43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。2 j# y" f* N' r
  W$ `9 @1 A/ M4 j% B; f5 p. X
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:; ?7 P! t( g! X5 @$ p4 x+ U

6 c# C% k; P9 u0 x
$ @9 ^) L3 [9 I% y3 }
( @. J! r1 D1 F& r9 `- A& \2 U1 j) c' w
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou& o  f5 E: O( q( @% W1 k$ y
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
0 a% Q) L% S( C% ?& D7 t4 j9 J/ X" }
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.6 B. |2 i$ V& ?2 ~$ P3 ^
7 \7 i. u  I, Y8 e8 F  b
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.! N' b' ]. `: G0 U+ I' T, I

1 P4 p" @( u, M( ]$ \! h- ^与君离别意,               We part at this moment because
8 s+ |# h. R+ z6 @/ C, @2 a9 w4 Q
6 `8 M7 \% ~& V8 j( H( Q" n7 z同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
! F) Y" t- B6 p% d2 L, P4 W8 O8 m3 E- Z: d0 u0 N* p
海内存知己,               You will have confidants everywhere
. M* m: {7 n- ^* m$ h; t
5 a+ d! e  \! u天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there5 B: g2 c0 ~+ J

; h/ v& Q  I3 W3 v1 E( p7 s& N1 p无为在歧路,               Separating is not a reason
# m! i$ F# `4 o( o$ ^  X) E
2 s  J0 o. W  u5 d! u) ^3 j
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
( h+ N9 z/ z+ `2 ?: s3 P+ [8 [

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell& v3 U+ P6 `" j" j$ k. ?
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
6 k$ s8 \3 s) b( s9 m# ]& I7 a离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
  h+ J3 n5 h6 V& E7 W9 g一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.  f# Z3 S* Z5 T1 J
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,) n6 D8 w' H: N$ R3 e% m; Y3 N( p
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
) K0 i" C8 q+ ^! u2 U远芳侵古道,        The vast green invades the path,
4 F! r8 n. [$ p晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.$ h: r  S5 S6 c' A9 i( W
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,0 d8 M1 h2 V' H$ R6 [" E
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
& @) I5 E' N+ \  M0 \/ ~" K$ g李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell3 c4 u# W/ H" w. h( _% T
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,0 d: g! _( _. x( R
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.  a6 ?$ H* G3 C) i5 X% [: ^5 P- g  P" Y
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
& }* Y# D+ w/ h5 _  q4 p当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.& \3 S6 n) e' N0 W/ b
造化可能偏有意,                It must be intentional,
& g% @( I( T' f故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.: D+ i* H( [6 F) L- d  k
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full," j- H' w: C, G! D7 R! l% B$ N$ U5 T
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers; b: w( g2 s* p" d: N7 T5 N
一笑                                    By YeShell
: Q( a8 h  X& _; `$ K" |7 I淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
: x* U% P5 i8 u6 p* ]" ?/ D  Q) K似雾如丝,                         Just like endless strings,; N( M  m& D4 y7 [
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
# o' C% ?5 P* [# A# X8 q最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
8 a5 j$ c8 T  n' y+ _* @. P追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
) g9 c" j, p1 D$ @' Q- g: z竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
% d$ [+ X: @: ~) a/ h有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,  s& H5 a+ ^1 y$ r3 p+ I2 J' }
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
0 G. d. D; ^- {1 a7 K0 k姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,4 z" _6 m& O6 L& V. |6 U$ O
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
/ ]+ X" X' g+ c6 f+ J4 N傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
) G9 E/ Q1 K3 H更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning., Z, R3 U) S% X7 _
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
4 H  T7 x; K1 Y任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,# g1 ?! u/ R$ w0 x3 A
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
0 O+ Y# h: ^, \( u4 n4 j4 C一笑YeShell
7 U( o+ {- l, F5 s5 X
2 c( J5 k1 n7 J% x# G) F我要说爱你,& P, G, M; W$ {0 q7 S
真是不容易。
; E0 c( `7 g6 g, V多少横溢的才华,& o, ]; j' B8 g; V; {# m
消磨在无奈的生计;
, S  A4 ~0 X9 w+ z多少奔放的青春,
3 y) R; R# w! B! l/ P8 Q9 c# _独守在难熬的孤寂。
" d) \4 z7 q+ t
. ~; P8 U3 T  A. i- h( h8 ?我要说爱你,/ K. I0 o6 X: k0 w) m1 k4 [
真是不容易。2 \$ S; Q4 r& S0 f% n7 A0 `4 B
有人拼搏奋起,5 g) ~8 E) r2 X, `& k  S  t3 m
却要遭受另眼歧视;
0 K* }5 M9 Q5 I8 J; X) o. U有人绝望无依,
: Q# ^+ J" t4 A1 ?8 b8 v" k7 ~只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢4 Y/ C5 \6 [1 s& v
一笑YeShell
" W: @( c% y5 S% G
/ v+ z2 }' [4 H6 F/ o2 m* U+ M我喜欢你的歌喉
" C" W" {( G2 S& e4 c6 L4 r虽然只有0 X* G+ h: L) Y" W/ K
两只老虎漫步走
# ~  N- X! k  H7 D/ N/ x却也自然如溪水流" D$ p' K& U, @3 S( o
1 E( W- a0 q/ r, Q* X2 N/ S
我喜欢你的明眸
1 u2 a$ S4 V5 }1 R不管你是
3 T+ X  U0 R( [$ X, {/ S6 K) h快乐还是心忧愁( J: l# @' B/ P! o
总有娇媚挂在眉头. {8 h+ s; T9 d
0 k$ s/ Z* }% r1 G6 k) M
我喜欢你的唇角
! p" ?8 o# _- Q5 W7 e1 G( J每当你在% l; s% R" s! i4 r& [" Y
轻言细语巧声笑
5 _( T! L$ z/ y9 m( q$ \$ r真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
* _+ U# W. s: j, |% }+ \By YeShell
& Q& X- [: @6 X( l3 J
' U7 \  V- c3 U, j3 o/ k. bI know I like
( O# X7 g3 y6 J, p/ SThe song you sing
* c& H7 f$ u. B5 @7 P$ Q' `, iAlthough simply. o8 q5 T3 a$ A$ x# o2 T* A; ^
Brother John, brother John
& o1 N- r4 e! B4 [# AAre you sleeping
4 u. X6 t. P; F1 j. [It sounds like a small creek
: d) |. A1 O! O. o" xIn the morning cool breezes
1 u6 r( n* F8 x. x. q! B& r- d) p2 z% A" s9 _. z' s' G# W' l
I know I like
8 Y2 P" o, L% j& z$ j: H! XYour beautiful eyes# Q- g* I# Q& A6 t: j7 B+ N# v
Whenever you are6 ~: {' I1 M% m  B" {& S3 l( E
Happy or sorrow2 j, ]0 E" m5 y7 p8 {
They are always bright- h  J3 O& w2 y, J
But I prefer you smile, [/ I# K! C+ e
And would never cry
' d2 R) B  ?$ K1 K8 F' P- A6 d( ]# V+ ~  v
I know I like
! B' q* S0 l& k# \$ MYour innocent smile2 z* V: ?/ Z& h& O6 m1 R4 o
In the evening
6 @! z5 u- ^2 F" T5 s: K7 Z9 ^It looks like a crescent: A: [: ]! S. i; C( Y' C0 G
Of the silver sky) [9 _; r- N! p" S
After the day is dawning
& s8 ?5 j( ?& \) @It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题