26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。+ O8 y4 A; l) k5 j% ?  x- P) ~" M* P

7 U" d2 ?6 D# N《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。
, a# N# r/ m( B! h* @0 b0 D
% d* G% B  h8 M3 O' |; B7 _谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀' Y; Y/ d: r& W2 r! L- ^1 e
此星照北极
0 D: F1 b' |, M5 ^虽无拱月耀9 k! V/ n" t& q$ k
心明道不迷$ K' W; `  O1 F+ p% L9 q

# I/ o; F0 ~# j9 j英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:
/ L8 e) i" k! ~: c/ h9 }, T' V& N7 `4 t; t  b
五绝  无题          Sparse Stars1 q$ }% [8 T$ ~* R& o. J; o
莫道夜星稀        In the sky of a dark night
- d) @+ i! X* N& F4 g此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high. M) p1 U6 G) q  r
虽无拱月闹        No moon or other stars
; t& R, e, R3 }" P) P2 C心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:
  W0 i; V; V+ {! Z, M
  f8 L% z- |+ U& k4 s即使只有你
3 \& A; d' Y0 ]你的光芒指着北极
9 P: z2 w. Q( y5 M) L月儿弯弯% P" E$ d/ W0 ^* ?
孤零零没有伴
: f: Z# U% p" j1 Y但照亮了我的心; u; K0 }4 I0 G
引领着我前行
+ e9 P! u1 ?( q/ {/ i" q* ]& k, [: @; w/ s! H
(后面是我添加的:)
' `8 G/ ?1 U& e$ i0 W0 x- E( e啊,我的朋友* T* Q8 W: Q$ F
别说天涯路远
& _( P& v. ?$ L) a别说海角偏僻% `9 @6 v1 f, {6 t1 L
我处处都听到你的
$ U8 V2 Q2 V1 s/ z) [# n歌喉% l: u8 @- A; e( k  w9 J8 d
时时都看到你的$ Z, g7 J  Y) }# n4 f) ?
笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:( e6 p4 d, g# t$ K6 u0 Y* Q

- U. `9 k' o& o" f5 y7 L; y: }' DOn the night without many stars of sentiment5 z# D; I/ m4 C; E) |
The twinkling Polaris decorates the firmament
7 t) h, O" t: e' w1 bThough I can't see the crescent
9 W0 [3 f% c2 V; t, R9 jMy heart is a pond of water without a torrent
' E0 k3 ]: d4 T: z, WWhich flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。( L/ B& D5 F/ t
当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题