26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。: t' L7 s5 u2 w8 O2 ]
1 q9 v; H2 f1 z% ?
《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。
8 ~; D( _+ N* \, R% T  s' D% \1 u- r% Y, ^! C; e* Q4 P3 N8 A
谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀
( H* w7 P' ^7 Q此星照北极% V- l  D( o. X* q1 y& C# A+ D
虽无拱月耀
5 O! ]- D. D+ X! Z8 V心明道不迷3 {0 E0 v0 p* A2 t! }
5 u3 m" \7 v; a: L
英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:
( |) m/ M$ O4 a( R; s3 K" L5 [& E! x  y: I9 ~% j8 m- P/ W: B
五绝  无题          Sparse Stars
4 ], ~0 k6 l4 `莫道夜星稀        In the sky of a dark night
# a# l/ A2 A: y! t) J' W此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high
$ u# j- H6 T2 z2 G5 r; v虽无拱月闹        No moon or other stars$ N! ?% E+ X! S2 K3 w
心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:% r+ [) s& t! e
& d- ~+ H2 {- l5 `
即使只有你& j6 \  v1 v  c( v: n
你的光芒指着北极
6 Z# X' D" n# T$ @  J6 U( U月儿弯弯
9 h' R  k; B( W$ Y8 R3 E. r9 K) u孤零零没有伴) M* f/ q2 B$ e
但照亮了我的心
$ I  s) X; F7 L5 R. U9 M引领着我前行
6 O* O/ L# k' j. W% p4 C# f) x9 o. l' ^5 ^& ]% O* ]
(后面是我添加的:)
( d2 Q5 u& s2 }啊,我的朋友" a' ~; {9 _# k7 a
别说天涯路远! U' k0 k  F5 w* }# D
别说海角偏僻& ]; T8 v' s( n2 T
我处处都听到你的
# c0 \" y# q7 W0 h7 A/ h/ u% o1 {  U& F歌喉
/ I7 V; F; G9 P时时都看到你的
9 @' A! d6 O4 D笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:5 }5 d* z- \0 m1 U7 o
# n3 r% v5 G3 W& F) o) a' i6 Y
On the night without many stars of sentiment
+ {* c6 |9 ~' N* O# bThe twinkling Polaris decorates the firmament, ?& r0 E3 A1 R( y  Q
Though I can't see the crescent% y3 K3 _3 Y0 a
My heart is a pond of water without a torrent$ a7 Y" r6 q9 t9 k6 f% k: W
Which flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。
3 `: G& N* t: |; z8 n/ `6 q当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题