43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。, o7 M. D+ O) j% \! g9 I  S' ^

7 S7 J; l7 s& F% u- q好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:$ ~" D8 M' u2 d1 s5 u7 J+ i/ c  Z. e  F

! ~# K+ R9 T2 R* x4 M* s; @* h5 ^* I, t, J
5 L6 v1 [3 X. m5 i
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou8 l" f. j, T3 a& a4 g
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell  Q4 s! M) n% c. y" c
' I+ Q% c6 n( c0 ~+ s2 m3 j5 N0 y
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.. w/ s5 |2 h4 k, _% ?
: o: t6 ~4 v9 {% _+ o
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
# f3 Z" n3 C7 X9 |( a6 F8 H
9 M4 R0 Y$ D* w& z* v  q与君离别意,               We part at this moment because
, w4 B& Z; m$ s5 m$ f6 v6 e# C7 o) E% c. C! [1 |
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.5 F+ q( W! j- ?+ V/ t2 k
4 e( C) q# u3 e
海内存知己,               You will have confidants everywhere
0 u- Z) a- V2 u% @. r3 \
* \2 }- m8 F0 ~3 ^天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
- K, X( R9 K5 |& M; }8 v6 A# |5 s" v$ B6 D: w
无为在歧路,               Separating is not a reason
' Y) e# n+ |/ A4 k9 N  m+ f7 A7 |6 Z
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons  o, T- ?, Y2 p! m) Q' I

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
4 {* l+ t0 |6 C7 C白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
' A, ?* d9 ]- b- `; n7 w离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
" O6 P& Q" u* S. @3 q" A& ~- W  l一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead." L3 K+ D* [. [  j) w3 Y
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all," ~8 s9 D  H( c8 ^
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
3 a6 T/ w' ^7 t" I* Q% f( S3 u远芳侵古道,        The vast green invades the path,% ?0 O' S, p" f1 u1 G' n( T
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
5 w% E# t& z& k/ Y. H7 b又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
7 w4 _  `2 _! k! |% T  q$ G萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao/ ~6 k- r) \4 K  u: o
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
( {. w; S4 ~/ s6 w" j雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,, N; D% @  F; \* j/ g) @6 ^# g% `
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.1 ?+ L" F" J" m8 P. B' \: L7 ~
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,. W! E7 E9 q& t' W6 [+ K
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
/ H8 i& i" S' E5 _% x! A8 Y造化可能偏有意,                It must be intentional,
9 [& x% e2 A( \9 `, q9 ]故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
5 H* R- K; @& K+ k6 U# {共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,! ~0 S) E+ H& T3 H' x! u5 T
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
+ {/ I3 v& h8 u  k8 {一笑                                    By YeShell
* N  \4 a5 [- `3 U( O7 \' H7 d! q! ^$ M8 b淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
% [$ P4 O1 P# j- b( I8 S似雾如丝,                         Just like endless strings,
5 J" z: j# y/ {: y8 H+ Q4 p# ]9 r" C希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
" [# n+ E4 A! o8 v8 {$ l最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
& M+ ?% T, {3 l: B  K% ~追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing," s# S- g: A+ I) s6 w9 |6 R
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.5 W" n6 [: C' d+ z+ A" e
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,' n. j1 w0 I+ [& |3 m4 W7 \' ?
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
* U$ C# ^; Y# m. b姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
! w8 _/ O7 q  q" \8 `! `谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
2 I0 S: @3 p. L傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,: Z3 J& f0 Z1 _. N% O( T- Z
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
4 m/ `) ~% S" k+ I  \孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,' ~( B. k+ U6 ^% `. C! s; X( m/ u
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,. y' Q# h' X9 S: m
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易8 Z- K- n0 S+ _8 ]; ^
一笑YeShell
" q; C* _6 O1 g$ j, P( h1 T
8 u3 ^. P/ @/ P# j我要说爱你,
7 N9 w1 |" N3 L  w5 u真是不容易。4 ^+ I4 r# v6 t' g6 v
多少横溢的才华,8 n& [- n& O) @) Y6 G$ p4 c
消磨在无奈的生计;
9 o8 i- h, O9 |1 p  d* y' `多少奔放的青春,% i# a/ U5 j& {) d
独守在难熬的孤寂。  e, ~0 `9 ]- k3 Z2 P
% _9 g! D+ h: \; [/ E+ W
我要说爱你,
0 Q7 J/ u3 Y) y+ ~( d" V, J* R真是不容易。
$ y6 h$ l$ p% Q( `5 n2 O# D7 R有人拼搏奋起,
% R  \& [0 b/ J. l9 Z5 G- K4 p4 p却要遭受另眼歧视;
( x) Y3 a# f0 m# U' |有人绝望无依,
9 H1 P- Y8 ~: E  O) V6 i只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
0 @# c, A5 i( h: A& N' ~; @一笑YeShell
/ v  n- M  d! N2 m( _) I( {2 n4 l# `
我喜欢你的歌喉
- @) D$ N2 q2 s8 j( n( v7 ~/ A( t虽然只有9 A: q8 j# [- q: M8 K+ Y
两只老虎漫步走$ [8 m" Y3 U' Z2 I7 d4 E; m/ J
却也自然如溪水流
+ F. }; E$ K' y. D3 Z8 s  B) A
: p) i: {6 R4 {) N& N. J* E/ [: D我喜欢你的明眸
2 R8 `0 \& A9 |: q! Y, N. h8 f/ s/ ~不管你是2 g/ o3 @7 v( Q& [( e' o! }6 D5 X' E
快乐还是心忧愁& V2 {) u, R, V) _( T5 s% V% e: T
总有娇媚挂在眉头
  y9 `& h5 S. `2 K; r+ H: ^6 l
# Q: `4 j6 ~7 |- }我喜欢你的唇角8 v* J2 S) i& p- l+ ~3 S6 {
每当你在
6 y; \! I4 ^9 S6 A- _轻言细语巧声笑
- w9 l% s. m+ ^2 W0 h4 k' A真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like, F6 ]" x4 c3 r
By YeShell
6 @0 `9 F) ?( g  d) X  _
& i" I8 n4 [$ A; E( sI know I like7 p$ F# h( z7 `# v
The song you sing
& Z7 U7 C( j) t. [1 l, _7 VAlthough simply; D* U# {2 S1 W6 A& `5 Q
Brother John, brother John) z% u! h  p# n& |! Q+ }; f
Are you sleeping
$ p: U) S, M8 t; k& v$ F. K+ t3 FIt sounds like a small creek
4 C/ ]3 S; R/ w9 z8 ?+ o% R( ~In the morning cool breezes1 Z( Y# d, d- O7 Z* o

! p" v6 T4 }3 H$ g1 z. OI know I like2 H1 U4 \" v6 R% p+ K# z- V) `
Your beautiful eyes
8 y, x8 f* ^$ @& d1 @Whenever you are( @+ L! x# C4 ^5 O+ R# Z
Happy or sorrow
5 Z, \, ]4 I  p! T  o1 YThey are always bright& A* ~9 I, D& G9 v
But I prefer you smile" }- B. b. F/ d+ h: C
And would never cry) u" [& J# `" p( U; ]

  H7 n1 w0 q/ m8 {I know I like
6 V7 I  i, F: m/ G7 _# kYour innocent smile
8 g0 G$ ?, _/ S1 s( g. k  IIn the evening5 ^8 }/ t# U0 }$ b, v0 g
It looks like a crescent+ z7 d" ]6 B- _) A+ C8 |) X
Of the silver sky
% f. g! h" S5 S1 mAfter the day is dawning
0 w' O4 e+ i' F, D* ~# dIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题