43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。/ V9 L8 g1 i. b( F2 m) F; m* U
2 C1 @$ \; Y  r0 T
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:6 X. R, ^% y; y* k

5 g$ ^# J: O# z$ d+ o. x
! g2 z+ D1 Y5 F0 S5 k1 a

; z4 ?4 {$ a$ b' |3 L# F: m2 T" K4 E送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou1 O9 k- J! Z+ D# w% o
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell, Y* A( p, j& t' f5 e, c

* I( S7 R3 e6 i1 G, [  w城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
! D" Y& e' E5 u: ]1 |7 N; y* h/ T5 f' J: E2 [* k& T) o
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
  P1 ?, M9 B) a
. T' ]: p5 N0 K- k) ~与君离别意,               We part at this moment because- F8 w  r5 y/ K: Y+ |: W7 e: i
% j1 f, z2 ^- Z3 t$ t8 ^
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.. \+ S5 O: n/ Q* j' H: R
8 H0 F/ W# Z2 K% r  B5 v7 A
海内存知己,               You will have confidants everywhere
" t: N/ K  q' ~3 c
' S* b: |4 q  H8 F天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
+ B1 D7 M* P+ P6 _) K2 ?. l
( r* H9 L5 @& [2 y4 F无为在歧路,               Separating is not a reason
' o0 x$ b; V9 c7 }- \3 ~; R
4 s% W+ u3 C+ p3 W4 b
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons/ k5 r. u- E- v5 I9 q0 N1 p

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
- w* k) q, R) {白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
2 P5 ]1 F% v. i7 q8 J7 W离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,: Y3 Z" c7 g# ^! O. N
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead./ E% l- H' I: h7 X. h4 L( P7 s. X1 D
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,0 a( p, Y2 f2 v% t9 x% J6 d
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.4 n8 u( V$ [" ^
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
: D; A5 U* O1 y  f2 a( @晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.' [  ]8 y" c  ~5 ?0 u
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
: l0 J8 l! F% Z2 F9 {, J萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao4 d7 m$ k+ E- R1 j
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell" i: N# T. q! C& U2 L' e; T5 q
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
9 O- T+ \5 f% E5 r寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.& \0 b3 Y; u: @9 t, ]5 a
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
$ J5 d* g& n1 I- J9 h; S$ t当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
( p' F6 u* W8 \% }) o造化可能偏有意,                It must be intentional,$ _7 I; W( v7 g, u8 [* X/ J+ Q; {
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
3 X8 H* O* y2 G! Z) I& Q( B共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,+ E/ I9 k& X( a$ y! A: i# ]
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers  J* l: p' V" t7 u% K6 G  ~  u% R
一笑                                    By YeShell% A* J" r6 @$ p
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
" m0 ]9 W0 s# I% I2 D似雾如丝,                         Just like endless strings,
3 g0 J3 W' j" I. e& M) S% i1 p希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.& E5 [% J9 Y2 \9 K* f& w
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
9 u7 c% d4 l! ~# T8 E追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
& n. i+ i' ~5 S8 N: w6 |竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.1 G8 m. M  ~  z9 E! W
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,6 U. x! t  W' R$ Y" y. }
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
3 N+ N: h0 W' O1 U: e0 M姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,) g" s" B7 {: R( E$ g2 `( @! E: `
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum," W3 [/ L$ F' z
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
' ]; f& N" D2 c, x5 `' V7 ?5 w$ E$ M4 U更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
; H! h- J" y* Q4 \孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
! O* Q' t  T* q. I任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
- I: d. p8 T; D' ~" Z夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易. S& v* L$ f; m1 z: v
一笑YeShell
0 a; {2 h& _% a6 Z: R
3 j( G; f& H7 v4 d我要说爱你,
" o9 e/ t! r9 l1 N; b9 w: S% v, P真是不容易。
! j- K; E8 i- K1 w+ e- v3 M' h- y多少横溢的才华,
) M* x, c* n. |; Z- }6 |( y消磨在无奈的生计;* O9 T* D; y6 S/ |, k
多少奔放的青春,! Z0 ~# Z; y' _* o( D9 p
独守在难熬的孤寂。: j/ a: q0 V( M5 a9 y8 l4 y& w! O4 c
  l1 D% B7 X% K( L; J
我要说爱你,
& s: \3 U" u4 a- a" q/ y! a3 @' s真是不容易。
2 g. O/ C2 H* f: h有人拼搏奋起,& S/ V7 _3 m3 B  H  m
却要遭受另眼歧视;
  e1 }% x/ e8 N/ }. C6 X' [有人绝望无依,
, C* {/ Q5 t9 C0 |/ I只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
6 [7 r2 ?$ d2 s" B% a/ @( j一笑YeShell
( o' m' L5 n2 ]# T. u  u7 U3 A3 B$ N# |% N  H4 `, A
我喜欢你的歌喉- m. H5 R1 s- }1 \( O
虽然只有2 v4 u: x7 u# f0 N0 s& V
两只老虎漫步走
6 u6 {/ [' k# S$ f& P却也自然如溪水流
# M- N2 T/ `5 S
  W% R$ {" U9 u: H% y1 t5 Q我喜欢你的明眸, ~7 }. B7 Q4 V8 S/ k6 C, c* d7 x
不管你是: p: y, [0 q- l& k2 m
快乐还是心忧愁
& a5 |. C# N$ g. A4 G1 ?3 s- [总有娇媚挂在眉头" _  M5 L' q5 _8 A7 N
! V8 _( r1 I+ Y( n
我喜欢你的唇角, y2 Y4 {) j8 E& C: @9 x
每当你在
2 C- J2 i* y( O1 }. N2 P轻言细语巧声笑
, P! g% a8 @. i$ {真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like0 F& r8 U5 A2 U0 o: m+ y" T
By YeShell3 g) q/ ^- v& q! k
. N4 _" {: A$ u! n) x
I know I like
1 g  |5 z  \, _  KThe song you sing
! M1 i' z) A- [: tAlthough simply
3 l' p; Q+ o/ p4 ]Brother John, brother John, y' v* L: V* j7 [
Are you sleeping% y: \  B% }( U% O; s4 J
It sounds like a small creek; F# g* x0 ]. f" ]( S. T
In the morning cool breezes
! X9 @4 Y& X% l6 i1 w5 Z; t6 f9 r% j$ S! x' [
I know I like5 T8 X# s8 l: Y( X! {. J6 B
Your beautiful eyes, k  a: j' ~- P% m5 }( y( y
Whenever you are
& X7 Y  C9 M4 T  yHappy or sorrow0 @* w6 {& P1 Z6 `1 _' V: i
They are always bright
  A3 s  _1 D1 c3 A) M/ EBut I prefer you smile
  D+ x) M1 A7 x- S( _4 \And would never cry
% y3 G9 N3 K6 S" D! @3 o" U4 K% ~0 J5 }1 W! ~+ c- T$ D. R3 W0 \- j
I know I like
/ ~$ h8 \6 B: h6 Q9 t4 Q; M. IYour innocent smile
/ B8 J) C/ z, D, z: zIn the evening
( f5 m( S9 r9 B8 `It looks like a crescent' {5 {7 e7 e' @4 {- H
Of the silver sky( X0 ]9 |+ q) h3 u
After the day is dawning  k8 k1 c% `( S. v1 k: M  Q
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题