43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。  |( g8 K) K7 e  m! B- j

! ?& p, T. w/ E0 B好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:* x% T$ O' m( ?2 K& U$ _7 t% P+ s0 B9 p/ n

* Z- K# B; x$ b! y8 g6 L/ k! H7 T) o1 _

: T- ]/ o2 T2 x% S送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou1 S: r! d- h% Q1 S# n
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
: t+ ]$ G0 N) _
5 ^" x- U' X1 k5 b5 i- Y" H: V城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.% b" A. P$ @3 C9 s9 p
# L- }  B0 n* V2 ?: T
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.8 Y2 D: m' X8 i0 D- `) j4 _0 I% r9 c# r
5 N% M2 I% s% Y6 V2 a! |" U
与君离别意,               We part at this moment because4 H' O+ A3 b3 R( |, |/ Q9 U3 q2 D
5 `) f7 I. H; b3 U; D4 c0 X
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
; {2 v' G. {8 ~) @! X8 m9 Z9 N4 Q  q! K* Q& V6 |; T0 t
海内存知己,               You will have confidants everywhere
! ]) H- u; o( E6 i) T& D
# m- |7 j  B$ k天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
9 U' [- p+ u( f3 T; p  p9 o! F- h+ J: n! b
无为在歧路,               Separating is not a reason
4 J8 v0 g% e- V9 |
- |* I& m8 O* ^( K: p+ S% q
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
* s5 U6 M3 [4 ?8 ^9 f2 i. I( d

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
  A7 g, J# K: d+ o; N5 X8 {白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell0 C6 }8 Z& n6 U- N
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
0 r4 @) y9 L% q. k' H; O5 V+ `2 O一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
  ^9 t. w0 b( o野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
. a8 }: O) G2 S) p" w; `春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
: i( Q( R. o' F% R$ q远芳侵古道,        The vast green invades the path,) m7 o/ \. q) ]" t$ w7 i! ~6 ^$ R
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
% x0 z, A  X9 v7 O1 v* T2 J% |又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,2 ~! T4 i& n2 T2 H; t7 ^
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
2 [( F0 V# W; f! E李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell1 z( k8 e6 s3 j
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,6 t' H3 J  r) w# M7 g; I
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
8 q0 V. [  j( h) q3 T/ J香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
! a# D+ C6 F% k& ~% l当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
1 y2 L0 {* g1 S1 Z0 D; j" \3 l+ w. ~造化可能偏有意,                It must be intentional,2 ^. g8 z4 R. ^: a/ x% T
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.6 C# O  l% X, }1 @% A
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
& h- O3 f. b1 N2 T7 D莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers+ O/ R8 `2 W0 t  ?' F3 q9 P$ a" y
一笑                                    By YeShell
7 B# @* ~( X3 ?' e2 M; [6 S9 [淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
( X7 H5 ~- @) n; x0 D' S1 F似雾如丝,                         Just like endless strings,
% W8 C  _1 v! w  W希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.  T" j# n0 _) L" a$ w+ \4 f
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
( J4 f- e- z' W, v" P: U1 N追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
% ]% o4 Y/ w+ D1 c5 L8 l5 B竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.. B0 I; W8 F2 K4 D
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,1 {) Z% @' S7 B# o& }! T
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
$ v0 w; M, _0 A2 b6 {% o4 U姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,4 H" Q8 [* E( F( H! f
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
( W7 x+ I  y  j0 [- L% q, v傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
. [% g$ m4 _, e; X3 i  r; K# v8 h* ^/ b更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.- X9 T" J/ W+ F
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
/ N. S+ l7 G+ x+ [* l- H3 a" T任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,- _2 s4 k  n. W
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
8 s3 L& v. {' L8 U) G一笑YeShell
; j6 K/ f1 `6 [- t' j+ x7 [/ Y7 T; G: r' _/ L- T& K3 _
我要说爱你,0 a1 G- h1 s' j1 A  k, P8 E
真是不容易。% g( }( f& c' u) [5 s1 C7 s
多少横溢的才华,# y4 i$ l+ x/ O; K
消磨在无奈的生计;( m  o& J& j3 K9 N
多少奔放的青春,5 ?3 [* S. c, e4 t" p* H
独守在难熬的孤寂。6 N- n  p% P0 {- u; x
! M) _% ?3 D7 o+ A1 U* s# J# a
我要说爱你,
. v& ^. I# V/ _$ o; G真是不容易。- J9 ^* _8 C+ J) F; ~
有人拼搏奋起,
. N; O0 k( s! q8 a+ c却要遭受另眼歧视;
% @* C  C$ ~, U9 J' _有人绝望无依,
* V0 y2 i' P& p; a+ e: @) b只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
# X  ~6 g) w& P9 j3 s* |- F& g一笑YeShell
3 l9 {2 V" h# W, M
3 S& x) W# y. ?; f. M6 r我喜欢你的歌喉
; b2 E% i7 P8 A2 o: X: g. A虽然只有
% T% |, {1 E) J2 _" j, Q, F两只老虎漫步走
% S& E( q1 x8 Y+ e  s% R却也自然如溪水流2 `1 T! o7 t7 ]* S9 [( I2 \
* G, a9 h. s; A6 f- Z( _2 a
我喜欢你的明眸
1 {5 {) W* c5 n2 D2 V不管你是
4 C6 p4 N4 j2 [8 D9 Z5 g$ X- Y+ h+ x快乐还是心忧愁
$ E+ Q+ }7 X8 F0 c总有娇媚挂在眉头
2 V" v$ c" z- u4 f4 j( c! |/ |% B
我喜欢你的唇角
5 c" B7 \! e+ Z每当你在
4 u" @7 r9 s2 J& c5 K2 l9 L% C轻言细语巧声笑1 T: C9 k! x  X# J' b* |4 ^. `8 O
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
& Y& L* v( W- Y% ]+ v4 x4 SBy YeShell
2 q' M  }" s( O
2 ~- w2 M' K4 [& v1 H1 e; rI know I like  T4 ]! A9 m8 C2 m
The song you sing; D/ E3 G4 c. H" f. s% D  C
Although simply4 E1 U# k, J+ l& k9 _
Brother John, brother John- Q, a9 j: k( }
Are you sleeping
4 U  f2 T# E- [( tIt sounds like a small creek
2 L! K8 ?. m  R1 s( k' RIn the morning cool breezes
0 {) Y6 m, R) c6 J  ^- N& G6 Y3 ^! M. k' g& S+ e9 H
I know I like
, o' a+ ]: L3 a  hYour beautiful eyes
- n- Q& @0 b; B, b4 oWhenever you are
- H3 F1 W1 f, n1 X* cHappy or sorrow' I; b& C8 b1 R# m. b9 q7 G
They are always bright
+ B* F$ H/ A& s7 h9 ]But I prefer you smile! f  c) [+ f3 S7 V
And would never cry  x0 U' G0 h3 W& w
. b% j* j9 E  a% \
I know I like
7 r9 Y& L% Z, R, V$ TYour innocent smile
9 Y, N# y  j! O. Q8 gIn the evening* b2 N. C: ~7 f; b% j! t
It looks like a crescent* P. }9 @1 h9 J
Of the silver sky
% H1 @4 g2 B7 o6 [After the day is dawning2 E/ X. x2 w1 g5 j  [8 q
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题