发新话题
打印

[求助信息] 哪位好心人帮我翻译一下呀

百思不如拿来讨论。
首先,了解这段话必须找原文。网址如下     http://www.whitehouse.gov/the_pr ... university-6-04-09/
读了前五段不难看出,奥巴马想说什么。问题为第4断,但漏了最后一句,提取原文:
“So long as our relationship is defined by our differences, we will empower those who sow hatred rather than peace, those who promote conflict rather than the cooperation that can help all of our people achieve justice and prosperity.  And this cycle of suspicion and discord must end.”
我的理解后的翻译:
如果我们靠我们的不同定义我们的关系,我们将赋予那些宁可散播仇恨而不是和平,宁可促进冲突而非合作的人们来帮助我们达到公正与繁荣。然而,这种猜疑与冲突的恶性循环必须终结。

这里的“如果......然而......”是我结合上下文给出的我认为合理的逻辑解释。

TOP

回复 5# 的帖子

应该说从,主从句复合句those who-----那些人
不过话说,学英语不用这么累的,大概理解就好了,如果你不是英语专业的又何必呢?

TOP

发新话题