43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。- L8 Z" X% W1 ~$ O0 u% N. Y

. F4 @0 \* \: _2 ?& r! A9 H" e/ L. p好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
0 I* \, g$ R+ K* s, R* r! d! h( R" n2 O' U$ e+ @/ X6 f! a! J! w
; I% o8 w9 q8 ~7 E) T$ O1 }
2 d- V' L( E$ K' P0 c
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou% x5 s2 V" i* I. ~$ O
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
1 ?8 W7 I2 p. f' Y7 F# e4 v% p0 z1 a9 B  p. u# w
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
/ Q( B$ [6 F/ m, O' c/ `& z5 a/ u7 [- \+ u9 D6 s+ I
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.3 r* G! |2 v2 |" ?# ~. t9 x

: w1 v. Y8 {, r1 [, q与君离别意,               We part at this moment because
, m& x% A! \3 q' r. l9 U  J
% E; [9 a6 B1 a同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
" N4 p) c/ c$ j+ [0 S6 n3 Q" J3 ?/ A+ n& \. v# _/ E6 I& C9 b) ~+ p
海内存知己,               You will have confidants everywhere& ~* f/ u6 a7 h# g! S% i. Q

! t, ]; v9 }. ~7 \: W4 N天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there* j1 H7 v- h4 [/ `- T' Z/ T
3 L. {7 w3 n0 ?  Q$ V1 v- |7 G
无为在歧路,               Separating is not a reason- l  o" J5 W3 n% M9 i& W! a

: J* _$ [% m$ j  B5 _
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons; `5 T9 f; l0 w" ?. W

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
7 ]8 t& \+ v4 ^# D% O4 I白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell8 @; b1 f. C. \& f/ T/ q% D) p6 o2 j
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
1 v) v1 z* f& |0 B- v一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.8 L# b2 R2 u- h1 I
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
; h5 \' Q- a% Y+ O7 _春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
+ M3 U" t4 e& J' g) S  G- A& K$ C远芳侵古道,        The vast green invades the path,
$ r% d# {0 y' B; w" {! R晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.( F3 ?6 i$ f" e6 a+ H4 i7 I. {
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
" M- q8 w: @" @7 S3 w萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao3 i6 d. x, V2 U0 t: ?
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell# C+ M: S3 y$ |& Z5 T& y
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,& Q/ y$ q& Z7 R4 a
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
4 w1 x( H8 P0 G; w) @香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,- n: z" b" z9 n* G- [* W
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
7 i/ p0 `7 g0 A9 t7 ]4 @1 J; T造化可能偏有意,                It must be intentional,3 A' d3 h- Z  x. `6 _! k
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
3 G/ e  s7 G5 f" c3 s2 L4 E共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,/ `' n$ X" B) V3 g/ w
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
% P/ U7 o* l* X0 W$ l- |一笑                                    By YeShell
4 ]9 R4 K/ ~7 i5 {7 U淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,4 _! K1 a! J6 Z0 Y# L; G" B1 P
似雾如丝,                         Just like endless strings,
; G- l, t' B5 h2 V希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things., [1 r; u8 D" a. j# v8 u
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
4 A' }9 c% L5 C& r追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,/ R  y# l/ T: a/ [# u0 ^
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
$ r2 n4 d0 p2 i有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
2 t2 r! |; t8 W/ m: c$ M怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?, ~* y! |) w5 N% e
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,4 |$ _  S; `6 f9 I) w6 |9 {  H4 b
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
# D$ e/ a( G4 m; v傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,# q' d0 G; Z5 N4 ?
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.0 c' A8 C( A) L" t. Y4 O) ~
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,9 Z5 f  S2 F# s, P! V
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
# D2 G$ Z+ A& {8 }  C& R夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易" t- v/ F& E0 Q5 j& Q
一笑YeShell$ L# ]* I# @) G

  j7 S* n3 y! V- Y我要说爱你,( V- L3 ?1 E6 {
真是不容易。" s, A3 b) c  a* Y+ V
多少横溢的才华,
& g2 ?0 u9 s; C! ^4 {消磨在无奈的生计;1 l: A2 V3 ~! A. w$ F  x  {
多少奔放的青春,
7 v) y0 M0 p! @! c: ^/ F" x独守在难熬的孤寂。
: T+ p* c$ T; U0 k/ [" Y
9 Q& V6 z7 m! M4 {! q4 p; J我要说爱你,
4 ^4 d* w. P: v+ {, y' I1 {# i真是不容易。$ f* C$ t# u- ]! C5 w8 z- R
有人拼搏奋起,
' L( h4 i, {, y& J$ S却要遭受另眼歧视;, x/ a: R0 t8 v1 q9 ?* `8 X
有人绝望无依,* p/ R3 h5 ]) e) k' s7 U& P
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢. n- w- ?' Z: L) ^; D
一笑YeShell$ ]* M3 O% S% k+ c4 N. g
6 C( H. C6 E3 d+ I4 m, O
我喜欢你的歌喉
/ S  e1 X" _# L: a8 o7 e+ v虽然只有- h$ D# t- N, R# g
两只老虎漫步走
" \- v! g9 N+ G# s0 H却也自然如溪水流
" z! J! f* p& p$ e7 ?4 O' a" P8 ?  E0 l5 K9 p7 s) F
我喜欢你的明眸  r7 \5 ]2 B, v- m7 e3 W
不管你是
) f, v/ v( L3 `/ p, r% @快乐还是心忧愁& z( x7 Y& H$ b1 M& g
总有娇媚挂在眉头4 K- F' N, z/ r4 Y8 `, {  a8 B2 R
, j  K; H% P6 N- ^5 A7 m5 c8 o
我喜欢你的唇角
! h' b3 W0 s1 r6 T每当你在* I, o7 D6 p" j7 g1 a' s: e( N( }% X
轻言细语巧声笑
" T6 g8 ^" J+ c6 z3 L5 v% w% C# q) t! [真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
2 f) e% ?/ D* L. ABy YeShell, s, q% o8 [) t

: U. U; P* }2 x) ~. |4 @% JI know I like
% T; t3 }$ ?; f0 h# F# k+ {8 v) IThe song you sing* t- f/ z% \* G
Although simply
6 Q8 Y" K( n: nBrother John, brother John
1 u% [) [; T; t1 s! ]Are you sleeping
! K; Y4 ^2 n- r- V4 c/ ZIt sounds like a small creek
1 {+ @' v  F8 D8 UIn the morning cool breezes; d- h8 A/ r0 t; u

. ^. ^2 g+ c3 l5 q" VI know I like
, H1 w) L/ [$ DYour beautiful eyes" x0 J/ z; _) ~0 v% Y+ S* _# H
Whenever you are
; I# O! V; ]/ s& b9 THappy or sorrow
3 n7 W8 _! w+ R( H) Y( @They are always bright/ C7 {0 a9 v/ ?7 q7 d! L( q
But I prefer you smile
9 A- {" e8 K: |And would never cry
. e& |# ~& }; q1 t4 Q/ n/ }* M0 \2 ]. A* l
I know I like
+ }( \5 @/ x' g# h* VYour innocent smile
/ v: {! L; Z  Z4 h" cIn the evening) k# u  N  T' }: b( T
It looks like a crescent
( i1 J; I! y" @- |Of the silver sky9 L. V# q* y' s8 r- s' f" \: r
After the day is dawning% p; }7 V4 s6 v5 U: Y8 L
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题