26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。
1 W& A$ G5 N, U/ P1 Z' j) ^+ d' }; b/ _7 G/ l4 T3 r* [
《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。
4 b( A6 d! w1 ?3 ~
: G: w% I' f* [6 D4 x; U谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀3 M5 l) l; @2 G+ b
此星照北极
- t1 l$ m( j( x5 g虽无拱月耀) M% {, V7 P' U- u
心明道不迷" q+ U4 H6 f% N. C6 f. F

; r3 L  M+ N/ ^6 [英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:- R, `- K- R! j6 D
4 r, E( h) i" f+ `5 j  B7 N
五绝  无题          Sparse Stars( F- G) Y6 S, q3 R
莫道夜星稀        In the sky of a dark night
5 y' L# @" q* F, |此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high7 Z0 {: H3 P5 C% d- u& N
虽无拱月闹        No moon or other stars) X# [+ i, h& g* C
心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:; L5 x: I4 L9 O1 i5 \

! M% _+ K5 t* L* B9 E即使只有你# M" F; Y- q, _
你的光芒指着北极) y& E% U, e$ M4 B" g4 s
月儿弯弯  \) ]4 ~/ I* t* t4 C7 D2 Z
孤零零没有伴
# [; b( Z6 K% k! q0 `: u% }但照亮了我的心0 u& w  _, z# `" g6 o
引领着我前行6 [5 t% H4 |7 Y1 f

; g, p: |. r& C0 N6 \, r(后面是我添加的:)4 b. E$ ~+ O" R! d( R; }& [+ |
啊,我的朋友
1 D& r3 _3 j$ c! F  q3 H4 @, G8 @别说天涯路远
  X6 ?* c* P2 d4 u别说海角偏僻# g, t1 E" j$ c" f+ C! n
我处处都听到你的
7 j3 \+ m1 T& s+ l歌喉9 M8 u! S' ^# g+ n! E" r  \: R
时时都看到你的( M) \$ h7 T2 Z1 A9 M3 j
笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:
6 w, k" s+ T0 T( X; ]1 C' C; E8 `# l* ~$ h7 z. _
On the night without many stars of sentiment9 l7 z5 Y( \0 |# s+ o5 F4 \
The twinkling Polaris decorates the firmament
# `. z4 N% y: X+ }Though I can't see the crescent
1 `% h3 j2 s. l, h! IMy heart is a pond of water without a torrent
& c* u5 {/ C, l" }* KWhich flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。+ w9 V! a8 G8 R  N& B
当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题