r" S4 L$ Z0 C! ~两只老虎漫步走
, s: D3 c" `5 M  X却也自然如溪水流. N6 S2 `/ }: \) n+ m& f
# i; W. g  U( L9 F8 g8 d+ D  q
我喜欢你的明眸, m+ {5 A& ~( i8 b# X5 C
不管你是
/ K+ i3 R; _  f6 J. K快乐还是心忧愁8 Y) Q8 Z; {9 w% m2 d# Z( V* D
总有娇媚挂在眉头
3 V4 M! X0 B5 b, c: X+ V' m+ C: p- o0 b; A8 C9 f; S2 E9 `
我喜欢你的唇角
8 j: r  E1 S- w3 i每当你在6 T# |) F) {/ y2 h4 r6 c. y
轻言细语巧声笑
% \2 a2 c- z  X& F3 L+ p+ R7 d6 V6 j. S真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like5 m& x; p# w0 z* _+ V
By YeShell, T' ]1 _- l( S' ]( V2 I0 H5 z4 [
* b5 U  T5 O: Z5 h2 r
I know I like9 L1 b% Z( w! t2 w9 K: |
The song you sing
4 p9 ^/ p" M& |+ V( ?$ G; \Although simply- V' n* G# M+ W  T% n8 H
Brother John, brother John! r0 E* `+ L. A- V, Y
Are you sleeping( J( R# j: A1 h  S, t3 D2 u% o) z
It sounds like a small creek
# A. f$ x) |. z3 s: ~) WIn the morning cool breezes2 n$ z" q# f, |6 l

) M8 W" ~  F4 `# G2 i; b. L' ~/ gI know I like
+ N8 m' O* C7 ]Your beautiful eyes
  y& ~3 b4 S' K  b% H1 p8 a& eWhenever you are
* n) v4 \5 r6 a* ?: u5 \2 _4 @Happy or sorrow% p6 _& o' T5 F7 P; f
They are always bright
5 R5 w# x9 q6 p# Q# ^( S/ lBut I prefer you smile
( h& y9 N, l& g% QAnd would never cry* K3 o) [; o$ U' c+ l
' B5 S3 U0 l0 I; ~9 t$ I
I know I like! ~- i* B, i, R1 u) m+ o" ~
Your innocent smile1 b; T0 B% Z' ~0 M- }( s
In the evening
) s* c& k6 M, G" u6 |  J1 |7 O: e5 UIt looks like a crescent
! e% D/ A" e' B7 d* d6 KOf the silver sky8 F7 `) x# K: L
After the day is dawning
& D  S" N! N3 Q) qIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题