43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
- U' l) f- R& B1 w7 \5 b
/ `$ G5 N+ S! o5 P# ]好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
" S9 [- C) k7 B* m/ v3 E& \/ W  ?4 }7 Q: M, r# u% Z2 [" H$ A
" {5 L2 _( x( L+ A
+ A6 _# @1 B' O4 h6 x$ d
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou3 ~. V$ G- L. \& D
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell5 G5 y" o- m4 P; ~! o5 p* |

' b, }4 P  K. D& @+ k5 [6 U* Y城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.8 \0 j# ]7 z4 U$ r3 @
" L/ C7 ~' p; R
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.3 Z  _7 p8 c* o- K+ H, H3 ]. \
3 B3 C' |4 o. K' T
与君离别意,               We part at this moment because) z! D6 P6 C& L+ Q0 y# s
3 G# H2 y& u1 c* i* H
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
2 q1 K: v, q& Z% o7 |9 Y0 H8 |' @1 t! p) n2 Z# N
海内存知己,               You will have confidants everywhere( O4 b/ f7 P7 M0 @8 u
6 X! v3 F; c7 o" P1 N% B# E
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there8 U9 d* i+ W1 G8 V
/ ^$ M% P6 c+ R+ `1 A2 H: d+ }9 ]
无为在歧路,               Separating is not a reason( h* S1 m. s: a. k9 ?* z( @; R7 ?! Z

$ T: z- g. h+ d1 u* y
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons: y% G8 k3 C& y% d$ L- q+ ^

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
$ J- X4 @/ G! q. f) j$ R8 k白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
$ |4 S- j! g/ V3 \- Q离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
) _7 R( q* O: s9 h一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.2 N. `; ~" k  d; g- j* Y* V6 \
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
- K9 _! f* C4 f# |. U0 I0 a( w春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.5 ~1 w! z- m5 ^+ M4 ]
远芳侵古道,        The vast green invades the path,. W2 r9 N' a& {" W. E1 g
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
' S9 x$ C; q# n( H6 @6 }0 Q! ~又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
$ d: C; ^/ l, v5 Z+ A# M萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao' K2 b1 J6 E/ G. f
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
0 j3 T5 v% V& k. g# k  T雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
( R" y/ {  a& V$ e寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
3 ~4 q5 ~# o1 f香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
, D7 x5 C; ]/ ~! c) Z当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.* Q' Z. G' S( i* Z
造化可能偏有意,                It must be intentional,
$ z' R/ I  L+ |0 j. V9 I1 z. {1 y, a故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.$ u* X" p7 c# F
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
4 b. c5 i, i: Y4 D莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
3 N7 ^% M+ G* I  B5 V2 o一笑                                    By YeShell$ t* K) r* N& D3 T
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
* U  ~& V% U$ E3 m# m似雾如丝,                         Just like endless strings,) Y' a' c6 t; [) q. Z7 v
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.) Y" e5 w- B  c+ _
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
% G! j/ [% ^& A+ C# a追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing," z+ S+ w) t$ B8 s3 F' y
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
" c" T5 t! c  ~, i' U2 ?1 T有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
1 d- R, f$ w/ H怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
2 x! M$ g. X5 v3 P- W$ r! B$ f& M0 Z姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,) L( w8 O- G" W' Q8 G
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,/ _# R$ n$ e7 V
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,% y  L; Y8 k( ?; d
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.1 w; a6 H9 P8 \, \( s
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,) H1 P6 ]$ P7 ~6 [4 `5 y
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
/ b6 p' _- _  a. l4 j; J1 [% \* `夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易0 `9 u# t9 O1 M# G8 }2 m9 _1 W. Z, v
一笑YeShell! K% y  J2 q$ `5 ]# m# a, ~5 b
$ b! ]6 k5 M1 w+ o! m
我要说爱你,5 |5 e  w" c$ z$ M0 Q5 @1 P
真是不容易。9 L9 p% S( U0 p: U/ T/ A
多少横溢的才华," ]: C0 b0 @" v8 a6 B
消磨在无奈的生计;
8 N) e% I# \: M! \3 ]  V" i; X" ?. B多少奔放的青春,
' B) E; o6 l$ O( j独守在难熬的孤寂。
9 Z& N& ^9 L5 ]9 R
" k" f4 t9 V, o. H1 y$ W; C我要说爱你,
2 n' i9 \( q6 L  H: S: ]# r真是不容易。
' O9 V3 x2 I- e8 g. g有人拼搏奋起,4 V  w8 w2 V  a
却要遭受另眼歧视;
2 P7 g8 S$ j- w# }/ |有人绝望无依,  W, h: P  l* X; M7 P: G1 @
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢0 q/ r$ s9 B# W+ Z9 o% K3 j& u
一笑YeShell$ N& V( x+ K, X! y
0 a- v" l. j) c# Z' ]* O
我喜欢你的歌喉  y% I/ R. `' d3 A/ \' M
虽然只有4 ?: i- J; t& Z3 u$ r  e. X" f" Q: n
两只老虎漫步走
" w% O. ?# B3 D# `0 L, l2 g. [' B* u却也自然如溪水流
7 o9 z7 ?! g+ @; d; G" N* M' b4 R0 L
我喜欢你的明眸
9 T  f$ A$ A7 {3 A" S不管你是( @, \! c: z1 X, m6 ]! l
快乐还是心忧愁
# Y' o: t& N' b总有娇媚挂在眉头( W. Z7 @5 a$ H5 Z, X, {2 W
% @2 n; u) c5 ?2 V7 f+ B
我喜欢你的唇角& ]% f* ]* ^. X2 z! g& z  j7 P
每当你在
+ \7 `! h* ~; T$ ^! s. H  _. ~轻言细语巧声笑
4 f# P4 F# {$ p6 L: q) M真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
) j: Y+ z1 p' s/ b! w1 kBy YeShell; d' r8 J* ]& w& t" b

1 L/ Z/ T" z8 J$ q' |" m& J7 [I know I like& U  B) y' g% y/ ]2 Y( o5 q6 j8 U
The song you sing
% W& @  D' i+ m! I; Z4 e! LAlthough simply
6 J' p* ]" z: w1 G3 |Brother John, brother John8 C9 X: n/ n) w( G* b4 C
Are you sleeping
& x- s! n* `2 t2 ?It sounds like a small creek
, f6 O3 R" I- B; F: {' jIn the morning cool breezes
$ \: S& o- T& q
  D, U" J2 |6 m7 u1 @I know I like
( J5 h  x0 ]! s/ g. R: }Your beautiful eyes# }+ a" M& c( M6 p' k% ^6 b0 ^
Whenever you are* e- F% ^% n! x$ {! ~+ X, L, v8 W
Happy or sorrow" W; {  R( a! I- z# J  z
They are always bright3 a$ Z5 q) M1 Z/ c3 p- P3 V
But I prefer you smile6 B  w' N4 G' }5 _% d+ p& y* g4 f
And would never cry
4 u  n; _1 J& B3 {2 w: h% {4 p* ^$ q0 T( h. W; u& N
I know I like7 w) ?- l7 M( z- H: n$ Y
Your innocent smile0 o- P3 b9 [/ |  ]4 E) m, I
In the evening
! i9 H; |1 Y! S  wIt looks like a crescent4 W  j- j# l' V2 e3 x% O& V. Z" |
Of the silver sky
: {0 B  {+ r: c" H! q) nAfter the day is dawning
1 O( Z, \, x/ [& A- ~8 eIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题