注册
登录
会员
搜索
标签
统计
帮助
论坛首页
»
近期活动
» 偃武修文——以文会友
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
26
‹‹
1
2
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
偃武修文——以文会友
一笑
笑一笑,十年少
高级用户
发短消息
加为好友
21
#
大
中
小
发表于 2014-6-24 21:40
显示全部帖子
惭愧、惭愧——
白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。
+ v% v1 H& u5 D# g' X* Z4 d7 t" c
( J& Y% Z; x1 M5 ]7 q/ C9 u
《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。
6 r0 v j0 ^' |' C
: r* r, Q% I! ^) q" G
谢赞相思第二句。
UID
35012
帖子
187
精华
0
积分
939
阅读权限
10
在线时间
108 小时
注册时间
2012-12-15
最后登录
2014-11-2
查看详细资料
TOP
一笑
笑一笑,十年少
高级用户
发短消息
加为好友
22
#
大
中
小
发表于 2014-7-24 07:43
显示全部帖子
即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——
莫道夜星稀
$ ?8 U5 O) ^" k
此星照北极
, |4 p+ e, g! o7 s' b
虽无拱月耀
! M+ M8 u4 W4 y% S, _
心明道不迷
7 w9 b. F* w$ q3 Z1 W+ k l; w, `
; M2 e9 U+ f5 p
英文版晚上敬奉。再谢二位!
UID
35012
帖子
187
精华
0
积分
939
阅读权限
10
在线时间
108 小时
注册时间
2012-12-15
最后登录
2014-11-2
查看详细资料
TOP
一笑
笑一笑,十年少
高级用户
发短消息
加为好友
23
#
大
中
小
发表于 2014-7-24 21:14
显示全部帖子
多谢几位——
上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:
. v i% `/ ]7 C$ Y9 x& D+ s
& E2 ^8 _2 I+ R) _
五绝 无题 Sparse Stars
. s! }+ C( _& W, }, t
莫道夜星稀 In the sky of a dark night
! g8 v# ?) I5 i+ o6 V" j h" l. S. h
此星耀北极 Only the Polaris hangs up there high
4 j p* k! x* @7 w0 j
虽无拱月闹 No moon or other stars
" K/ X7 l& ]1 l7 F
心静道无迷 But my heart and the path are both bright
UID
35012
帖子
187
精华
0
积分
939
阅读权限
10
在线时间
108 小时
注册时间
2012-12-15
最后登录
2014-11-2
查看详细资料
TOP
一笑
笑一笑,十年少
高级用户
发短消息
加为好友
24
#
大
中
小
发表于 2014-7-25 21:28
显示全部帖子
哈哈,你丢的好——
我再把你的英译译成中文,你看如何:
) z( Z4 x; B/ W% K
# H2 h) w ]( b l7 d" h& O
即使只有你
) L' ~! @! t( r6 S' r
你的光芒指着北极
$ Q9 [3 L" X$ r. S: o. u3 }/ N
月儿弯弯
* H2 W; ?3 r( Z: e6 @) r9 r: A
孤零零没有伴
/ ~9 }& e8 E n7 \( B! y
但照亮了我的心
/ i# @( n* X+ X
引领着我前行
" k6 d7 a6 t4 {8 @# |5 S
. m4 V& T8 E% @, } E. A
(后面是我添加的:)
( V8 ?; c {2 I& A2 o$ y( V3 ]
啊,我的朋友
) r2 L8 |5 d" F+ A O
别说天涯路远
% r H$ Y4 c7 A3 n4 `3 @2 B4 Z9 O
别说海角偏僻
1 Y/ G6 [# z' x h$ `( |; y+ n
我处处都听到你的
4 b7 z5 d8 F" M1 g: {+ f$ z5 L
歌喉
7 S3 A! ?: n* H4 W; M! q
时时都看到你的
" b, B u Z+ s. B' X4 `5 @
笑意
UID
35012
帖子
187
精华
0
积分
939
阅读权限
10
在线时间
108 小时
注册时间
2012-12-15
最后登录
2014-11-2
查看详细资料
TOP
一笑
笑一笑,十年少
高级用户
发短消息
加为好友
25
#
大
中
小
发表于 2014-7-26 23:47
显示全部帖子
好诗——
我替你译成英文:
8 o7 a% A& S5 F& D
q" \$ j- b1 ^) o5 O
On the night without many stars of sentiment
3 |* [/ f- J/ B
The twinkling Polaris decorates the firmament
& L6 }' D# a# K$ Y: F/ D( P) Q7 h
Though I can't see the crescent
& G* ~& u5 {. \$ P6 r/ c- Y( u
My heart is a pond of water without a torrent
7 V1 `3 T% \$ W9 f$ J: F
Which flows peacefully to the eternal moment
UID
35012
帖子
187
精华
0
积分
939
阅读权限
10
在线时间
108 小时
注册时间
2012-12-15
最后登录
2014-11-2
查看详细资料
TOP
一笑
笑一笑,十年少
高级用户
发短消息
加为好友
26
#
大
中
小
发表于 2014-7-27 15:38
显示全部帖子
哈哈,有意思——
不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。
1 g) H$ b. ^1 K' t% S* ^2 q) N
当然意思蛮不错的,周末快乐!
UID
35012
帖子
187
精华
0
积分
939
阅读权限
10
在线时间
108 小时
注册时间
2012-12-15
最后登录
2014-11-2
查看详细资料
TOP
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
26
‹‹
1
2