43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
8 O5 m& W$ Z/ @  p4 m1 [
$ U0 m3 S9 F4 z! o- q7 N好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:: X' v+ {; ~# c3 C  d* e
( S. P1 d, X8 G8 I! r
( b% Z1 P& O, R/ {* @

) V; V8 a. \4 v+ [, L& p送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou4 Y/ B- |, B& a3 u( K8 D
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
# e5 _7 h9 I: Z9 ]
0 S$ @# E  I5 J! k/ A; z城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
; X* z& _7 o/ T2 |5 N, D2 o( H4 W) v% _/ _% F, G
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.0 J: y/ a6 p0 K- S

  ~5 Z9 k2 X2 U: u( F; ]% T" B与君离别意,               We part at this moment because
" i* Z1 }  D- F7 _- Z  c& I% d$ j3 M) C- O! ~' M# Z$ Q. @
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
+ n% _; i8 g' i1 c9 Y- F8 \
8 m% a. P+ d  i& D: b8 f海内存知己,               You will have confidants everywhere1 v1 I% k" A" D. N  h8 k

0 c, T7 `  ~" x6 @% `  h天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
& Z) _& Y$ H' U( T) d, S( q- m+ |  L0 \
无为在歧路,               Separating is not a reason$ e- y% c7 q# @1 U' ?+ Y# }6 l: k

9 O$ `9 p3 `* y7 A; S
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
" ^, N# U7 a2 M& L6 |# s" c

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
! R$ c, a; P; N8 _8 |3 `  r白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
7 z  x. O5 k! r8 U  v& y离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,8 M5 k7 w' Z+ S) s  C& g
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
/ h. c0 [7 p& Q3 K( E; c8 k# J; ~野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,; ]; u1 c, S: c; J
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
/ R6 h0 i! Z* o远芳侵古道,        The vast green invades the path,
% H' @' I/ j: J3 @/ B, X晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
% r5 J3 L6 V+ \) _( o又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,2 m0 V: J: U  {! L% e  }& K( o5 y
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
+ u' p8 d% {9 Q李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell6 B& M2 P& O/ B3 w6 _
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,6 @. z6 a: I& x9 K: B% h  H
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.7 Y. y; }% L) A1 O
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,8 b; v' K- Z1 d7 B
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
& l' c+ @' t. W6 g4 s造化可能偏有意,                It must be intentional,3 o- `6 X8 }* o9 C, j: D! c
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
/ H" t. D0 u. x& v4 c. D共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,8 ]* `% J# _4 ~7 c) t
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
' U5 Z  l- Y* ~. U一笑                                    By YeShell' j) p% D+ {) x, t
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain," u; e: s: U7 b
似雾如丝,                         Just like endless strings,
& ]" s% k+ s% L3 G1 X希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
  c, `. ^* O- o! O. V, @最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
% g- _. W0 X& K$ H: m追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
- ^( N8 W: [! ^9 k竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.0 H( H, x, r9 g! y; I8 C6 E0 X7 A
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,4 C# f9 G0 v+ \: B" P
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
4 v+ }. X/ L2 }" Y8 ]. v姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
& @& s3 U5 P6 Z/ C. f4 }. N- T谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
/ ?; ^) q1 e9 I8 r- @; ?傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,( ^( r) K6 ]5 L+ S7 d$ m6 c; ~# P. u
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
8 u/ Z, D6 `7 R" [2 j孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
1 r: L: b1 v6 g* X) g  e% ~$ c任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
6 ?3 h; [! [6 R3 ?3 H" y夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易4 H: M6 A' p3 {) T6 M
一笑YeShell) C( o! H* X( B1 j: V. ~
. i2 B) C& G& |: o  \/ F, {
我要说爱你,& M( m  Y& X2 j+ I
真是不容易。
) o+ \0 a8 g5 T/ \- T' L1 j8 j多少横溢的才华,9 D- p5 t6 M$ K# V7 T8 L
消磨在无奈的生计;
+ ?" F1 J7 y* M, b' `多少奔放的青春,. I) D& Y- p; @4 L* o9 B. L
独守在难熬的孤寂。
% N) b: I2 W7 f  o
& N. \# }% R4 @0 v* _; d- X我要说爱你,
- c* p! `) v) M' k真是不容易。# \  ~/ Q) _! Z7 [0 N2 x
有人拼搏奋起,
8 ~% F# Y* N& O4 p4 V却要遭受另眼歧视;
9 `& w9 k! R9 p5 @有人绝望无依,( P7 L6 r4 W/ m% A
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢  }1 M) R# r; p9 T
一笑YeShell
+ ~- F# W7 x' x8 X
8 j' ^) h$ y2 \$ K* [, `$ R# P我喜欢你的歌喉
2 e. v$ Q0 d. ]  C( w虽然只有" w# q. J! y: _# d* t" n
两只老虎漫步走
$ @- p2 y( K2 E4 M0 l$ i0 P却也自然如溪水流0 U+ J! ^( ~) Z$ Q: j

2 Z2 l0 A( i  x6 s8 g( x我喜欢你的明眸
! ^/ n% y& m& M8 m, k/ i不管你是1 a* o. U; h7 s& z$ ~
快乐还是心忧愁
( i; E/ d: C1 B' i# Q0 [; G& h$ n总有娇媚挂在眉头
6 ^9 V$ T5 H7 y7 _: M$ s2 z1 r% x- [: z) G
我喜欢你的唇角! z9 o- O- `3 O' K0 b. ]$ Q8 M& _
每当你在
3 z/ P! F8 K2 `轻言细语巧声笑& ?# g* S. I  k# f& e
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
# V4 V1 x, V, a1 DBy YeShell2 X* g& s3 F, H/ s3 C
8 _* L: {! T. I; y! W
I know I like
2 {- N1 x4 U" T: @The song you sing
) ~, E( ^; @+ N  j, D! i$ DAlthough simply
5 A# Q6 {6 j' w  U1 ]$ t/ \2 O9 _Brother John, brother John5 S" z) p/ M+ V" N, j
Are you sleeping3 ?$ F, N+ J9 ^" G$ m0 U
It sounds like a small creek6 N) P) b& F9 C- }% A  a
In the morning cool breezes
8 w' v5 {5 z8 r7 b3 @0 G
0 m" G- U3 o/ o; K& o7 J- mI know I like
, [- _# }; J6 EYour beautiful eyes
7 f* I4 r9 y: |4 A+ lWhenever you are
% O8 }/ w1 N% H" PHappy or sorrow4 T0 e1 B' ^. P5 u4 o
They are always bright" u% o$ E  _9 w5 }. X% c4 X
But I prefer you smile5 D; h  \  ~- Z" `5 y# i
And would never cry
) `6 L" f- L! }" F" `8 D6 E+ k1 p  b2 w. u! D  b8 T3 |7 z
I know I like2 }& ~0 s! {  }0 }2 K
Your innocent smile
1 @6 I/ Y( z5 v0 j6 _( ^In the evening0 t1 J/ J6 I' w' k1 r0 ]
It looks like a crescent
: @( w  v. e" T0 A7 ~* a; aOf the silver sky
/ \: X1 d8 O1 f5 m% \- GAfter the day is dawning
+ ?6 y1 ?! T" V+ H1 wIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题