43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。; j/ y$ U5 L$ e0 O+ j

5 u- Y6 j# T0 o' C1 N) Z; Q! o( m% g好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
% D7 s' m  ~9 H6 Z, i; @! r: Q  X. P7 g* j0 H: ^6 L& ?: P6 z7 l
+ O5 T8 F4 A1 u& I: o8 E! Y" H
; ~& h& g4 p0 a( A
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
( b. j, R$ s' Y; N$ g王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell& C2 n  b$ [/ X$ e  ?5 u1 r6 t
+ T4 {* @) K6 c
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
2 d: I7 P9 z, @" o2 B: e& s, }! p; X6 l1 ?
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
0 l& U# U% c5 ^# P1 r$ p! [# D. S  Q8 b: C( T' F
与君离别意,               We part at this moment because( z" o8 s0 R$ s' e7 h

* S2 n9 P3 g( B6 e+ d! m/ g同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.1 R4 ]* b- q  o; ~3 F

1 r0 D8 {: _1 f0 O海内存知己,               You will have confidants everywhere
; b: c7 [5 u+ K0 T8 A) F# _5 |% ~( I/ z1 O' V% w/ Y/ c5 t9 r
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
' ^* m: J. G4 y# d  k& P+ G9 F9 }, [' Q% i, A& S$ U9 L
无为在歧路,               Separating is not a reason  c3 V: t4 H  l9 b* i% j8 G

1 j$ S- G. d+ K3 \4 t
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons; N# \1 H4 I& i' h" J  S

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
5 y/ q: C9 k- I7 h  h# f白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
- ]3 q8 q' J( Y0 A0 G离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
$ J; a3 N0 A: |, V一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
: [" `. w: d2 Q; D8 a野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,9 o) O' y8 _$ [
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.% q2 a7 T5 Z% v; L# N
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
1 M6 J  a! c1 x, o2 \- l/ w9 u晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.. X- B5 E2 `- [; s3 m
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,. @" I/ a  e5 c' V* K
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao' g  F" E! W& h/ Z. a# ]: Z0 H
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
0 R% i; n* X. ]% f5 A2 e雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
4 ?. O0 S* L' H4 W. ?) S寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.: k: u* _; e+ Q- [$ k2 T+ b
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,4 U: m: ~6 ~, z! w& U2 ^
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
4 d4 g3 k; _- P1 k造化可能偏有意,                It must be intentional,
& ^& U2 I: Q4 z3 x# J7 j% i* f故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.; B: f/ H3 A4 T% {! o' v
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
8 v* v0 N1 g8 a. D  E6 P: n2 X" e莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers# t4 l+ N. s! Y6 v1 ?! j) V& f
一笑                                    By YeShell) i: M4 u8 }3 o  u* i- ?6 l
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
8 [4 j: v6 P0 C似雾如丝,                         Just like endless strings,0 a& a5 N# b+ o9 d# b( ?
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
4 E  U- R3 |/ W最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
9 r& L% j, S6 _) R8 q追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,$ o- z9 s) E, P$ E' @
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
+ _# G/ ?+ o4 N) d有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,  h; ~& D! u3 q/ l/ f; K
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
: t  ~" k& s, t8 [% _6 l: R姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
0 n, [$ _' [" V0 C0 Z; \. ~7 U谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
$ a- w, b2 |& V, ^: e" ]傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,# u5 l+ K! t3 @9 s4 Z4 j6 O! i
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
$ ?( a2 t% M" J7 M孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
# Q+ X( w- c! S任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,7 v! @2 O' a3 z7 N( |5 P( E: y
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
6 f) C/ c' o( w% R! r) z一笑YeShell
% `  n; o1 n: _- f9 S
2 I2 Y% |# `7 V  d7 A# t3 c我要说爱你,% I5 T; w9 k/ T& m% O
真是不容易。
9 Y6 u" B- q! \4 e* y; w多少横溢的才华,
/ |" t9 r; Z% y- a$ l# f消磨在无奈的生计;
0 `: ^1 p/ R6 |) @0 q多少奔放的青春,
/ k( z. g9 Y) @) P独守在难熬的孤寂。
6 Q# B) \3 n* }5 R" w) ?' V5 e# M* _1 w: v  @5 M. g- R
我要说爱你,
# U. ?8 P9 H, [9 F! @8 U真是不容易。+ L, }, U( v+ U7 A& Z9 S
有人拼搏奋起,
7 o0 W7 s  \# V' W却要遭受另眼歧视;8 |  ^6 U- J& s: b* h
有人绝望无依,% v, Q6 Q8 ~9 Y7 a% g8 |3 K3 U
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
1 p' i$ j2 m8 K5 t) O一笑YeShell/ j% y( g8 j1 d. |9 ^* P
3 z& ^! P: I9 n3 e* D0 H
我喜欢你的歌喉
1 t+ m8 M0 f  }9 i( U5 v! n, ]虽然只有
7 B) m) ^2 B6 p# T: x0 e) r两只老虎漫步走
9 G9 A4 ?: r# Q/ Q- G却也自然如溪水流% M9 w1 x) k7 ~8 E/ D1 s

0 {' O8 C7 ~: Z我喜欢你的明眸
  N6 X0 r/ k8 c8 _1 s* d9 x不管你是2 _) d' D1 S! @0 ~
快乐还是心忧愁
6 a* A) t7 g7 k# ]总有娇媚挂在眉头
( O: U( ?9 k! I2 j) P) R5 P
1 N* f8 T5 a0 S; {$ a; D$ Q4 ^9 r1 O, X. X我喜欢你的唇角2 E; ?) w  o. v* ]
每当你在0 s' K5 M5 `& y0 L+ c
轻言细语巧声笑% t7 X+ l) L" B
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like$ u0 j) n6 H1 p) h4 R' l( V
By YeShell
$ G; j% b0 ?4 o+ c
' D4 ~9 k0 X% N. M0 C' }I know I like
; u- V6 f/ y6 n% v! FThe song you sing
" s% y! x2 h- ^3 O/ DAlthough simply
* [  U9 H/ o6 s. r" {Brother John, brother John
& @' ~2 C3 K: ?- m) [* C$ nAre you sleeping+ V9 j' w/ l2 H' f* f
It sounds like a small creek
% y7 b2 U# ~% _) j0 DIn the morning cool breezes
' x  v/ k0 c% Z( a6 z7 `2 M4 W: q, z- D, e% ^1 {2 \# L1 U5 E6 ~
I know I like
5 e& u, O; }+ m/ UYour beautiful eyes
' Q9 j1 j- J( W2 ]+ l9 PWhenever you are. y3 X5 E+ r( W7 ]( g$ M& m: X- L6 V
Happy or sorrow
  c  J0 V9 m" PThey are always bright
: i9 y4 U+ E3 UBut I prefer you smile3 W' h9 `( y0 D' h
And would never cry2 U+ q4 `* y' e
* ], d6 L* i- Q/ L& X
I know I like  b6 s! m9 Y5 d, ^, i/ J: G
Your innocent smile7 g# y3 E6 ?5 Z4 J$ m- q- i
In the evening- R. g! y1 B. E! I8 Q
It looks like a crescent2 d% w4 |/ `0 J# F% }- Q
Of the silver sky
& u: D4 l$ |7 k* [/ X* ]After the day is dawning
2 P; M4 ]+ Q) a% @It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题