43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。& T- k6 t8 s3 G5 ^0 L- L. c0 F; _
) t5 f2 Y) g8 R! x. ~
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:7 z% O' o. E  h

) C3 }% p7 G. O3 L& O3 E9 G
- k1 N& n% M+ l  m# U7 g$ i( q/ n- s
3 B. G- Z, H  f% M% D
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou* s6 z' }3 z' U% B1 S8 l0 z1 g- f
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
7 S# b4 [- e* m; p- h  Z
$ n9 d/ Y5 |' n# i, w7 e7 d& Q城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.+ O7 B; s1 {& D, y. \! ^% F6 Z

5 t( e" B4 @, l% g7 ~4 }风烟望五津;               Fog and smoke block your goal., G: h. ~4 Y/ j# S

7 x6 G* c* p6 a) E与君离别意,               We part at this moment because. ]1 F. j% l" _0 f  _

2 I' o) `9 h" ]& K4 K1 {( ^同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
6 ?+ n# ~# f* y! s4 t4 d7 S
2 V5 V1 d( H! E& T" q海内存知己,               You will have confidants everywhere
) _; E" w+ K" X3 x5 w* ?7 z& ~8 @$ t4 M7 a8 |& C5 R/ d
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
/ c2 X, ^/ l: e# b) w( k6 T% N# r4 w: F- m" n. }% b
无为在歧路,               Separating is not a reason2 n6 a" j2 P3 P0 j3 }5 t# ?
) n" u% K  |4 K+ |" P  o
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons1 o6 ?; F) F7 o) F( _  Z

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell6 |7 i' p  ~! B% T) M1 e% N2 K* ^
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
+ l/ m) }! r0 O' O: F: T' I% E离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
( p+ h( ]' \& n# \: U0 t, M7 P一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.5 {6 ?6 p2 m9 c3 N. a0 P! q2 B
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
8 y; g+ _2 ^* ^' b春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
6 W( q3 K, _' J0 C  y远芳侵古道,        The vast green invades the path,
" t- V; O  A; C& i$ l2 A. G  C1 ^/ }晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.4 v% J; o/ ?! i, }+ U! U
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
5 d/ D8 S! d& _9 o  V萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
1 X- G* c7 a, S4 ^李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
3 |  L; U, @) o雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,. E) {/ n+ ~& \
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold." J  \2 @6 G6 D: g( V7 |. \
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,' a; S4 w6 _5 j( t, V
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
& {: V  G( `: c" }* v造化可能偏有意,                It must be intentional,- @* c9 ~) U8 C4 W; R" i, Z
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.5 K9 C  ]. p+ |  h
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,4 R& x2 }1 g0 M8 N8 V- Z
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers9 M- @  m& O$ Z; ^* u
一笑                                    By YeShell$ L1 \/ t2 t7 h% C4 Y
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,6 \# m  F+ ~% l" n9 X8 O' ~
似雾如丝,                         Just like endless strings,# q1 j2 g! t9 k4 T
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.4 `8 p4 Q8 c7 v' W6 l  {0 j! M
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment., q' g  b" [$ F) |# E
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
* U0 c4 H: D; ?, x1 B* T竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
: c4 K$ D! H6 L* u3 b) y有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
# {3 R$ `2 m, C怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?/ \" G9 ?1 r" o2 z% m
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,. s3 U6 D, B* I3 \0 Y; L: O$ g1 w
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,+ [4 S7 E* o8 Z. e" M# e, [
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
2 W4 c" p( n% W8 z1 \3 I1 W更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
. B0 t; q8 B% w孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
  K3 N5 m, g) F. S7 ]% J  k任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,1 N( h2 e) d; ]9 h% x
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易. i  y) @- x" M' x9 a
一笑YeShell. p) u- U4 c7 K8 O* a( S5 J9 ]
* V$ v) h* O2 V* e
我要说爱你,
' V" q* s& s4 I9 P- L真是不容易。& ?: G% N* S$ i2 T. l) z* y
多少横溢的才华,5 h! M% n: H& z, t3 b
消磨在无奈的生计;
2 }! r  \/ Y$ M* J- L, l多少奔放的青春,
# A7 l4 ^' E8 s& Z; @' V! b独守在难熬的孤寂。% H0 D" @  H. ?5 b3 X. L$ |; r- Y

+ K; [7 F& b8 H+ ?( O我要说爱你,# O0 k6 C: e, _; t2 h( z# J
真是不容易。
1 a) q% }8 Y+ Y6 D" n+ z, v有人拼搏奋起,
5 W- w9 c# r2 n8 |9 p- q: j" ^却要遭受另眼歧视;/ @: t  q: j* F% G
有人绝望无依,! S0 t2 w" s& Q1 O" Z- ?0 q
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢8 R) p! l( }+ \
一笑YeShell# w: b9 C% `2 m. g6 X
0 R) R2 \, \  a) v8 k% u8 D
我喜欢你的歌喉
1 x9 O3 g5 D  u, i0 b. n虽然只有- Q9 A8 T% Y' h, J; h; p. \( l  ^
两只老虎漫步走  h4 c% o% ]) \2 d+ L) F
却也自然如溪水流
8 o) h9 c: V$ o: |, L- I$ {3 l& D( ?
我喜欢你的明眸" {% q9 g1 X- w1 x. S
不管你是3 J9 s+ _# |. ^
快乐还是心忧愁: X3 g- E4 k5 n" b" x- ~0 P6 r
总有娇媚挂在眉头4 K3 l. p! ^" u3 V; B

1 @0 r0 K' [- U+ D: @2 G; s我喜欢你的唇角
& d7 T" H9 f8 h! \8 U  y$ [每当你在
3 U9 Z- z( F4 s  n轻言细语巧声笑/ `" B! S) H8 b, X
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
0 h) r* N6 p3 u! E3 GBy YeShell
$ Y' L( b. ^. O! E5 `) h; ]
7 D0 u& `: Q  M/ M1 k* I$ e) pI know I like0 ?  }* _" a: k) ~# S
The song you sing
3 O/ }* ~2 R6 `- U- c8 EAlthough simply2 ]4 S- n, ]+ D! N2 A7 G0 ]9 g
Brother John, brother John" h9 z  T: Y  e, Q5 E$ V4 J
Are you sleeping
! K. A# A7 U5 ~It sounds like a small creek
, h, C% |5 D- \8 h& rIn the morning cool breezes
. W" }- x: `6 B$ n8 E* b
) w" H$ y9 [1 FI know I like) D4 @: R+ |; w2 h/ [9 t  J
Your beautiful eyes1 s0 s% ~0 }/ z
Whenever you are
: A# c6 g; \& u% Y5 \Happy or sorrow
$ s' m5 P) U5 _/ M- w6 R. vThey are always bright
4 B3 Z7 e: J1 ]& G& H& EBut I prefer you smile
2 \0 f# I- F" t% dAnd would never cry
" u4 A2 ^! ?  F! |' x% q0 `5 B; H* \
( m# I  P' A0 F+ I# M# {  sI know I like
" O8 O5 i" y  [Your innocent smile; i) \9 E) r7 l# z
In the evening
; \5 R  x: f3 cIt looks like a crescent
+ E) Z7 s: [* H5 J( ^- }Of the silver sky
0 t- M9 E7 y( L+ T- I" P( O; I# IAfter the day is dawning- [1 y8 R7 B! r+ F
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题