26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。
( q! h  x, a7 G. Y. k7 z; A0 _) v. s3 n3 |! T
《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。
0 g4 I8 L- ?. D6 d5 w. P# E& m' m
5 M% K. p; ~( u6 D8 j) G/ }谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀
& }# H1 U4 w1 O) t此星照北极9 o! u( u$ }) P8 Z
虽无拱月耀% l, Q' ?+ g, N9 B5 c. p+ m- w. A
心明道不迷
3 h, o7 \0 O# \  s. W9 O; x! v+ t5 y
英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:
, r* u1 G4 J3 D8 |3 @
) E, f& A; i1 q+ L五绝  无题          Sparse Stars
/ R+ u0 c0 e5 ~5 T莫道夜星稀        In the sky of a dark night3 U) |/ k! _# R6 h
此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high2 q7 z/ N- V" V6 ~6 w& E
虽无拱月闹        No moon or other stars
3 Z/ B" f- I; ?心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:6 i" c0 W2 T) ^# q2 G" _: E
$ [! D1 _+ }2 E+ g% S. |5 P# W# v
即使只有你
0 ?) P4 o- `/ _你的光芒指着北极
: a9 D1 a0 K9 l. f月儿弯弯( A( n7 ^, q( B' [& F- o9 x
孤零零没有伴2 e0 ?: l2 t( S/ c
但照亮了我的心. C1 Z2 i5 V" Y4 v8 r% C+ {
引领着我前行0 W# B7 [' W$ }& z1 r
# I" \: p5 Z& R
(后面是我添加的:)
2 k0 g3 Q/ b* ~1 q7 B啊,我的朋友
# A* l5 I0 K  j别说天涯路远
  C4 M9 l+ \" T* T4 g1 T别说海角偏僻
' N" y4 o' E  i. {我处处都听到你的- _0 W) z3 J8 f5 G- f" q$ i, L
歌喉
# f; ]  }* n' q- c8 e时时都看到你的5 f. N3 a$ i) }+ z
笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:! W$ |! ^' h8 c, k( f# |
2 l6 K; c+ u7 N+ t
On the night without many stars of sentiment
! }; m) z" b4 oThe twinkling Polaris decorates the firmament
! N$ h/ y; Z) XThough I can't see the crescent
9 D3 M( u0 O, F: f% w4 Y" jMy heart is a pond of water without a torrent
2 r$ ?$ u# D& b+ I2 hWhich flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。
. T1 V% A: @* B. i当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题