26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。4 t* }2 k- P) @, C

+ S$ w+ B6 M3 Z5 i% K《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。
; A" r" Y+ {4 G5 X1 }: J
) j* D. Y. h" [2 A* K谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀
' V  q* `9 q: Q' Q. w" q! j此星照北极
# I1 E5 p# B2 ~( c虽无拱月耀
! [+ Q1 |% L, G9 D# g心明道不迷
$ ?" K* E! _5 ?5 S* O
/ T; I7 ^: C/ M9 V3 ^英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:% R2 y$ [. F' }2 r
2 A) u9 \2 b: k! f/ H- k; q
五绝  无题          Sparse Stars! Z% G( [9 W/ c) ^0 p9 |
莫道夜星稀        In the sky of a dark night
/ r7 L8 F3 V; b  ]& c2 [3 I2 t  ?此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high
1 k+ w) M6 x( q5 ?: A) O( v; }8 P5 S虽无拱月闹        No moon or other stars
% J6 R/ I! U3 k. L4 i心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:2 M. I+ ]' M; u  _
3 a* H8 v! l2 J8 j2 e
即使只有你
* E" w+ \+ h+ K& e你的光芒指着北极
( H* w. I& v: B5 C4 U月儿弯弯% l! H& F# _3 l! h! v! E8 C0 s
孤零零没有伴$ B4 u  }+ {  Y0 `: `+ t8 d- H
但照亮了我的心8 U6 k8 o! U# t4 t4 w! G6 W& y
引领着我前行& S6 {; d- G7 K: h. O. J
2 X0 G( Q: d0 E2 _$ |" y( z; Z
(后面是我添加的:)- D, L. u! e2 t" [2 Q; B
啊,我的朋友
5 U# f; H, w: D( L: ?1 L% p& |别说天涯路远
; Q; x9 B8 c& s8 r% G8 k别说海角偏僻  W. p8 f$ g+ O: D  D; U: {
我处处都听到你的* n- M) b  \" z2 [) x5 {
歌喉
0 _( f* z! \' z. D9 D- ~时时都看到你的
! V% m; n4 h5 `( P& g5 G' V笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:8 F) T4 K$ ~, _$ j- G: [
  G9 n  G- f( b3 l) j
On the night without many stars of sentiment
$ L% f, X& e$ z% K  D0 }7 W% H. `The twinkling Polaris decorates the firmament
% t/ v9 y& c7 UThough I can't see the crescent
0 W5 b( t: X# s% z7 B/ jMy heart is a pond of water without a torrent  s# d1 j# s( K0 v6 f+ j: L
Which flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。
# I8 @; Q0 ^# k( a. b当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题