26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。, T: A% N: ~2 @! L: I
  ]+ g" d" a6 v3 |8 C/ ^/ I
《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。
, j& w9 M# `) ]7 g
: z- M* o. C7 ?. d) D谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀2 T$ X, n  w0 G+ s+ Q6 M4 f& F
此星照北极' {8 G1 p8 D$ L# c7 x
虽无拱月耀
/ I3 n/ H/ }8 s! T心明道不迷0 Z0 ~! S; ]* o4 O
- ~8 G6 z% o# N$ b
英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:
7 ?6 F- t8 z3 y3 ^. j
7 u: o# ?# k% ?6 A五绝  无题          Sparse Stars
4 U# [* U6 `0 ?6 z莫道夜星稀        In the sky of a dark night' a# P: U) u6 u/ O
此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high, w, H" D  X! |! U
虽无拱月闹        No moon or other stars2 L% J8 X$ H7 Q8 z9 n2 ]
心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:! j; y) I7 }* h8 [' Q. z
9 w/ |1 M7 J8 y7 n. w; D0 [/ f" h0 K
即使只有你
8 G# ^* w& y( |8 M- M( p" h5 j你的光芒指着北极9 C) N  j% ?3 w
月儿弯弯
( c! t4 j) n+ N' A孤零零没有伴
" u$ B! ?9 E" s1 b3 e  @但照亮了我的心
# o; ^: o% C. L0 O引领着我前行
( C, m8 a' [' s* d. E
  ^3 F  g+ y5 u2 h(后面是我添加的:)
' l1 ^5 {; K6 c: J) f啊,我的朋友3 A8 w& s9 `) [( E! M# I
别说天涯路远
- o  {( l2 {( \' I# u别说海角偏僻
- t" [+ h5 s- E/ R# p. h# s2 W我处处都听到你的
. r$ D2 {4 G( v" F( D" T4 x; W歌喉
. X: Z1 x  y6 }; J时时都看到你的/ L/ ]3 }  U% f& }; {! c! p% s
笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:
" e+ g' I! `9 v1 @& S3 B7 T( u% ~# @& h7 L( W
On the night without many stars of sentiment
( y* D$ i3 |1 U- C' _2 UThe twinkling Polaris decorates the firmament+ M9 g% @  C5 t
Though I can't see the crescent
* g' H8 U$ j$ e2 `; ^( `, tMy heart is a pond of water without a torrent
+ g/ ^% @2 s/ Q+ u) z4 n  V" M0 ], CWhich flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。6 T. B: Z# q4 A  t( ~0 ~& [3 s
当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题