43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。  H; V- u9 d! b) q4 e
" C+ `8 {1 b+ I, {
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:, ^8 r, O& w( E7 w! r1 F

- g( y- ~" ?$ ~; B0 F: I" c) o- }$ b0 B9 z( c
$ t6 T! q* n0 X0 n2 g
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou) F6 r3 G4 v/ t% C8 b$ D
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
. K9 }% q7 X& X1 W( E
* X; N& R, F2 i5 N$ r9 H: Z城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
$ u" ?- a" n# }/ Q& i7 v9 J* N7 K' ~) o
% f: ~/ Z3 a4 I5 Y* t$ w0 y风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
- b* T' i% I4 T! t6 Y
& P4 o! T5 [6 O7 R" u2 e与君离别意,               We part at this moment because
6 a3 q6 a$ K0 |/ B( x; r8 n4 ^8 j' Z( z' C3 C# L& f
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.1 u' Z, O& ^) n, M6 C
2 ]9 ?, B9 U  i$ ]$ F6 x' A% I0 d
海内存知己,               You will have confidants everywhere
3 m4 N4 N9 [5 D( a  ^% }3 I- ^  n/ x5 m5 ~
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
- n4 W, p; C! B( n3 p% |/ C- G
无为在歧路,               Separating is not a reason, |8 t5 H7 f2 O1 c* U

% c+ T1 {( d$ R( `
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
& _% I2 B0 g' e* u) \6 T

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
1 _/ _4 X6 F& n+ p5 i白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell% U; i$ g0 o+ b9 ]: W9 g: U# l: ~
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
/ Z0 Q' S7 w7 H! b' J5 p/ O+ p% y一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
5 c: D, M; T5 {2 E$ V8 Z, @野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,, C" M' a) G* F
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.; g# q# b/ R6 c7 a6 H1 Y4 x  y4 o
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
& e+ c! c+ F1 q: W5 X( s  `6 z晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.+ b1 e1 V' ]8 d2 [: f5 [
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,: p, w3 W- P" w& c# z
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao& Y1 J+ j5 w4 s- w8 H
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
6 ^; I+ I& O3 G6 m; F雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,3 D1 [# {; [' S) n5 r5 N4 w
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
9 \8 E& T8 a# C; e6 a8 N" |, q" B香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
' g& M$ C1 E& W7 K9 P& O: L当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
: _9 R7 Y( [( p& w% P/ h5 o造化可能偏有意,                It must be intentional,
% D, A9 Y/ }! `# m$ z" @; F' X2 w. w故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
! \* Y' P: f. N# c3 Z8 P共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
/ i  `4 S% u. L; i+ M莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
; E1 O9 d% a4 r2 ?: S. J* z一笑                                    By YeShell
, A  d5 c* j! x& g2 ^. ?淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,0 J; W' r$ r8 w; i0 p
似雾如丝,                         Just like endless strings,- `# W; f) [. g* g: o9 f9 e0 J
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.6 V: N" V7 L4 [2 A% F- U
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
) `8 C# j! n8 \: A. {追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,9 x3 B' M( |# V+ T! g5 T
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.* f" l% O' V3 }" ?) z
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,( R) x3 i8 i/ r( }6 n9 G2 g
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
9 p2 s* j0 K5 B! p* l姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,/ Z8 E! f9 p$ f; f7 H
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum," w+ V9 H: k" p- O  @( y
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,9 m% {( y. H" W
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
" Z6 ]1 D3 p% I5 s; p$ V+ p9 E孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
8 _" s+ g1 `9 _: N任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
" j5 a; \" w4 ]' X* b夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
5 z  x5 e0 ?5 e# z" [, {0 A一笑YeShell/ W5 h% c( }, p( ]( q

3 F8 J" U" d& [" _" r我要说爱你,, N+ y3 g" f' I  Z
真是不容易。
0 T2 i+ Y. g- z" \! N# P多少横溢的才华,
- o% v# a/ U7 W1 G) O+ F# t% \消磨在无奈的生计;
" D9 c- s* Q2 F' q6 I* f% q$ ^多少奔放的青春,
8 ^. A& V; W0 v' ]独守在难熬的孤寂。1 x9 }( @+ O7 n" z: y# [, k
2 R- [; ~  z) z0 e* l  d/ t# r
我要说爱你,4 [% T# v1 h9 L8 ?! d1 P
真是不容易。( M3 _8 [4 Z! \0 Z" c
有人拼搏奋起,- S5 c6 ^: ~  b& _
却要遭受另眼歧视;4 r( u: i: X; e
有人绝望无依,
# z9 [, |4 }8 |$ G) q' {0 A只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
0 F- v  B! A& ?7 G4 _! ^" Z一笑YeShell
4 v+ O) I; k: H% X+ ]) w6 j
6 y6 \' g; p; b* F+ Z  }; Y$ J5 b" y我喜欢你的歌喉
6 N  y0 L, {2 u: u% \) b虽然只有
/ _2 c, b' u" Y8 l1 N- G. V& U两只老虎漫步走
, c4 S6 k! X0 l* ~却也自然如溪水流! w5 x/ M0 ~9 P- F7 `' D% t0 m
+ {( B. z2 n5 B; c* ^6 S, y0 E3 x2 \
我喜欢你的明眸
5 D6 q3 y$ H1 l不管你是% D3 c2 ~  M+ Q
快乐还是心忧愁" a& r, \8 E* [7 n
总有娇媚挂在眉头
, z/ O) `% n7 y
+ D0 J! h/ G, f& Y我喜欢你的唇角1 `) y5 |+ @: w# u; j! |* O! X
每当你在2 i1 r# M2 U) `+ c! W4 {2 M1 N  g+ r
轻言细语巧声笑! [0 E* z) l: g6 H# R2 l( U4 Q
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
9 f* @" B+ C! }7 Q" i0 Y/ I" w2 xBy YeShell
$ |3 H3 l. p% B; U2 Z6 N6 y( r" P" s0 B$ ~
I know I like
  x+ [: ?0 M/ N' iThe song you sing
1 |2 ~! N+ ]9 kAlthough simply+ F) J$ j( o5 F5 V3 D" o
Brother John, brother John
9 Z6 b; N: H; a* y3 G3 AAre you sleeping
, g8 |+ o* j5 ?( C$ h, pIt sounds like a small creek& E  J$ |; z% v( h0 w6 z/ f
In the morning cool breezes
) ?1 N; W1 }7 x0 x) y
# v5 ~4 B/ Q; _' m3 o9 P, X1 _2 bI know I like
6 m7 N2 i( u' X3 s+ w* J6 AYour beautiful eyes
$ H; ]+ n1 h7 H9 K! i* {2 z& |9 iWhenever you are3 H' o, t0 ~" N$ ^2 n# [9 ]5 Y  {
Happy or sorrow
, R- m3 d5 t6 ~4 S+ S0 nThey are always bright
: ?- ]7 P' d+ @) v) E( f$ V0 FBut I prefer you smile
% o) C1 Q  _- v" K' W. XAnd would never cry
$ Z  c% R" T& c' e
, u' S4 ]: j6 x; @  Y) x+ _I know I like% r' t' T+ W, B& P' M+ b" c+ h
Your innocent smile
: O: N( |9 T1 h6 J6 E5 fIn the evening
- W+ t, d- @, W1 e' bIt looks like a crescent. z& U+ j; M3 q! G" [
Of the silver sky
) M4 o, q7 n. PAfter the day is dawning; Y! k% a+ ]9 a+ X1 A
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题