26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。
& f. E$ ^( l! k2 r6 v, |" I7 f& s; h. p
《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。. s, k- v8 {, C) `8 o
; @: _) U: U( S/ i/ X
谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀
7 a' z2 j$ S5 H) Z/ N$ Z此星照北极
% F9 [& N8 E0 V4 b7 D. |虽无拱月耀% o) w9 T* b% v7 u3 f
心明道不迷
/ V3 G3 U/ @5 t1 W+ O4 M6 A5 L! O* [
英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:
% S( x8 D$ x8 q( b7 H1 h- ]0 M! w3 p9 A
五绝  无题          Sparse Stars+ q1 u, L0 S, K$ }+ e( y' z
莫道夜星稀        In the sky of a dark night
1 X2 H; k5 [+ {: T. q此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high
7 Z0 C2 |" J" J虽无拱月闹        No moon or other stars3 n6 S: C& i+ L+ e
心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:  M# y( J! U2 Q( q5 s& a# `

  F9 _. ~: _( F即使只有你+ q: t# b& {4 E7 X
你的光芒指着北极
7 z/ L$ ]4 C9 J- m% U月儿弯弯3 O. t; ~5 a, m4 G
孤零零没有伴( n  O# u) ^) J6 e4 S
但照亮了我的心% x! F  @9 x9 c  ^! S
引领着我前行( K# d, p7 L; X8 c, X/ C% p

4 c: y) _" }4 |; z' ?" o  c(后面是我添加的:)
3 E& a7 `% V( w9 o# Z8 ~. ?啊,我的朋友1 s8 \, a, V/ b
别说天涯路远
; U' |' p. b* c+ t0 t: E别说海角偏僻
1 L; _) s8 _* c( h* ~) N我处处都听到你的
$ X% a: W/ @; Z/ I歌喉5 V7 r2 P0 p# T+ X# i" k. n& `, \
时时都看到你的! l5 ]) e" k/ I1 y
笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:9 B3 o: E% }4 [/ j1 [/ _1 l. B
0 [+ w8 T) S+ r& K7 c! a. W! X
On the night without many stars of sentiment0 i2 R! S5 K/ ~6 B( D2 d/ t
The twinkling Polaris decorates the firmament
& o7 T3 {6 E$ @- KThough I can't see the crescent& `  |* |+ Q/ v6 n/ g
My heart is a pond of water without a torrent% ]$ c; {: h6 z% t% U
Which flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。
) m) L, E8 a/ v) ]( L/ N: q当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题