26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。; x& \. I7 D$ g

: u2 \$ U; g5 b1 S/ O《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。2 ?) X5 |2 R% z* w( s& }3 h8 d

$ R5 {, v. m  }1 [* n, Z谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀
/ M5 M  n  A2 I# o$ R: S) w' n此星照北极' R0 c) @  f& Y/ R2 F! k9 w8 o' Q: [
虽无拱月耀
' ?( L5 B4 C% |# M4 L! N心明道不迷8 ?( H' @1 a2 ~: |6 _# R" E
+ r  j6 B2 y3 S$ L
英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:
% n4 d- i/ s) D, n: u+ F  p! O% `- J
五绝  无题          Sparse Stars
, m4 \$ o% {# H+ n0 p莫道夜星稀        In the sky of a dark night, U; z9 Z* m9 P
此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high
, i4 N% }: Q/ l8 G虽无拱月闹        No moon or other stars
; L0 r% |+ m' Z0 C心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:
2 N$ E5 t, D& H- h1 p3 C# _* h! }9 k+ K2 q6 i# U4 ?
即使只有你
9 Q" o3 R0 L1 Y  t6 R3 ~你的光芒指着北极* N. w0 C1 R, [  b2 J( F, F
月儿弯弯
( {7 I. r- L% k" ?; o孤零零没有伴
! t- P1 V9 q& x% v0 j7 d6 n但照亮了我的心
& S, e( V  p+ h8 t/ S3 C引领着我前行
* d7 h; N: u, o* u  ^+ m4 e- J
: Y$ r; {6 u3 T0 ~. J- x8 c: u(后面是我添加的:)
* {3 C' y/ y, p8 n# [: _/ @) @) H啊,我的朋友& c, }" n+ ]+ I5 a0 c1 R
别说天涯路远
. C! r* F* k, b. I) v  Z别说海角偏僻
' D$ o1 L& r' O1 O8 Z  i我处处都听到你的
+ U9 `$ B) [0 a. \歌喉8 }$ c, V& c3 ~7 }/ S; T0 `8 n
时时都看到你的
4 M' S& L# S; ~3 [/ y4 k( R( o笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:
* x6 V8 V: I( v0 A( r, Y8 V0 x' z
On the night without many stars of sentiment
! L# e$ u) y# T! `3 jThe twinkling Polaris decorates the firmament7 M" f! s) ^5 e: t, Q- ^
Though I can't see the crescent
/ c# g9 y8 Y" [My heart is a pond of water without a torrent1 H: a. P; N2 r
Which flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。+ O: S2 t/ `) k9 y
当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题