26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。+ ?! M+ `; K. @+ j0 n5 x$ {# a

, U/ P4 f5 `0 H《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。
) X$ u) G- O3 J" D
9 Q- g1 A8 o* s$ \2 a& l6 b6 v谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀
) _7 B: `# g, I. ?. F此星照北极
! B4 m' g; F% P) U7 b. q; F- k/ K虽无拱月耀
) f6 f; `# e& @4 Q2 B. {心明道不迷
+ r% ]* T5 Z4 ]) N! t8 l- s8 D/ S: e( s; Z2 w
英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:6 g6 \7 Q/ X' @' y! g

: M( {6 k; Y9 K五绝  无题          Sparse Stars
  _! T# M7 m" D- S莫道夜星稀        In the sky of a dark night
+ O  a- c9 h1 x% s- F此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high
! ^. `# m6 c8 l7 k7 {0 x虽无拱月闹        No moon or other stars7 @7 w% n; X5 M0 ~
心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:
4 S' q! C3 ?8 Z# {% X: ~$ @
& T/ u# D$ r. U+ e) y, H3 r即使只有你
1 x0 U/ ~0 c& u5 A你的光芒指着北极
' k0 R" d9 z" a/ k. }2 K- @! i' v月儿弯弯% R( [; e3 o1 O4 [* t0 l7 [
孤零零没有伴
' T& B2 N7 [, X但照亮了我的心
8 Y, w4 R7 u4 z/ H! U# k( @$ H引领着我前行
8 m+ _2 L: K" ?7 F; ~5 C: z. {! |! ~8 p5 g$ d! ~( Y% r* A
(后面是我添加的:)
' p- ]& x3 O3 E7 M  M啊,我的朋友6 D; j9 m, n0 ]6 O+ o
别说天涯路远- u  E$ A1 r* Y
别说海角偏僻
1 L+ \/ a2 S" v% {# {( a9 b我处处都听到你的1 M5 w  }, E) h4 ~9 b$ ]% `
歌喉
! y' _! j. S% t# U7 P* T时时都看到你的( F8 [1 [4 S, v# {- d) m! |
笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:
* N. p  `, H9 g" j  r/ D( g, m
9 J& s6 {( ?+ gOn the night without many stars of sentiment' {0 m4 F5 A4 s% t$ j5 ~
The twinkling Polaris decorates the firmament6 \& `9 C7 Z( b' Y
Though I can't see the crescent
' e, _) }0 [7 L$ B, E8 S% c  OMy heart is a pond of water without a torrent9 a& l8 k# K: P! _9 q
Which flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。6 M% _7 m, ?* |/ V' }
当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题