43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
! [4 H$ }. |% U6 G9 N* M% w2 Y8 _7 f+ @! d, _5 q
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
/ S# e3 Y" s; Q6 h+ q
: w8 p- O; r" L' a
4 g; d  Y8 M( n% C. J. B) F/ i

4 A/ @. I' Y0 F( p# _2 b6 ]送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou- F# C7 b% Z+ C$ a
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell, i% F; B- r3 x1 k/ b5 c

- P9 X( W; T7 J- g" I6 x城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
( ?/ C) o! T% [: p7 t4 N
/ Z4 a6 E& B9 j  }7 E5 B风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
3 y* P6 W8 b! n4 ~0 Q( P' `4 e; W  g: ^* a& D. z% r' f4 c& n
与君离别意,               We part at this moment because
% i1 Y! U6 F2 g( O6 i7 l
- m6 J* W. V& _; b1 |9 V$ s8 _同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.+ u2 P  O- X1 k, J; X) R

0 i+ E9 M7 R* v0 w海内存知己,               You will have confidants everywhere
5 N0 @4 `$ }( [2 @4 R
4 F2 A' `3 `: A天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
( \5 s' b0 K5 i) f* f' P) K. r. m8 U7 C+ k. h6 g
无为在歧路,               Separating is not a reason
+ p" I# H# Y* @  M, `$ a1 l
& d+ C) @+ x- z+ }% @, I( j6 j  l+ ]
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
" q5 F4 N/ ^) S( B6 v

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell8 n, \$ n2 u$ m1 Y  Y
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell" {# A2 l: W1 A# G- m; ?, v
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
2 K. i. I( C6 ^! V3 [一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.- e# T# H* ]8 a/ ?3 i
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
" P: m) u- s% `* D& ~* N春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.- w) d+ M( i+ U! ^9 a$ G4 S- f
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
4 U! t/ o  K% u) }( |( C7 Z晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.. Y8 G- }8 L! {: @' _
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,' ]3 a0 m! z5 I& z
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
* q* s  v* Y0 B; b; W. ]李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell, r4 K% d4 p) A- X0 y
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,1 W. |4 d" c. J  ^) k& R) r
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.% X- ~7 Y/ r+ @0 J1 L2 J
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
, z# x+ j; a2 K* b; V+ X当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.2 l* c7 c7 E. c: A, k& S6 d. r
造化可能偏有意,                It must be intentional,7 {0 q. _8 n* n- u0 X1 c* U0 T2 w
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.2 e5 ]' C( |' Y$ L3 g. [' R
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,& L! u7 c' D: a( t1 u4 |6 r
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers4 B  N+ u" }5 K3 L
一笑                                    By YeShell% Y, }+ U4 @( c/ d/ P/ K' q* X
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
, M" x5 g& \8 G7 @) w似雾如丝,                         Just like endless strings,
! @1 O. k$ n/ v: @$ K* w0 ^希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
6 T5 u/ r7 z8 w- i最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
' ~5 `2 X; o* x$ K% E( X' R; ?0 ]追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
/ ?7 W) J+ B+ E2 t竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.3 `- g$ X2 O) j: S
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,9 g; x$ s/ V' G$ J! j. S
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?7 B; X& T9 n3 _: Y& A6 E
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
1 J, ~/ |4 C' r; p/ u谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,8 X- e# z8 [; O- K
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
0 R  x, E' ]- S4 i& \更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
3 |$ L. Z8 O# Z孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
! I; |, W  t7 C% r3 F任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,: q, T6 x9 X5 s4 @$ U, X  T) D
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易0 R+ |* u' k( t: M) S/ D3 ?/ U" D6 e! }
一笑YeShell& j) a& x1 f1 H* z, ]
! s# |+ \4 _" _1 D0 z% N5 p
我要说爱你,' \7 P9 E2 g. v
真是不容易。% m  J% ^. M5 r- t% J+ V# o2 L
多少横溢的才华,! X; n" A7 X9 m/ N' ]& u
消磨在无奈的生计;
/ ]9 j7 ?  t4 g) y多少奔放的青春,( Q0 B( P! |; j) [% J2 S' |
独守在难熬的孤寂。
6 J- h) h0 L* x3 q1 l! z9 j4 [# H, u+ S7 R  w
我要说爱你,; u  ^* M+ X! S4 o% f
真是不容易。
  A1 j8 Y$ M$ e+ x. V1 N# [有人拼搏奋起,9 c: a, i! V& |+ I2 S1 Z1 M1 U
却要遭受另眼歧视;2 ~  z6 R% L) _6 b
有人绝望无依,* [2 y+ G3 p7 o, Q% U
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
# s3 x  i3 p' @5 g; c% x2 D0 Z5 x一笑YeShell
3 `6 G1 {0 [/ ~$ r6 K5 E
7 Z# M  `. O" K我喜欢你的歌喉
/ c  D& d7 n4 [2 W虽然只有
) @" D7 A4 H$ X! c7 i+ X3 q- K" _5 }两只老虎漫步走
% m! A7 n0 L% C) v0 D. l却也自然如溪水流
4 k+ X4 j% f& ~$ E- r" b1 Y0 y7 V. ^# a5 @
我喜欢你的明眸$ n5 y1 h! ]7 z! {! k, h
不管你是
+ N4 M) N# z% ~7 N+ [快乐还是心忧愁
8 m" m3 l& e, L% u/ M' Q) H2 N2 Y6 T总有娇媚挂在眉头( i) S$ z( {2 }* w1 ?

& z0 T" W. |3 Y2 C3 F我喜欢你的唇角+ X; W% Q8 ]& f; ]% t$ X$ {
每当你在
' F6 O3 S: L% ~* ]" Z$ E轻言细语巧声笑! ]8 l, T0 O, @3 S  A# c
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
3 X. P% V. {4 h1 S8 m2 i; z3 sBy YeShell9 j" |7 a+ m& [! J" l: u$ Y+ [
. M) W3 U" \+ |, H9 o  w6 `
I know I like
5 T+ j+ G; _7 V* d4 u' l: FThe song you sing
2 m- v4 v5 y  JAlthough simply; [: ]6 o- @3 r, w& f: g
Brother John, brother John
5 c- w1 q' n: P! O) RAre you sleeping
3 C* Q! S1 N, l8 z3 D. d1 o9 R, |: }It sounds like a small creek. @( ^$ y) E& w8 d0 }0 _
In the morning cool breezes
/ r" t+ K, Z" y2 @2 u
" o4 h3 u8 G1 j4 XI know I like
3 k4 T* `/ p; j( r& X0 ^: OYour beautiful eyes
% L5 l! }9 Z2 }" V) ?) x+ |8 ^Whenever you are
5 ^6 W4 F. {7 z: h/ U" ?$ G" w: KHappy or sorrow- i. x: Q. P% H2 ~5 B
They are always bright5 ^& _8 s" I$ Z$ \2 B2 ]$ }
But I prefer you smile# I5 m5 z4 T' S  k: L0 c9 t" c5 V# \1 G
And would never cry, d. X1 [/ z1 Z% J

5 v: G! c- U6 v/ Y9 JI know I like; O8 R# q! ~/ U; p- i: I2 w
Your innocent smile" D7 u, ^/ q: W- r
In the evening7 i/ k& ]. \/ i' c7 J. W
It looks like a crescent
# |% z5 K& A& L6 U# }' ROf the silver sky0 q3 M" R& f, \( I/ ~; [5 b) ^
After the day is dawning. ^7 w6 P6 P. g, U
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题