43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
  Q6 l, |$ f) F$ T' y/ C
4 `" J  W" `- k5 U% u3 n7 U好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:' e1 a/ F: \3 V' O7 D0 B) k- j/ R

2 |. j5 J$ E0 T6 f4 B* @! l3 i3 c/ d" N- @8 x$ T6 Y

6 d7 D4 K& S6 o- U送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
5 X4 ?: I4 ?( e* g; _王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
+ |) n2 h6 _- N2 Y$ v2 G8 L' g
) n2 \0 F, }9 D1 T% i; T城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
3 S4 ^. d9 }9 j/ P" z! S( i1 J1 k
$ b. e9 V2 n* v8 Q: F& A# j风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.0 ~% x3 M  y: X$ E' l- H8 E
( A1 X, N& A- i; d) L2 p1 J$ T- Q9 x
与君离别意,               We part at this moment because
# c# O+ V$ c8 i, j6 J' t1 U$ p5 d5 N# s: v. h  C3 K) L
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
5 p- k" T9 Z: ]" R  X( F5 D$ n
2 S- \3 u3 P: h  a海内存知己,               You will have confidants everywhere% e+ m  N. G, @# i8 [4 h; a
4 F& D6 V% `# L
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
9 n+ ^$ b% `8 t( C0 W! Z% O
% c; A" b# W6 t9 `& H无为在歧路,               Separating is not a reason
) Y' T/ b2 f7 T( G6 t7 w2 z" ]; w0 n. h9 a
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons$ t& y/ W6 L) q, H4 k3 A

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
, m9 T$ Z5 P8 q7 r白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell! X% _2 Q( x+ i( |' e/ {& @# u2 [
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,9 N" ~# o: w! C; R, H( b2 X  Z! t8 `: B
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.5 `4 m' s1 ?$ D* X
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,# o# O8 l3 j2 J$ v' G3 S
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.2 q0 Z/ h7 g- T3 a! D% ?! P' q( b
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
- i3 _+ k& B; ]$ ~+ D2 L晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
8 g  Z( l% d1 ?" J  S3 x& _+ w又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
' O, Y  ~2 L* F" L+ u萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao/ Q3 u5 x4 _0 H# R6 s% @
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
' i( I; i; e' M6 @雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
9 `: i: g- ^% k. T4 }9 Y1 Q* E寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.4 `5 [" C: Q0 B4 H) A
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,7 W0 g; c( L4 C% e7 `' U1 t
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
/ H6 e6 w8 }: m9 C# r造化可能偏有意,                It must be intentional,9 F" |5 \" G: u9 \6 F1 [, ^4 Y) x
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.% x5 C1 |) i1 [- k: ]$ \; _/ x" G5 A; q
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,5 V' a( F, e5 `+ U) z+ \' n+ D; ^! T. B
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers' C) [, n* g  ?& O
一笑                                    By YeShell( h9 C1 M- o$ y% D
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
" e) A% K5 s6 c' C# g似雾如丝,                         Just like endless strings,
$ t% d% N) M  C% y* W, w  L$ W希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.; n2 r( W# \3 ^5 h. X
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
1 q8 {' n4 U. v5 J, D/ X1 q' m追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,4 m, W9 E* E5 w9 K/ \9 E* [
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
1 \1 O6 E: Q. m- d( q有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
5 a* g# |5 R- a" Q- S# a怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
9 Q# m6 i# \  x. W7 o( r$ q4 x; v7 |姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,5 F  ]6 B/ M0 z5 I$ u& `
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
$ m: s3 b1 p* s* r: D) Y傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,0 U+ m" D5 g0 C
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.: ^4 q2 [3 e& m& i) p: [! \
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
5 P' S: @0 B+ Y) C- z任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,. e0 W3 p1 u2 m, Q" }
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
/ Q+ ^! t$ Q4 f" B) U) g一笑YeShell
2 K6 Q4 B) O2 L" Y, {9 ^1 n" x% N# h# `& K1 R4 t2 w
我要说爱你,6 E3 S+ _1 D6 v) ?' ]. K. O
真是不容易。
! w, g! P8 n9 o1 N多少横溢的才华,
6 u8 Q9 w& x3 {消磨在无奈的生计;
2 d7 S$ v$ b+ E: f多少奔放的青春,  ~' }3 q" U2 e3 a( |
独守在难熬的孤寂。/ K) @  k5 E+ b9 s

1 W/ K4 Y5 O. d5 o8 R% o9 l) \我要说爱你,7 D/ o" _9 C2 }0 k
真是不容易。& Q$ B' I. p" j$ m5 R4 A+ ~5 N
有人拼搏奋起,
+ j3 h2 @1 \. c8 o4 `- v$ G  t却要遭受另眼歧视;; ]( b8 m: H4 A3 K
有人绝望无依,( u. R9 k+ `4 \2 E
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
* D/ m! y3 m) Y$ `一笑YeShell
8 P! O0 n0 L4 m  Q$ F+ |) C- a4 y
$ V6 Q& s* I  M我喜欢你的歌喉
7 Y- }% c/ [* ^虽然只有
8 ?8 T5 d& q1 {0 E. V9 |; m' R% W: v两只老虎漫步走
8 j" c8 t+ W  E- r; Q6 u9 g; c8 T却也自然如溪水流- J& v4 v& }) G% n; `3 Q0 T

. [4 M: E' X  u3 ]; `0 `我喜欢你的明眸7 w$ e- ?. d7 b6 G0 E! L2 k
不管你是
& i4 U: s1 J& V7 n快乐还是心忧愁
. ]% t4 `& V7 \' i总有娇媚挂在眉头
/ l. \+ R" N. u7 O6 H. o  P
7 ~/ S8 G% U  ?: b我喜欢你的唇角( p3 ]" o" R$ Q2 i
每当你在
+ B2 l5 m8 d- _+ X轻言细语巧声笑8 |+ Z7 v, X) Y1 b. g- N0 B. C
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
1 Y. U8 t2 Z( d" B; C$ u" TBy YeShell
0 [- g& e+ F: o; z8 D0 L2 d1 R6 O$ u. F* Z
I know I like
  b/ k) X' w% U, O3 KThe song you sing
( _# f8 O. x  y- dAlthough simply
% P$ D+ _7 Z2 Z; ZBrother John, brother John
; z2 k8 t" N1 u9 }2 T/ f/ a. DAre you sleeping; d1 c% v/ m7 H6 ?; s' S
It sounds like a small creek* a# l# y, ]- R  o8 f
In the morning cool breezes
1 s0 o/ K2 N9 d- e0 a* A  S3 A4 P# J; f; t$ M. s5 L; P4 H
I know I like) y0 a' Z$ f4 k$ I6 a( u
Your beautiful eyes
+ A5 e4 p  D% t7 x! nWhenever you are
1 k2 t7 p" S% Z& f' jHappy or sorrow
* U% x/ f9 H  P$ Y+ P5 FThey are always bright: e& U  w! g% t8 x
But I prefer you smile
/ r1 _# V9 F3 K( kAnd would never cry
# P& `( X) A2 p% u. u$ M: p- s* N/ Y- F
I know I like: M3 l# h5 B+ U: w+ D) k7 N* G
Your innocent smile: T1 Z# n+ H& _1 I
In the evening' y. y5 x! x+ {5 `1 \" m
It looks like a crescent3 {- Y/ v5 |$ n7 s& ^' G0 ^
Of the silver sky
3 K7 j  G$ L4 z) w+ ]. n1 r. zAfter the day is dawning
+ C8 C: d- O  v0 b/ T8 n% IIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题