26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。9 Z- o5 h8 }* Y' [
+ T; C& Z1 P3 ], w! b* R+ r: \
《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。
5 C! U2 f9 F1 o( Z2 b3 J$ h/ W: j3 m7 Q; [
谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀7 T7 m% W2 \. f: ^( l3 p1 `& _
此星照北极
  a0 m& c$ Y, i; E; Q虽无拱月耀
, T  |9 ^0 j3 _心明道不迷/ H7 z5 ]$ a* U3 j/ z
& g  j9 U; q* g
英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:2 S! V9 V' o$ T9 F. r4 F

4 \+ |- [; y; z+ O五绝  无题          Sparse Stars5 K6 E8 r( i1 l( l" P
莫道夜星稀        In the sky of a dark night
3 `  N2 Z- b/ R1 P' O2 s( x此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high7 V# a( r- d; ?, i1 B5 n4 L
虽无拱月闹        No moon or other stars
7 L9 R2 ]0 g) g# I心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:
0 S- w# {7 c* q! X) j; B0 C; y. a6 Q5 T; v( [% X; K
即使只有你
  [; t& G8 E& |$ v8 b你的光芒指着北极
8 e5 E3 H# \6 a$ c) s  f1 y; e月儿弯弯
0 C: n1 S& T( \; d. t孤零零没有伴: D5 y& [# S, J0 {6 o
但照亮了我的心7 U3 z3 {% g9 i
引领着我前行2 E" u5 I5 Q8 d# U

  t7 e7 ]# R  Q8 c(后面是我添加的:)
  v4 c8 S7 Q4 y& p4 S4 }3 A7 B啊,我的朋友
& L8 ~  A3 W0 E8 e4 z别说天涯路远  E9 Q5 x9 |* ~1 Q: n8 V
别说海角偏僻
" E$ l9 P+ q. b我处处都听到你的
$ K% S2 }3 V+ E# P7 k- ^2 T. |歌喉
2 s1 P. U9 ?. E" E6 @, q3 H时时都看到你的
+ A( J# i  s1 D/ k笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:6 _4 `% b! |4 m9 V( d7 U: R
% y, p: J" N  j' {7 d8 P9 d
On the night without many stars of sentiment& C' S: J: L/ D5 T" }: S
The twinkling Polaris decorates the firmament
: b$ F! m* [* k' rThough I can't see the crescent- d7 z' g, |! F$ z% j
My heart is a pond of water without a torrent
- R" l3 m  @1 k8 W- t+ h. _! o. UWhich flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。2 i- i: E' a( A9 c& Y) w+ d
当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题