26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。( j/ ^. L( F0 c( K# H
# h2 W* V+ M( x7 m5 @( h" D
《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。
  H$ D  C% B2 V  x1 n3 N, x& s, z0 V) ]/ b% x! K2 x$ h
谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀
7 F" L# L$ \# O& F' G此星照北极( ?5 j: D8 H3 w0 M
虽无拱月耀
% i& _2 }. |% T6 M, o6 J心明道不迷
3 Y& b4 n5 c/ Y' Q
* f/ C% u: ]+ g4 ]  _英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:. E: W* W- u6 S/ _

: N; _( ~1 z+ I' _. Q五绝  无题          Sparse Stars
1 w5 q7 r0 o! l" A- u/ V莫道夜星稀        In the sky of a dark night6 U. U/ {' s! }3 a$ O
此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high
( u- N! A" @  d& r" K$ a虽无拱月闹        No moon or other stars$ c5 `$ Q  `4 F0 j" b
心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:
* |+ q& G1 _. {$ M; F# S1 ~. M! `1 p  o& n/ V6 Z
即使只有你9 W* ]0 X1 B" a& N' C3 a5 I! _, p
你的光芒指着北极
8 N( Z6 K0 X+ f/ a5 j9 i月儿弯弯5 C# n3 r! A$ G
孤零零没有伴
- w% G* t" t) v* b但照亮了我的心
2 S! t; ~% L0 C! L引领着我前行
( y$ p7 p! g% v( Y( d& E- N) g+ f
(后面是我添加的:)
+ i4 g( Z) c& q7 ^5 q3 L啊,我的朋友" Z" g( G+ p% j4 ~6 g$ k( F7 \; D
别说天涯路远& A4 `/ t. O+ D2 |" g( z
别说海角偏僻$ g1 l1 o) ~( e7 A
我处处都听到你的
% i4 Z9 C/ [5 W& K歌喉% P4 l) L2 W3 m8 |# _3 V
时时都看到你的
# P- e0 Q2 ]2 Q1 l笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:
8 o! p: @3 ?' G+ R) O8 B$ u- M. U# ^2 r; s+ G
On the night without many stars of sentiment
  B8 a$ n& |6 ^1 yThe twinkling Polaris decorates the firmament
! W& ^2 f2 Y/ ?4 h1 i- oThough I can't see the crescent) u) G7 ?2 ~! Z* M3 L9 N9 \/ W
My heart is a pond of water without a torrent
; P& x9 P7 a; iWhich flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。  `! U# u: W1 n2 y( r- G
当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题