26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。1 _7 E2 \6 l- o0 T
7 y  O" L; M1 M4 l5 j
《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。# Y; ~0 V  \) C# @( |; }0 {

3 n$ P4 ~) s: E; o谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀
+ e( \6 G+ N% q. g6 t+ E此星照北极( T* o: c/ _7 \' j6 L. b* g
虽无拱月耀
3 p0 [/ z  e, G心明道不迷
% @& W( n; z' w  ^; {3 `: o! W" f
英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:
2 [1 c+ ~* Q+ r5 }5 X7 ~: G7 t
( N& Z& a! ?  B) D3 _. ^五绝  无题          Sparse Stars! j; v1 Q+ V, r
莫道夜星稀        In the sky of a dark night
5 j: ~5 i$ ]: e2 |( t此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high4 H  _: W7 _7 H: a1 d
虽无拱月闹        No moon or other stars
; [1 h( F& K8 [+ V心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:
% R3 s. r; }% r
: P# \8 Y: f3 U$ e即使只有你* i7 j+ m, A9 s  E, R
你的光芒指着北极
1 A+ S3 p" _2 F; h, \2 I6 n* W& F月儿弯弯1 h1 c0 v" `. S( P8 i
孤零零没有伴0 m! w* h* e5 q3 p: x1 f6 u8 O
但照亮了我的心
, R2 l+ Q# v" g; E" r引领着我前行  w% {! L- ^& n0 |# O6 t, E' U  V2 B

% z4 M; P; E8 p0 E7 G(后面是我添加的:)1 Q& g3 x" c- i( s: e: U" O
啊,我的朋友9 x" T1 h# a3 `8 m6 d/ e
别说天涯路远
: g7 ^4 i+ `+ g( q3 d别说海角偏僻
8 L5 T# c9 @" l我处处都听到你的; j% F: x+ C# y3 b5 C, Y$ U5 Q
歌喉
: k/ c% A8 n. n( N' U; T% {时时都看到你的; R3 @- d6 H& g7 G% J
笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:
) ?. `" D( X$ p: y2 d/ I# u2 p5 M4 o
On the night without many stars of sentiment6 l* o: w5 U5 E7 v$ u
The twinkling Polaris decorates the firmament
6 s' Y1 M7 k! UThough I can't see the crescent0 }' ^( c0 C9 n+ s+ |0 U
My heart is a pond of water without a torrent$ J9 T- g8 `# H! k
Which flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。( B0 b. |  R# ~" r8 @
当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题