43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
" y$ |1 i) L- H9 s4 \
; A, b% T8 D* J( P5 G7 g好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
0 A* t- U# m: @' ]9 @0 s  B/ E* G' v

: x/ a7 d/ P9 z+ i

0 f1 j8 m4 `3 }+ h3 j送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
# |- Q) i! |6 z8 Y王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
0 ^- ]% ?/ ~7 J: Z! K( L8 R2 o& H1 q. e
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
% w) U% a! [$ I+ |0 X. I6 K0 t( Y) B% ^% ?  V
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.. m0 _" a' j3 C8 u3 ^1 E
! @. ~! Y$ Y  [, ]2 i1 Q. G
与君离别意,               We part at this moment because1 D3 U* ]9 \: G, F7 l, L) \* g: j
* X6 Y/ @3 p- E1 ^7 _* ?/ r6 N
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
* U# f0 m* I1 I7 X8 J/ ^2 q
5 W3 d' x# p& g2 ?! j海内存知己,               You will have confidants everywhere+ q) W- B; \) O9 [( @5 i4 q

) c( F* Q  N& f8 K* K8 z天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
! o( [" H$ |4 O4 w* f! G
% ^9 Z5 Q. F8 y4 A& w& f0 Z! d无为在歧路,               Separating is not a reason: l0 j6 x" h& S- c7 v3 O3 I

, K' }0 R% a: g8 ^9 a: {
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons- i: o+ `# B" M- I( q( B

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell7 s3 C! @# t5 {6 H9 [( D) H
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell3 W* J% _; {+ I  j2 {2 M$ K; S
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
9 P6 H# E* g  O  Q5 \; ^& W一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
# L/ q% U; Y7 p. j野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
- R: q- k% k1 ?3 S! G春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.- i, V! A7 O/ S- r: c6 d6 _
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
$ I% F* F% {# B; d晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
3 v! n1 f% n$ t) }9 t0 ]% j1 h! Y又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,0 p& F! U& y5 ?$ m" {. L$ i
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao9 A3 H1 S) |1 u( S# H7 m* W
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
6 J8 }% f0 t, d8 D: s, S+ C/ U雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,; z+ M" @! C' k( P% h0 N
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
6 l5 k* b; D( h5 h, E) H香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
. |; S- |1 m3 q+ S6 y当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.$ t; V& w: x9 C  S$ h
造化可能偏有意,                It must be intentional,! c5 }. ^3 S% k: l
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.1 t$ P! e! a# ?, X2 f5 G* }7 w
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
0 \+ I  s& [7 h# F) W3 d0 @. ?莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
6 F9 Y& s6 C& J, T( T/ s( J一笑                                    By YeShell: V2 c3 U& \* g& l
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
- d4 X+ t  L! Q8 ]似雾如丝,                         Just like endless strings,
. U. J$ K, \% D3 t' k& J/ o希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
' k5 z3 {/ T. Y1 x" H最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.* m* Y6 P+ h- E( Q
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,! o$ ]( q' W) Q$ k) c
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping." h+ E7 H; {  [, V: c! r& ~/ G# h
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,8 z% M# O$ c' o" M( [
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
% G5 H* a6 D9 c6 b姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,4 M1 B  B' j6 i2 {
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
( c/ Q9 d9 B; A; [% _傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
) O" s$ o7 t5 s, ]3 g更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
& V) X9 n+ A. f) Z, ~) W( H孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,  _$ c& O3 t; u  s0 s) e. I
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
6 b; a7 j; r- j) X/ s夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易9 D: {, T7 G; S& S6 |8 J0 J
一笑YeShell
# E5 E- Q& K) o( H6 e+ L+ x' \! P; k" K" u% X% ]
我要说爱你,
0 C* v$ n% ^) p! D/ ^真是不容易。& Y3 j: \+ L5 k* j
多少横溢的才华,
+ U  M* U; ^& l. u8 s3 @. T( X  Y消磨在无奈的生计;+ {) `" d3 P/ u0 l
多少奔放的青春,
7 i8 V& J" R( Y) S$ L/ L' ]+ I) h0 s独守在难熬的孤寂。- r2 A' B0 g  x) o: ^  u( M

% M8 c# p7 B8 C我要说爱你,: j  i3 w/ C" J( Q. A3 f- U
真是不容易。
6 {0 v& u+ I2 L) w有人拼搏奋起,5 g" o; x9 |6 w( g. \' [% A2 z3 q
却要遭受另眼歧视;
0 a- y4 C2 V% V7 _. K- U+ p9 ^有人绝望无依,9 }$ t, H# K4 y- T6 y! l8 W2 j
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢0 |8 ?* m4 G# D! Q
一笑YeShell
" p$ m+ h3 t* g+ e" ^
/ L+ h- J! ?) x- K我喜欢你的歌喉' z0 K6 `! y/ m4 C7 H0 j
虽然只有, ~* U" f4 Z% e1 c
两只老虎漫步走
, Y* G/ h1 U( G% Z/ P却也自然如溪水流
9 t3 a4 X: [, P, E; d1 X
, y( w+ Z, E' f, E  T我喜欢你的明眸
! {- ^6 Q/ j% J" h! D6 n不管你是6 R$ Y( N8 ^. ~
快乐还是心忧愁$ M; M9 E$ l+ ^
总有娇媚挂在眉头
4 a- K4 Z& u+ P& `1 {: B  J$ M5 S8 C2 B# R/ D) ^4 I4 F% K. w
我喜欢你的唇角
1 g0 c* C6 h6 c! z: M. j4 Q9 s. @每当你在' H. X1 }; j4 ?: e. i5 T4 O
轻言细语巧声笑2 Y. L2 e9 _/ f3 S- O1 o! [
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
2 y% ]5 H7 d, B  }By YeShell
4 M4 J) V0 C4 [& [' S& m2 S
0 J5 a+ I5 Q* t$ Z$ W: _I know I like' p/ Y) t7 N9 `& C& J
The song you sing8 x( a) _1 ?4 l. |9 U8 h
Although simply% e7 k. ^6 w" g; H' l
Brother John, brother John
7 c/ A7 k: f" u, |Are you sleeping
* o2 N, b- f# d; S2 nIt sounds like a small creek
' Q' L% x* s  c3 Q4 d* ^  ^! I4 a7 |In the morning cool breezes; b7 r5 p2 m, U) [$ d* t( B
( f9 R8 ]& v  f5 j1 T, p; q
I know I like  Y+ X' X# n# @' j0 R
Your beautiful eyes1 f! v* t6 o% z- J  W6 I5 K8 d* `
Whenever you are
( |2 Q- T, o) N+ m, J! aHappy or sorrow0 C5 `& M* ~& G  I* h, Z- ]$ m
They are always bright
9 W+ _1 I5 _  Q% e! y  eBut I prefer you smile
" a! i1 N* L6 v/ `; w  D6 QAnd would never cry
4 A" ]! }: ^! ]1 f
  H( q/ y6 T; D/ VI know I like
5 F* Z- E  J& U2 Q/ O  VYour innocent smile
# Q6 h' l% ]) {. }4 |1 p& y0 b2 }In the evening
3 @8 Z& n8 U+ YIt looks like a crescent) o& a8 ~9 r" Z6 c. L7 X6 f
Of the silver sky
0 d! V* U! r$ _After the day is dawning" ?/ j2 W1 j0 I7 R8 |  ]% l
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题