26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。
" I1 d" A, E( S
( R& q- k5 [' B/ v  Y' ^% `《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。
4 ~  V6 m8 x: Z8 T; P' k9 v) S/ I' f1 O
谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀; K5 e' _$ }$ p4 T" ~, P
此星照北极
7 |/ N0 n4 u8 N: z* t  l5 }& a) W9 g虽无拱月耀
5 j6 p" W: ?; {: n9 ~2 {心明道不迷
2 E4 f; I3 n$ F2 [; |' \% V$ H. l
英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:
. \; N! t3 P% l! K" F5 G
: U: \. B1 s2 a  u1 b五绝  无题          Sparse Stars
! c; ], ~* N' C莫道夜星稀        In the sky of a dark night, Q7 J: C3 I5 K: b
此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high" s' v1 ~" l$ a5 b9 {
虽无拱月闹        No moon or other stars; K  }1 \% S2 R. T0 y+ O1 M' U
心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:
7 H* v/ n6 L0 c+ g5 N6 G) c; Z5 n
, U8 x4 t: F+ w即使只有你
. j: D2 f( t. w0 f5 ]/ y你的光芒指着北极
2 `' v  B$ `/ `: d3 D月儿弯弯
: R6 F/ k" _) o" r孤零零没有伴, U1 }/ e6 ^2 X. q! G
但照亮了我的心
- u8 Z* Q; P7 p; B; n) Z引领着我前行
" v! d1 C. n  b0 P4 n) X2 N% ]# c
1 r8 S+ `1 g& H! B; m) k(后面是我添加的:)
+ p3 p* j% Z3 e& l  N啊,我的朋友
* V: ]8 h$ |" H% Y* A) Q/ C0 o+ K, t( _别说天涯路远" i! @6 o, {" c' Q; Q
别说海角偏僻
. v4 M6 @- L5 E我处处都听到你的( v, G  j) B9 s2 T* q. R
歌喉
/ b& l4 t& K5 u1 c4 U. k时时都看到你的
. n8 i- W% {9 \+ I9 U8 a. G笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:0 n- a+ d9 v$ N! c
# N0 u6 z  _8 D- ~& M9 N) M% h
On the night without many stars of sentiment
$ x; {# q; ]5 F& d0 T9 M: e7 IThe twinkling Polaris decorates the firmament
- W8 h7 }, H/ W' SThough I can't see the crescent; U+ f1 s' e7 y5 n2 y* J8 s
My heart is a pond of water without a torrent
2 x9 c- f, z" L1 @' O1 HWhich flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。3 i1 v, j8 S& `2 H
当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题