26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。
* U# ^% M# ~' M! P& H1 g7 ?. A9 m2 {
《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。
/ T' S5 D3 K- }
  I$ D2 V" k$ @( |谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀
2 U1 e- B9 f" K2 V此星照北极
% u/ Z5 M1 T* w+ {) \虽无拱月耀
. f% Z* q6 S. b$ B* c0 D: x心明道不迷" @) H8 U  B1 T3 x3 D# m/ d

. |. s4 A8 n4 N; \' C" z9 V# W英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:3 w9 A6 }" i( h( }% Z

7 s1 ~9 i" s- K五绝  无题          Sparse Stars! S% i% Y; o' S  j0 @+ W  @1 |
莫道夜星稀        In the sky of a dark night) N& `! x3 Q% o
此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high) r' V' `% N  s7 F
虽无拱月闹        No moon or other stars( K! S. s* q4 ?5 s1 R
心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:- g% O) M) P1 a1 q8 n4 M

" A2 e: d1 w! [即使只有你$ s6 A  [) {. }3 N
你的光芒指着北极1 W/ Q5 i% q* }6 M) ^
月儿弯弯7 b. R( L; ?6 b+ `
孤零零没有伴7 {9 J- ~$ \: _0 J: F6 {
但照亮了我的心- p( ^4 r8 ]8 P# M% K  _
引领着我前行; `4 D: W, [# i% ~& c- ^

$ O: `. f# @. Z6 n" h9 X: O(后面是我添加的:)/ p' s8 d9 u) ?& X* u; K
啊,我的朋友
" w( [5 @0 e  G( c: p' ~别说天涯路远
2 P4 W! v& i; _$ h% i( C& ^8 ]别说海角偏僻
3 W' ~+ @, q( H我处处都听到你的
0 m- t+ S5 Q, a: i* v4 h. [7 t3 v% S歌喉& u  Y) k2 Z& o% \3 A3 e' T0 a
时时都看到你的
4 K7 J3 G  Y' `' {笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:5 x- f4 V9 a8 ^. e2 i
8 A: P9 \$ A1 k) C; T7 ~. `
On the night without many stars of sentiment* [+ M) e+ d: q' e/ }
The twinkling Polaris decorates the firmament
$ O. F- W* R! X2 {  ~; IThough I can't see the crescent, L2 _! l, h' ^% g# n/ ]
My heart is a pond of water without a torrent
$ _/ \/ Y0 A* C+ BWhich flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。: T' z2 R. X9 c2 y  z5 K7 J2 R
当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题