26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。
: S- B1 U% L& U/ m: J
2 Z; |  I: R9 M) ^: W《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。# G' P/ ?4 u( f+ U

0 M( r* Z! ]2 J+ }5 T, h/ s* ?谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀1 A" m5 T8 t8 ~+ N& L
此星照北极
) x1 Z1 P) k( ~虽无拱月耀
  `% e: f+ u/ N- H- Q3 a" D心明道不迷
3 k' C. R. b% M8 K# R: d/ ]" F& ~; w5 R/ v/ x' m8 J
英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:$ I  [; H! N) w+ V, S
6 X1 x; O4 b+ m. G
五绝  无题          Sparse Stars
1 Y; g. n8 K2 U) a4 x* x9 W. F莫道夜星稀        In the sky of a dark night
2 u. B' H) |, N9 ~此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high
; C& e7 ?! o$ T. ~& _! }虽无拱月闹        No moon or other stars) x( o0 s: B6 [
心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:1 U" i3 v# n+ k' X
+ N+ V( T# ~) @6 l2 n: x% \& o
即使只有你
+ F3 I# l3 [/ l' c8 X3 B你的光芒指着北极
3 Y7 H+ r5 x! k月儿弯弯; I) h, E% d* j! R7 `4 h+ B
孤零零没有伴$ y# n( l& d" {# \2 T: ~
但照亮了我的心
* @1 D4 W+ b& o引领着我前行# y9 {' ^% w+ K0 y
/ c+ u* A- A* V, _4 O
(后面是我添加的:)
2 G* B2 b/ @, G7 a$ N! X9 Y( ~啊,我的朋友
( I4 l! m9 o. M6 N. i* i别说天涯路远
( {$ C1 }" U. P8 X9 H& i3 m8 D别说海角偏僻
2 r, T1 m3 Y6 y2 b% L2 K我处处都听到你的. u" c3 o( o* d* C9 @7 m+ ~# V1 {
歌喉
' o' y. R$ |0 o, H  v6 a  \- b: l5 c时时都看到你的
' |$ v4 V  p9 ^* C. O笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:
$ k( X' C: O3 l& S. {& g/ f$ \
9 t# \# c( ~3 |% s: ^4 M% ], z! ^6 DOn the night without many stars of sentiment5 G; K- j8 z# Z9 P2 ]7 d+ P
The twinkling Polaris decorates the firmament& t2 Q2 d' J8 N) T/ R$ h1 W
Though I can't see the crescent
9 Y2 o$ Z. E% l) I" O$ b8 CMy heart is a pond of water without a torrent
4 J5 G8 ~0 t7 ~. G  YWhich flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。0 z* t" m6 N7 l* v
当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题