26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。
9 ?% T! I# a; T  S
+ U* N& q7 v( P9 F3 F《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。
( m0 M6 |! C4 K$ q$ x& N  _( O  l5 k! \
谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀
: @& [; n+ j. A  R1 d+ x% p8 ?此星照北极
$ K/ m: e1 L) a0 ]& J& P; E: E虽无拱月耀1 O4 z; @/ M# I: n3 V
心明道不迷' F& Z5 X0 R3 E4 T+ ], W; n

/ U! G/ h# a! H! O英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:
0 p& q9 Y+ c9 R+ Q, C) @( A$ Z6 o( @0 m+ x! N
五绝  无题          Sparse Stars
7 y0 `! }( W4 s; T- O9 A+ ^( ?莫道夜星稀        In the sky of a dark night
! C! q3 @8 t9 y; X此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high
$ g* P+ f+ }  _3 X* V" C虽无拱月闹        No moon or other stars0 A7 o2 D- [( I) K- [
心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:0 K' {* M9 v; z" B

7 [$ H, i& Q! Q! l. l# Q即使只有你
3 ~& s. c# A1 e. Y你的光芒指着北极+ ?0 j2 H2 r: U" w. d
月儿弯弯4 l: ]( ]* n- F+ _1 i( y! {
孤零零没有伴( B* O' W6 }, f& {
但照亮了我的心
: ?9 [% g, \2 o% Y/ }2 v: X' H& |引领着我前行" `* k; ^2 R4 S  Y: R

2 P: p! V4 j! t(后面是我添加的:)
% m4 n* X, W% s; i( i3 d7 o啊,我的朋友
  `& p6 D6 O; {. E7 M& s# j别说天涯路远  o1 t6 h' U1 e
别说海角偏僻0 s8 u2 w# c/ T# Q4 ]
我处处都听到你的
) |; M. d- a/ |1 m+ G4 F' q4 q7 T歌喉5 n& t" X* `$ F0 Q" p
时时都看到你的' s% ~5 H- K9 V
笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:  g" u. i( P% \- Q/ I- l* p+ b
8 C) I* L9 Y5 ?' e
On the night without many stars of sentiment0 P; d, G5 F9 E4 s' {2 T1 G- ]
The twinkling Polaris decorates the firmament! \- p- n( ]7 \) V8 m3 x0 P
Though I can't see the crescent8 D0 b: [1 r) ?6 a1 Y
My heart is a pond of water without a torrent6 j  o) K4 ^; T9 I1 w/ t: w
Which flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。7 W' J( M" W, l# A) V4 g- ^
当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题