43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。/ y! Q7 U7 G5 S/ f/ x  d

  Y5 [! L8 e; ~8 Z6 {; W好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:0 H" T& ?6 _9 G+ L* u1 ~, r1 P
  [- Z) X4 J! y" n; f( s( u: ~! f
2 \& A4 A6 ^, `) m0 w0 R  Y1 F8 Y% Y
- r6 c  t$ _# }3 d% [- W# M
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou- B9 q$ X# O' V5 U
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell# V6 F% `+ |& K% M
+ X( {  D1 P, j" O# l
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital./ I+ O6 P# x! t# z2 J! G: z% D; v
8 f  Z+ I) y, T! ~0 K6 V$ Z. ?. F: N
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.  o5 Y2 R  h) d* ], }$ k

! n8 T/ P; q, u5 D8 u9 {与君离别意,               We part at this moment because
8 F2 c2 Y+ l0 c9 v; p- m0 s! r: s4 f8 ~3 c
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
% z0 t) p* ~. j  B* t, @0 R' g1 p. M( B5 ?9 Q- {1 ^
海内存知己,               You will have confidants everywhere
0 O# i5 p4 w. W. N. `/ g
6 Z  L8 l9 n) E2 D, O- V/ C) H天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there& j& q$ X+ _; R( _( a. t$ F

4 r1 `' R- M% c: l4 }( q无为在歧路,               Separating is not a reason2 c9 p3 o. U$ u& `; _" `
6 K+ {( f* J( y7 G- H
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
: m" a& f4 {% t; T

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell; R6 O; h- C1 A2 C: p) x
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell9 H) \! }. f( c. M2 ~4 m
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,4 [' r# \; o* q6 n8 P3 ^: a
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.7 x  C( B! L: o; s5 F" m1 N
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
" q& p* b1 S6 q2 m/ g( D: |春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.9 k- f4 Y6 _/ e. [: R+ w4 ~
远芳侵古道,        The vast green invades the path,+ e7 N- s# z* A9 ?7 t4 c( o3 _) V7 H
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.2 x  V( \" S9 g/ a1 Y
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,# v) p  ~$ m4 A# ]
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao- t) d) u: z* l  F) n& G
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
1 c8 e* J! J8 B+ p+ N; Z  H; m雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
9 z% H1 s5 n$ B8 Q' z' x寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.  \" [3 m% q6 b$ b  a. ]
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
+ U, u( V! W1 x) X3 {当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
. [8 k. \1 H& b1 g' J造化可能偏有意,                It must be intentional,, N# v5 {/ x8 u2 y
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
- }3 B3 C( p: _. ~# i! f; e& w共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,9 G5 Z! w0 j3 u9 S8 t1 _6 Y
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
& C7 t+ F, ]' l$ o! m: G一笑                                    By YeShell
& s+ v" k) q5 Q6 @' p2 P( u淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
, [* v0 C$ l/ \& t' |* [; Z似雾如丝,                         Just like endless strings,
. j% {9 [' L  e! z/ j! S% N希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.- ~5 R. a! ~" m7 k: C; ]. E% {
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
9 z* |- I* B/ l( [$ X% L! Q追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
8 I! r( O$ \7 L2 X" F竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.) D0 w' F. _$ T: f  b5 ^) f- E: u
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
& {/ Y. k: f7 `! e) O" ?9 A6 J怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?8 h: i8 G$ |1 S% D$ z4 P- u# M1 z* m
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,: c$ x8 l6 C7 t% k0 [4 O( C8 ]; v
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,) a9 p( H( \, I4 Z( R; P# S8 T
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,' [6 z# Z4 f" f1 ^
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.* t+ [) @( h* e) q
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
) S6 z1 K5 y1 h" O) ?任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,6 E/ q2 H( }/ y
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
, r/ U- N1 J) ?) @6 o一笑YeShell4 A1 G5 l; S! H$ U) L
3 @% t9 ~1 W9 ]6 y9 Y3 {
我要说爱你,/ q5 l9 k; x9 K, R6 o3 N
真是不容易。) f, G1 ^1 W  [+ m0 O2 d1 |, U" Q
多少横溢的才华,
3 d3 O4 |, a$ J1 {消磨在无奈的生计;2 O2 P. N1 K9 D  I
多少奔放的青春," R& _, J3 M- x9 J
独守在难熬的孤寂。
) P2 v" z2 q5 F1 K# b6 k4 B/ c! c8 O5 B! h
我要说爱你,
+ p, @5 X3 l6 N0 n9 [. j真是不容易。
+ d' X& P: x" X; j. [- t2 G) z$ L有人拼搏奋起,
  c. e0 s) ~6 i, b5 E9 u3 j却要遭受另眼歧视;! O3 X9 O2 Z8 n
有人绝望无依,
  Q+ `7 i/ w" T6 ~) C$ A, _只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢6 e& G6 U: S! I& g& V- B8 }$ m
一笑YeShell
1 h6 N% D5 I$ V4 l, h& |
& ^! D) |+ T. M5 r' z8 P我喜欢你的歌喉0 c9 N# c3 x( U  q  N" }( R
虽然只有' m: r) L' J& _
两只老虎漫步走
6 w4 x% w3 ]. m) g1 R却也自然如溪水流- q" Q9 f* V( M: }
1 a! F; c$ E4 M; f. a
我喜欢你的明眸6 \. y2 ]& l; Q: B) e( }+ S6 z3 a
不管你是5 Z8 Y6 ?; o7 `4 i* @8 M
快乐还是心忧愁
" @: s( R$ x8 f: M' H5 Z总有娇媚挂在眉头
5 E' f4 W4 P7 l1 n; x
2 M1 P6 w% z4 T1 H$ F2 W& `' z( m我喜欢你的唇角
$ n9 p+ L1 T. F每当你在2 z5 v7 o. Y2 N$ Q
轻言细语巧声笑6 V# h* n# j* e  w5 f! a, m; \
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like8 D- S) t/ w6 L
By YeShell/ ^% z) c' \$ e: [" c- i# n9 U

1 I1 _2 L) K. l3 }$ V0 |I know I like
9 w" M& T2 t3 qThe song you sing
9 y2 \4 v( _" |+ r- GAlthough simply5 H4 S1 U$ D+ ]- }" U
Brother John, brother John% B- N7 g% p5 o2 o3 h- ~
Are you sleeping2 o- b8 ]0 x& C) Y
It sounds like a small creek0 |/ a- h2 e7 O0 z& B
In the morning cool breezes
  |# _2 Z9 [9 g4 T1 d5 b& ^; H' a* J7 p; m9 Q2 E/ d
I know I like
' b7 O/ I% Q( r2 O) H; E1 O  MYour beautiful eyes
  V( u. |( g4 `. @' d, ^Whenever you are9 ?4 k5 m* U8 Z( t
Happy or sorrow
: |; Q/ U* A0 q8 p" e+ J5 v1 jThey are always bright3 }/ a. P2 i$ j. G) O# Z
But I prefer you smile5 e# m5 l  O) l# b' D' I9 v5 Y; I+ m
And would never cry* i% Z& g* s6 Z

* e# J; d- H: z! v$ @; {I know I like
6 m$ {- w9 @0 G. b4 B9 i0 @Your innocent smile) z3 F% G$ _: B+ {4 S2 F5 y
In the evening6 J" |0 Y4 t1 w1 C4 t. Z  N
It looks like a crescent- k  p5 R' J& b+ q! O( F6 p
Of the silver sky
( e' Y5 u" {6 B0 x. R+ KAfter the day is dawning
( B, ]$ [% i6 B' K1 j% PIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题