43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。3 o, m' N* S, `- j' \5 f8 K! U

2 C: a  a+ G" F# H4 l  Z) C好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
2 A4 Q" t! C* Q" K/ ^9 I' ]) G1 }' p- u1 k. \: n* Z  F/ g
4 O% [4 H. }# F! O6 @
+ d2 _* ?! q. H; [7 T* ~
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou- k) P' q- ]" E; N
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell' c2 D8 y, t2 m" v8 V
( P1 ~  u# H  ]" }. |
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.4 ^3 R) m) m. G. C, X* Y+ K* c

5 D' c: R7 X4 N0 u8 ^: X$ O. T风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.) r% \" r% m+ a+ G/ ~$ z, m) e

' K) m5 x; \* @5 b2 |与君离别意,               We part at this moment because9 G1 B  p9 p4 l5 i7 u; |. O+ v5 t

+ k* l9 ~0 v% L同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.1 [7 {7 s5 x9 w. x* Q6 f
- u- `1 S5 B% k3 p9 K  k$ [
海内存知己,               You will have confidants everywhere: g3 g8 [/ r6 L9 C) e

% m5 y5 U# `( e* K/ C天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
- [* ~  N5 `$ G$ |5 [' ?7 ]  q
2 y5 ?6 m. s  ]- e7 ], V" F" w  a无为在歧路,               Separating is not a reason
  H( B0 ^8 W9 M# X/ Q. Q  p4 L5 u: q! }: o
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
4 p! F# l+ Y+ k0 z; `6 q6 i

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell6 b! R/ v% \7 ]5 O5 ^# v" ^
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell$ p$ |/ k( L" M% v- w
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head," T3 k( P7 `- V3 G: W8 x- G0 h& p
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.0 p% y- K6 A! n% c# N, q1 C3 B' |  k
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
8 M5 R. b- G' H! i/ c0 d* \春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
) _7 I' x) B, \& ~7 I远芳侵古道,        The vast green invades the path,  t4 ]; @) o$ W+ m5 o' N$ Z) n
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds." N, Q5 F% O. I7 n9 e
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
* U4 I7 `$ P: d3 ^" m萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
3 ~+ f* O+ Z, P李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
$ S! k& n5 B) Y; c8 o* \雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
( I, r' K% {2 m4 w$ y  r' E/ j5 h% {寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
# d" E3 q$ n3 D' ], `4 C香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,3 ~* [. o  w: u& c, H$ r
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
, `) C' ]2 G% E6 i8 r: Y: a9 T造化可能偏有意,                It must be intentional,: A! n0 Y3 r- V  D4 W. V
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.$ l+ H2 B0 m1 w3 s- z
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,4 W2 _  t/ K; L0 h0 G
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
/ Y: O  s) [8 c1 p% J" W一笑                                    By YeShell. j' o& }2 E* M1 B# Z/ s
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,( k+ |! w# u, m9 `; \; Q: p) N: d1 t
似雾如丝,                         Just like endless strings,8 E8 C, @3 k! k, J5 o
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
7 s3 S  q& E' \9 N3 l最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.9 G1 e6 Q: q; W8 T" }5 E4 O7 `
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
4 h9 M( Q1 R5 h! B竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.0 V) v2 b3 d; c8 ^- A" U* I* f- d
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
. s; X: R& b+ c7 t! k怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
  Y  P& P6 T$ D" S% [; H姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
, _' P4 q" [  S4 D% O' D谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,* H+ C) H4 ~+ I1 T# e
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
. L: |1 c' [* w9 p更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.5 @# T9 {" m+ N1 H+ A5 V
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,7 w5 P6 A2 a# p# \+ P' T
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,2 E/ o- V1 I$ `) f7 o2 w1 \0 N) f9 k+ n& T0 z
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易' ]/ P4 h: T2 `  p6 r& A* N
一笑YeShell+ {+ \- C. V! {/ \

) w" T$ w* B, a) r( ?) z我要说爱你,/ E9 U. @. _$ a5 ~
真是不容易。
. u  C+ I! C" ]0 A8 O) p" c4 o多少横溢的才华,2 I: ^; W  m% o+ R
消磨在无奈的生计;
) k0 I3 p8 U1 a8 X多少奔放的青春,
! L0 ~0 k$ g8 i- `9 F独守在难熬的孤寂。. ?- l  @/ T* e  Y
9 @0 n' }0 ?- ^! t% t! X5 |
我要说爱你,
5 v) _; s/ N  Q" ~  Y& z3 c& E  q真是不容易。% `$ `8 a8 p. d; B
有人拼搏奋起,- p  }+ l) T! s: H9 e9 w# Z. |; B
却要遭受另眼歧视;8 F1 I, c# q+ m1 M2 w
有人绝望无依,$ ?8 f: b+ M4 a: C! B
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢7 `* b/ Y# }2 d9 f+ Y
一笑YeShell5 J7 H/ }# ?- z7 \5 e* J: A+ u) d
9 n4 Y' E3 H0 e6 F
我喜欢你的歌喉9 I7 E4 [$ M4 o) S
虽然只有' c! s6 i% {: O
两只老虎漫步走
/ W( q) g% M+ p1 Z却也自然如溪水流9 W2 M' @4 n7 @4 X; N4 V) d
5 p, P7 p! R8 r) J4 R5 _
我喜欢你的明眸4 Y6 {# B! F/ H8 X2 R* |% B
不管你是
3 L: f2 X6 f/ W  R快乐还是心忧愁
. \$ E" E, f8 K- t: ?4 M9 V总有娇媚挂在眉头+ m+ g  |/ }  h- ]

, G% v5 T  ~1 S5 C( N我喜欢你的唇角
$ I0 s4 k# G( b$ n  T+ e4 v每当你在
! \" i% c+ R1 _5 q  `" t7 Q* X轻言细语巧声笑8 C( L7 ~" p0 t) y% o8 ^0 u
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like! t1 r9 `) Y3 Q) t- ?
By YeShell
4 @* [* y+ k( d9 N+ Z* |/ R: w" }( N1 y: k( M7 W1 |- R
I know I like( r( R! ]4 s6 Q+ {
The song you sing# k0 t- ^7 C, L) c1 |7 C
Although simply3 q  w5 C8 A/ j) U/ u% j
Brother John, brother John
5 w+ T- j( o% U- x8 f! x. T: pAre you sleeping
# x: l+ Q+ }& A1 V7 ?It sounds like a small creek
9 t+ ]# T) d4 m5 WIn the morning cool breezes9 p$ l# k9 {/ l) D2 `9 G

' W( q! v% U3 o2 O  w: v7 \1 b6 hI know I like" V" f% K. S9 o' A
Your beautiful eyes
8 H# k; @' a) P! R8 ]Whenever you are
( E: D) [- w# [3 WHappy or sorrow
' X; ?  _' M" b) R8 t# ^They are always bright1 f; ?' |' l( m
But I prefer you smile
# X0 `- v4 e; f6 C8 ]( U: T; ^( IAnd would never cry& i  I% D3 U, k" N! ]3 }: [+ S
4 b8 e0 M& k( @& e! i: i7 x* a
I know I like! B/ B7 L  ]4 o. h' [- n3 |
Your innocent smile
/ g3 C' a& [7 X' @  [In the evening! `3 x. h9 Z2 k
It looks like a crescent4 {6 C" {4 E6 Y" c% X8 b
Of the silver sky$ H* z1 q5 Z  y
After the day is dawning! A5 w2 D; T9 ^4 F* w0 Q& L; W+ m. @
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题