43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。* e/ v/ {3 n% v

  X4 C. ], Z9 F% q' @) n+ m好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
0 {- |' _4 Z/ {- E6 g7 ]/ D+ e- C  O: @7 m- ?/ l% U2 a0 \
' _2 O5 p7 R6 N8 s  Q5 R& j
8 S, l  S) w/ `0 Q7 T
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou3 a0 N7 _- b' y" d3 M, A
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
, C/ T5 a; N. e4 g1 ^4 e* k3 Q+ O7 m* B8 C2 A/ A
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
: Y6 p3 Y0 c3 w2 _
( a* D5 o; |' ]/ ?9 W9 k& ^风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
: O; d8 M4 a  Q) S7 K
. ?2 f7 ~% C+ i& e: F与君离别意,               We part at this moment because- R6 p( B1 c& Z6 W( K! _

1 g  B, X7 G  ]& N同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
7 S0 [* l1 S6 Z6 S4 w9 T
2 ?7 Z" w& q4 i  J. _% g海内存知己,               You will have confidants everywhere( O# g3 s- G% `" H5 [, T
+ k; O' l4 Y3 [: ]- ~* V
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there: _8 b+ m) T9 S" A; X7 t0 @' j7 `
) K. ?& Q6 I2 J2 V
无为在歧路,               Separating is not a reason
  ^( E& P7 V% T4 N
+ q6 [, H, m4 _# P5 U6 _) o( c
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons4 \( T3 O3 \" p$ F$ ]( G

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell3 g& l* o- N" `( T8 v
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell( G" L. {: r8 U0 l
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
1 z2 g7 Y7 W7 q! {. s+ ]  A一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.. Y2 t0 f9 ~, t& e% w: C* ?- g
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
' A$ z! D# ^0 K春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
( h5 T/ ~% f. B1 J远芳侵古道,        The vast green invades the path,
4 _, H& `$ ]! ]- c) B" g% q晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.# g4 [8 O* W" `6 j) T& n! [
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
, O/ E6 y! I3 `# g3 b& v4 p萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
  j% g* S9 U7 z6 M# z* ~李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
& W1 ~# [9 Y' x, O, D# o雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
/ M8 o$ ?8 ?3 u9 ?寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.$ U0 a& D1 k8 U; C8 P
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,* @$ _, l. s5 P/ ^& _
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio." i, K" @6 u, s0 E& I
造化可能偏有意,                It must be intentional,
! g5 ^1 e: }6 W故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
/ a* n, }+ K0 S, h共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
" A5 H! }9 Y  _& z8 O" E: {' U莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers$ r3 b  M  B. X& N  Y- C: Y
一笑                                    By YeShell
. x! X) w5 f7 X$ B( M4 Y+ v0 c, @淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
- u, F8 a# D' N* R: v. l似雾如丝,                         Just like endless strings,2 W2 h% k7 }; [0 k
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
+ y0 A, U" S: [: ^, J, O8 L; i7 Z最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.7 Z4 h8 S+ U7 \  `/ d( e
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,2 q4 m8 k) s* b5 W# k
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
4 {% U. K# ~5 q) F0 b& L$ N有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
! c9 W& z) R! x+ R" H& X# L& s怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
9 V( [; G6 S* J5 `) y姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
+ h  ^0 h6 C# D) ^谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
& g" m. _  Q- C8 R7 M9 p' j# V! Q傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,8 X% v! r3 }! J9 s2 O
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
/ P+ ~; F$ }/ b! q$ p) y孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,1 B% Z* s+ `1 U0 u, {+ w" _7 p
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
8 S$ f3 q: @7 D& I# m0 D/ F夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
  e# z) }5 u6 E7 `3 ?$ c; e一笑YeShell
5 C! V  A* u+ V! _
: |8 G5 Y. D/ c5 k我要说爱你,
2 c9 C2 \3 B  F真是不容易。" o8 n* i6 Z3 G0 `! I! N% L
多少横溢的才华,
* M0 o: [1 k( D' }8 i消磨在无奈的生计;% H. L# }" |9 n& {6 k9 B6 z; R
多少奔放的青春,  |' h$ L" [4 E. Q
独守在难熬的孤寂。
3 P' ^9 Z) b) `, v8 n( s0 }8 K, C& ?# g8 w, r- @9 g; ?  W; w# _
我要说爱你,, g7 c+ Y+ }! f& n' h
真是不容易。8 x# r& s8 h3 ]0 p3 M& Z$ q: e- C  j
有人拼搏奋起,1 ]6 J9 U% ]6 I8 K4 n5 Y" i  N
却要遭受另眼歧视;) R! V- F) u; n
有人绝望无依,* v2 K; ?$ ^3 L( Y3 v
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢+ v  q- t0 h0 |0 e% h  L* S# ~, K
一笑YeShell& U9 k  q. `- [) i8 ?
. C1 m2 G* Z: l2 k4 n$ V; Z
我喜欢你的歌喉0 D; D4 y- y3 n
虽然只有& o, m8 G% n$ {. L
两只老虎漫步走1 W) X* O. h$ V3 \
却也自然如溪水流
" m$ |1 a( @! V, j( E
- ]/ c# D" F6 v% e% }* [我喜欢你的明眸. R5 _; b2 p' [
不管你是) H& I% q& M1 ~: v2 c
快乐还是心忧愁0 d, |+ y4 M. C+ `1 f
总有娇媚挂在眉头
/ o- y0 A. w! o) r1 X0 |+ M: }4 b0 z# C+ I% |$ j
我喜欢你的唇角
2 d/ `" L. q+ Y1 L每当你在
7 K% W  l0 A" v1 P# n' ?轻言细语巧声笑
1 ?. S; j3 s8 z& E6 `真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
; D  c$ m; S$ XBy YeShell
' z- C) J4 L/ v
5 ~6 r; J8 N# J1 `I know I like
' j, ?1 n* @5 _" P' q8 t5 h5 n& |The song you sing" ]/ u3 H3 G3 b3 ^
Although simply: E) y0 C( R( ^! h
Brother John, brother John
0 z4 k& @; o9 Y) iAre you sleeping0 o6 o  X# J3 R
It sounds like a small creek
& s* i1 @1 c4 x+ H3 }$ YIn the morning cool breezes
% Q' j3 W' E4 y7 {( ^8 C, h
) u! N0 A5 Y2 t+ N+ ?I know I like) [3 z4 w; `- Y  ~
Your beautiful eyes
1 ]! o6 X2 e8 N; [4 y; CWhenever you are
* L* h5 X6 Y. W+ i; Q+ m* mHappy or sorrow  i$ q  b# K/ G6 a5 a/ }6 E
They are always bright
% I8 o$ N! h/ \9 gBut I prefer you smile
1 _$ {- [: \- \! n( @, mAnd would never cry  r9 b2 a4 K9 _+ ^% Y9 W

1 J# C# k" y2 S, |+ aI know I like
1 u- K* u, l3 ]- d8 h* Y* cYour innocent smile
: ~7 S3 `7 U* q# UIn the evening
: t. Z) b* ~& m( k0 L5 IIt looks like a crescent
! C( ]; U* a) t, u3 ]' {; zOf the silver sky7 O% n# F! G  J" q  t2 R8 g
After the day is dawning( ]" y+ |: ^% M$ T2 Z
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题