43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。0 B9 T' M6 \; R  Q
/ L: [9 _. a6 v' h+ W/ ]: Q3 {
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
- m+ t$ t8 m6 @( D0 I& Z/ y- D" V
* T8 R$ w1 S) |/ `& L
; D1 N& Q9 @9 m5 @8 T
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou* _& o8 e/ i6 Q7 }4 C2 [
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell( ?1 R: c; J: e0 v
" D6 x7 N7 `( l" U" P: M7 A* I9 T
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.0 V# W7 _6 w; T# ~

8 J) U7 k0 H. x4 \$ Q风烟望五津;               Fog and smoke block your goal., E1 G' E8 V% ~2 n+ j( X
1 u$ j/ I; }9 R# m! @" Y
与君离别意,               We part at this moment because
6 Y3 V) j- z$ Y' q7 M
& S# T7 T, N! A$ Y$ r( O, T同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
0 `0 D1 b* S9 V. f5 K* i
) w/ W7 Q3 {6 y; J) F+ |2 F海内存知己,               You will have confidants everywhere2 j2 W, L$ d2 A+ b0 R

. ?' [: p! ]$ N& U3 ^) D天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there1 W! C2 K: x& l+ Q- ^, V; e

8 L% s( L# L# ~- S8 B. X. U/ o7 G无为在歧路,               Separating is not a reason% m- I, l+ n( P1 E7 A5 U
# b( U- j% q# O& E6 f
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
4 W8 P( ^) ]- B! d( G% Y

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell- h% ]+ C" m6 M4 L/ s) a' u+ }
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell9 s' L, P  M/ _  Z1 R
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,, r/ K, [5 T; u  ?! n, w
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
3 _4 r7 b" E: d6 f# w野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,6 M3 W) I; V0 n6 Q. C
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
7 [  U$ k- T! n2 w远芳侵古道,        The vast green invades the path,: X5 K% y6 R7 B! J! ?
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.( n2 S4 h6 {+ T8 m2 r" z9 u) V0 o: ^
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,' @, _, J' E4 V3 A! F
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
9 v. z4 _5 Y# m& L/ `4 B李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell8 D8 l/ Z9 A- X# d+ ~* ~( W) }
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,3 Z% @3 i$ J, j% V4 |, l
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.6 K5 r4 [( s3 d
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
6 t- O: C) j3 h$ B; T当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio., ?3 h3 s5 s, E! v) @0 s! Y: f  x
造化可能偏有意,                It must be intentional,
& l# m, B: H* H  Y# f; u5 G' x( a故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
6 T) S+ L/ W4 R共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
2 ^; G& R3 e( S6 G+ ^/ U莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers5 H. z0 _: Z6 w" ]/ G- a" Y
一笑                                    By YeShell4 g: U$ U/ P$ {  z6 p  G
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,2 J# a7 D4 u8 F
似雾如丝,                         Just like endless strings,' o* G( c( U  n, L* i: R5 P. ?
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
% a. G  E+ n7 `* s# Y+ @4 @最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.0 n4 N' J7 c! O0 S% j& O
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
; @0 m4 X$ i$ F* H  F7 s5 ]' v) I% q竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.5 u6 Z' N( `( b% t! [, b
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
6 `; C5 ^8 U2 t; a3 E怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?8 x" E1 t$ Z8 G5 d) K7 J9 S: C
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
) u/ Z7 [) s# o5 {. k2 i$ K谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,8 ~+ d" @0 o9 _( I2 g8 r
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,7 h; Q, l: D! \2 v" F
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.7 [6 ^5 b) x3 O
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
$ J8 A; {/ b# M$ _" W* V* k任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,, B/ v# }0 ?' V
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易1 P& W9 A7 m* q4 v* H4 d$ f
一笑YeShell2 r% m7 J/ P; A2 T: D( @; [3 T

' ?/ E2 [$ N& J! ~: B) Y3 b我要说爱你,5 r* ~/ X- n6 {  s+ F' O
真是不容易。9 B1 T2 Z# b8 A8 @5 S3 u
多少横溢的才华,8 D+ g9 @, A( I7 G) J- o
消磨在无奈的生计;! }! J8 P& J& h# _% O4 H
多少奔放的青春,0 @6 G. t5 u! }8 g8 L. E
独守在难熬的孤寂。
, o5 {/ h6 O: W1 `: V$ n* b
4 c. h$ F) g; s5 M- q" x我要说爱你,
! H; Z/ n+ I# i9 n* M+ H9 e7 F: w真是不容易。& K2 U% r6 J/ @" c- ?; O
有人拼搏奋起,
5 r5 [4 x; R' @9 z, x6 f1 I却要遭受另眼歧视;
5 i5 A' B8 z7 [$ m- j5 q6 ?有人绝望无依,0 Q+ ]3 U1 Q0 X6 \% c( b
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢7 q& s, K% S6 `* N4 d
一笑YeShell( Z; m: x+ l2 [

, {5 D1 s0 I) |# D5 J- c, x我喜欢你的歌喉
8 v" {. h9 Y# g, P+ B虽然只有
+ y9 }( z: R! t# |! D两只老虎漫步走' @5 s) F) b3 J0 l
却也自然如溪水流) q5 w& `( r0 ]- G

6 q- A7 V7 z' \" k2 s" y$ K# _* ]我喜欢你的明眸
, f0 z3 q: g+ b6 U$ t" l不管你是) H0 [+ g; R8 j
快乐还是心忧愁. E4 p  {! d  D6 V* `
总有娇媚挂在眉头. m. n' D$ {4 ~# W# K1 D( G, D2 f

$ X: p) Q; `* {我喜欢你的唇角0 i3 B( Q5 ~6 T5 J
每当你在
0 G2 D: f$ o) w- Q3 `. P! z0 {. Q轻言细语巧声笑6 Y. |9 Y6 ^! C& Q' m6 V
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like" O' p$ }: t" X: d" |% d
By YeShell: D; t, g3 A, N/ T

$ `5 ]" g8 q* n( M. ]4 U/ cI know I like
- G- k6 Z6 c* }! b# ~) U: cThe song you sing% ~9 E- i7 h# Y1 d  d
Although simply) e3 j. a4 n5 F  K1 \, ~
Brother John, brother John0 N& R9 L+ |& |
Are you sleeping
6 k. Q* k6 E0 {* b1 c! {% TIt sounds like a small creek* q1 W/ c; x6 \; A" \/ w
In the morning cool breezes
) q+ u! v% }/ B! m$ B  w( u* P% S; `" \% j) n! s
I know I like
0 E$ Q0 Y1 y, FYour beautiful eyes
5 C/ m' X0 N# \" o$ e+ \Whenever you are
( ?- w3 P# X' }' |7 Z% {Happy or sorrow
  s7 P5 [3 I8 s8 f+ N0 {$ ~They are always bright* Q1 \& q# q. t$ W- C% S6 ^
But I prefer you smile; C* J6 @% {$ R7 z) _& k( ^
And would never cry
8 u2 u) C2 C5 q- K4 ^5 v: ~$ q% G( c0 ?9 P& M1 i( c
I know I like
$ t* N5 B3 D, sYour innocent smile1 d, o! U4 l- V+ j
In the evening5 Q$ r) ^. z& N, e: o( t
It looks like a crescent) x6 R/ w$ z+ M/ P" x6 Y8 A; `
Of the silver sky  O- Y0 \$ H$ U
After the day is dawning+ m4 q' n4 Y) i6 R/ u# u
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题