43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
# b. U4 C- l6 k" Z
% J6 ?8 U# U- v) R6 r) f好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:+ s9 z1 k: L$ U+ t3 {! R7 Z

& J  n% r' }' [; s' T5 t& Y; L' n
2 |9 C, G5 J; i

! Q8 v  z) G  F6 {& h+ k! K5 |送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou% X: i9 }( R2 X! J5 U# [4 ]
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell7 `. X/ Q- B( x) s, V) w) |5 O) m0 _

, q9 F- l1 H8 `4 b, b& A- f城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
2 o! ]& C) v" @9 ?6 d
7 q! t- w- r3 V+ G9 e; v. ]7 l风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
1 }' U9 P& r2 p$ z! f2 ]! N/ N$ b  C8 S2 u& B' c" U
与君离别意,               We part at this moment because; V& m& f# Z, z7 G+ B

( |, E4 [0 k  s. N; }" K8 A同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
. w3 m+ f. X; H5 Y0 }* g
1 s( l2 P" T: n: V7 c) q4 l) `海内存知己,               You will have confidants everywhere0 p: w( W  _: d% f# H

3 g1 x9 H5 e* d6 i! M1 E# n天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there* j- Y/ K: @- J& d4 q

1 e& U7 q- \7 A) E$ m; `) T7 b无为在歧路,               Separating is not a reason
) s% D7 S& O+ A. D# D2 |7 r' A2 p& S* c' ]( t  J
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons% p% g: H1 u$ q6 ^" ?1 l- z3 ~2 V

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell8 }) u' c. `# r$ t5 m& g  {( C
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell! Y1 S% q" L" K* f3 J( \+ [
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
2 [: r% U, u' T8 j3 R一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
, F3 k2 ?1 b$ i2 m" y野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
8 \, R* G3 u" U5 o  I) I0 K春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.0 T3 H2 v8 V4 n
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
7 o1 `' w' a% W, X- C, s  w晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
! }2 t$ {; k$ y1 g. f又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,5 i, z; F- N( B* n
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao" F3 X; w# @! Q; `
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
* R! l- ]& B* d* ~4 Q雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,/ W$ w* t: I6 Y$ X3 V, C9 w" r. ^
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.( ?& ]) ~' K: H) _6 C
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
, \& l3 U( }. c* R* Y8 W. Y当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.% Q5 T# b9 a1 g! a( t
造化可能偏有意,                It must be intentional,. {! a: D4 |0 O
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.* U% M8 V5 x  B! S4 u% Y' t, p
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
6 D% [! Q" d% o莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers# k' v4 q! e. l  b7 U6 e
一笑                                    By YeShell6 T- q' F3 W4 Y+ c
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,# n: d3 Q, f2 l0 i$ J- \; m
似雾如丝,                         Just like endless strings,
+ J! m& n' C& N, p希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
/ S9 k; b  t8 ?! b! j6 `! j最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.. s$ x# B3 e$ B7 Y6 s
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
+ z9 \3 u' q  P& B  f竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.$ D# |- _5 W9 a' z3 Z% _$ K
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
0 z0 K) D6 |6 g9 h# E怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
" J% ]- r8 V$ b# A姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,9 _: d- O7 ^+ R  _+ o
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
' i  g1 x0 C6 W9 C3 q傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,8 |4 K# V1 c9 u) L
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
- Q0 j5 n: F& g' |  d" T+ k2 O6 d孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
& C0 s: J" c6 H( X任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,5 H2 _: y: d; Z3 v/ f
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易, @9 w# F2 x% I2 E* D7 L4 H; `$ ^
一笑YeShell4 c- B; J7 R% N1 H9 c
8 ?5 C6 b0 U! x2 k' H
我要说爱你,( _) X, }( c  f. d; K& n) |
真是不容易。
- W5 @  N4 J6 J" w0 E5 j多少横溢的才华,3 e3 R+ `# w1 R! ]
消磨在无奈的生计;. C$ C: H. h& p  Q
多少奔放的青春,% s8 }+ g. U' v: _! F
独守在难熬的孤寂。  y3 i# ~2 I& c5 `
  A8 f: ?" w5 M" A
我要说爱你," t4 v9 Z# }" Z$ C& `* u9 |
真是不容易。7 ~3 z: f) I' n- m
有人拼搏奋起,
' Q' c& B7 E& g& |8 B$ d# @( w却要遭受另眼歧视;; |* t- f- R" s4 w5 U( _
有人绝望无依,
! N) q0 w" w$ X% u9 C只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢1 j2 _* v' X3 s1 n, h3 Z
一笑YeShell
7 n  X. X, ]  O
6 A$ U- z# G7 h8 |0 [/ b7 @( S0 C我喜欢你的歌喉
( s5 c( o/ x! W9 O* s; R虽然只有2 c( Z, B9 L  b3 _& h
两只老虎漫步走
0 Q  {* M* C! [7 o+ `却也自然如溪水流1 a, j, S: x' c* \$ g9 R

. B6 q! E9 d/ s' k1 \4 @; ~* E7 [! A我喜欢你的明眸7 i, P, q# D0 e& ^# P7 l6 ]
不管你是! C  |" D' p* e- n5 j) I" ?
快乐还是心忧愁' y  V2 |' z( R* {# d. K
总有娇媚挂在眉头  h7 p% U9 H1 m: u2 ]% q3 Q* L

) g5 `* V' ?9 C6 u! N+ L. u) h我喜欢你的唇角
& S+ `* G. |1 {9 Z1 g每当你在6 Y2 [; [  W) Y& P/ s  J9 l
轻言细语巧声笑$ W3 U+ Y) R3 w* |
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
9 M, T3 K# _  z7 z% k% u0 ZBy YeShell
4 Z' a- ~; d2 E, E; x" l2 X! l% Q5 }1 }* T7 u' N& a: e
I know I like6 |: K! v+ l6 z9 G5 w- |" t
The song you sing
2 E# E7 ~2 K  k# x" ]  CAlthough simply8 v: |7 d* {7 u3 E) l. A
Brother John, brother John( e( T1 i1 s  M. i% s! G$ M
Are you sleeping3 }+ h2 g  B7 q2 M
It sounds like a small creek3 K- Y( H7 [) }1 W3 D7 x, z
In the morning cool breezes& ?7 {+ L" f, ~+ m9 r- y

$ R. u1 n7 h( T4 f( TI know I like2 `$ a/ P- d: p
Your beautiful eyes
, r0 [* w2 e' p: b, h( n: ]. j+ Z% dWhenever you are1 {" m. J% l* P/ }* I8 v
Happy or sorrow
4 r$ A8 m4 i, j. \2 N  {" mThey are always bright
- \: A# F8 S% nBut I prefer you smile* ~1 B) @$ w- W0 V9 X, _8 C" F
And would never cry
' t' Z8 o4 h2 R4 s5 M
  c6 p" b4 ]' z3 m' u2 ^/ h+ yI know I like6 d( T" ~& e* A  ~3 Q
Your innocent smile
- u* q$ W# y9 l' OIn the evening. O( g% G+ `- {7 `- [4 b8 B
It looks like a crescent
" N2 |; C  d' \+ B' S4 z% M" uOf the silver sky
0 P0 b6 ]3 b& T0 ~After the day is dawning
/ i& D, ?$ K* a% o, h2 ^It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题