43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
% P2 S' i3 q/ i" Z. H' o
( D5 x* r. p- Y: o4 g5 i好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
: c) G: I1 w; {8 A  A2 u- D
* F# l: T8 c" F* l6 G4 W. |
. ~& B) i" t/ q/ Y( `5 b8 _4 |

6 h5 Q$ R1 p' t; K8 k送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
8 Y9 I' t! w+ y: l* P* D# Z7 @$ \王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
0 e& q) H! g4 z, f) i6 \
4 A3 K' m* H( z4 d7 |城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.4 \2 z" ^* F0 r8 I. m* v4 Q. P; m! @& ]

; S& y, u; E2 G" M) U风烟望五津;               Fog and smoke block your goal." j7 g6 k  F, g2 O& W

# A7 B# j1 S) p与君离别意,               We part at this moment because
% t" A% c. v; r6 H+ h5 S' r/ U; @7 V
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
7 v5 j8 T- _  W) s7 x5 `
9 `/ \+ Y0 l, P2 z; b# F1 V# H海内存知己,               You will have confidants everywhere
. t( N8 {4 x1 h+ \
1 D5 p% j4 _* w' U, O4 G天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
1 x! O3 ?: Q; e  u; c( u) x: c/ X$ ?$ t
无为在歧路,               Separating is not a reason
) f0 v: y( x0 v3 h% C' t5 b* X8 B0 O! n2 v4 S- |7 N
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
8 N: }9 f" d( t: l+ v

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell5 I$ n6 R: h  ~8 J
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
% {9 o1 `) |+ ?" D离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,  P: S! \: x$ }! D% R
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.6 r' |" X: K, p8 S/ ~5 f8 ~
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
: q0 ?, Z7 d% y& O4 S4 f. A/ ]春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
& x4 z& Z1 D8 o9 Z8 j* q+ r5 c, n远芳侵古道,        The vast green invades the path,
' h; o8 R# c9 y. X晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
. ^5 g- U3 y, d2 ^又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
' H+ x2 \9 c9 z" j萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
: @3 n" ]" O/ F9 p" ~' X/ B1 B李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
! e: Q# U' f' d雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow," T* e8 D( a1 ]: c
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
" N% ]- R, A! B, P) L5 x" m/ v( [香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,0 C# n- g8 e* D3 z% ]( n( ^, q1 J1 H# ~
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.% y) v6 y( Q) C0 j0 O
造化可能偏有意,                It must be intentional,
" B$ }5 E  Q( o$ C( _" a9 Z故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
7 L/ ^9 i/ @$ w, ?; z  \共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
- l$ m- a- N, t! d; Q  I- E莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
8 L+ {1 \8 a( h& k) N2 C一笑                                    By YeShell
6 a: r) `  A' h1 b淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
4 V' O" c9 `( E似雾如丝,                         Just like endless strings," L& H4 D! E2 ^3 o& P% P
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
/ J, O/ J! J& i* L最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
/ V, X/ ]2 d" G7 w1 y/ |2 |追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,$ J4 q+ D2 v3 Z9 d& U4 S
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
# X7 m) `; a3 V& i, q# l有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,4 h/ A& Q* F: g5 z6 P/ F7 s1 ~# E
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
7 A: i8 b8 ]0 `0 f6 f) `姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
+ K) y) @6 D1 M谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,! I# }& o: }0 Q( ?; N/ j; K8 ^
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
5 Z8 p8 }5 A5 m' @5 `. H0 y& J更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
/ d" l8 {4 A( r9 E) C- M/ o9 G孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
: ^5 Z& x) N( D1 \$ y任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,1 w9 T$ y$ E' a% k5 k; L
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
9 c: |7 S: ~" B, {: B4 `3 \2 J0 \9 C一笑YeShell
0 ]: A" P: l7 E3 z) `2 S' x# W) x$ C! u9 U- D( S5 s
我要说爱你,; R+ g( I) N' Q- x1 ?: b" E
真是不容易。3 s7 Z! o) d7 d3 g
多少横溢的才华,. A. v' x' l( z! m
消磨在无奈的生计;
: h- t2 j. ^* N7 x! x; }4 n, o! W  k. j/ |多少奔放的青春,
, R7 ^) c0 Z4 k" O! X' H独守在难熬的孤寂。
/ o# j! l' i" h( F+ d8 A8 F8 u' z; V2 c# X# A0 z+ R- o
我要说爱你,/ K% J! x, v2 Q0 z
真是不容易。) x6 }5 w1 b7 G
有人拼搏奋起,
& S- h2 k* ]- h4 A却要遭受另眼歧视;
2 Q! \; I* }/ y& Q4 M有人绝望无依,% B8 A( E6 Q6 y7 X' \
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢" e/ I/ \' c$ C0 K' U4 k' W
一笑YeShell
) A1 I2 ^, c. N, s) p3 ~  l$ U# p! h" H& Y7 `! K% ]
我喜欢你的歌喉
$ J) S7 a0 I  H! A8 `% h- x2 J虽然只有  G9 r: l( y* I
两只老虎漫步走
0 i4 I+ s" i! W7 O+ a. y9 X" e6 D却也自然如溪水流
+ t: q0 o  s( i' v" ?
: n) Y9 e* E  E/ w我喜欢你的明眸
, o& c7 s2 e4 D) ^0 n; \+ E! l3 c% Q不管你是
1 s0 ~' @4 T, ~0 u. Z快乐还是心忧愁4 J2 ^% ^7 |- d$ h
总有娇媚挂在眉头& h* W4 y' Z2 \/ ~. g; `
+ ]/ z$ Z# n: \% l" M8 Q7 F
我喜欢你的唇角
1 Z, f. G* @9 y每当你在
7 D$ m: G9 ?3 J; V' I5 j# ]" X轻言细语巧声笑: @  I: A* [  G- N5 ~+ O& Y! }
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like& Q9 E9 a; j/ {: I3 d7 t
By YeShell
0 w/ |! R* i5 @6 Z$ t1 x
4 m9 w9 w7 H- n/ vI know I like( h$ P% x! Q8 a0 P0 V, T5 {% y
The song you sing* c. [# H, {  P/ u1 e% r8 Z; p
Although simply
+ a# U6 d# Q5 L" EBrother John, brother John
% a& q, R7 q6 [Are you sleeping+ d* x+ _: v4 _. U8 Y: o. G& j6 z( x$ G
It sounds like a small creek
0 \0 m! f% E4 K: h  p2 e6 cIn the morning cool breezes
- @$ k' [, j1 U1 U" p) ^
8 C& }( a' m+ L1 P6 wI know I like
( s  h: c& S( KYour beautiful eyes( k8 y/ |0 u4 c" U: v
Whenever you are
5 y9 h& |3 y8 F! M+ z3 NHappy or sorrow
, A6 A: L) }* h. y& Z1 LThey are always bright
" X9 x8 ?3 j. C! J" f8 cBut I prefer you smile! X' y, k, {/ n
And would never cry8 c7 K. Y/ t- z8 m
  f7 [$ M, z. o' l; i& ~% w
I know I like9 C- z+ [; `4 T- I4 W1 _
Your innocent smile# P: r3 g7 C) E$ d* [# L; H
In the evening
, l0 U0 g; @5 c. W) p( J, `It looks like a crescent
6 x" ]* p  v. {, y4 A: C. C, rOf the silver sky7 X& d, r! J6 f4 h' F. C! [6 j
After the day is dawning
" f% B6 J$ f8 S5 cIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题