43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
' [$ @( P* G/ E( a6 L# X8 R* v, h1 g/ v- U
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:# R  ?; m/ n& L/ ?+ W6 J: M$ {) U8 X
; ^  Z4 t1 @9 H5 d
0 z+ g! k: \2 ?& A
  }: z2 T4 M/ O  }1 y1 S
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
, j6 }; s4 n4 [% _( p王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
# a2 {" `5 C- d6 v; G7 z- S3 R3 Q" |" V* X4 T
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
4 V8 O/ I' M) J0 ^! z' H8 H* Y9 K9 f0 X- H7 A% J% H. ^$ ]% b* N* T4 ~
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
' S8 C# o0 c$ j# L3 [. e' Q6 E2 m# m8 g
与君离别意,               We part at this moment because5 o9 y: K1 w5 ?; F9 T
* y/ d) y( O# l7 l) _
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
5 p7 I% b, Q. D; x: X' ]; d- A/ [7 ~2 t1 C
海内存知己,               You will have confidants everywhere
6 `/ i8 R8 d9 n1 ]: i- T# {5 r  G% T* \0 f' h
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
0 N: B7 J) i( d, p9 ~9 ~1 y
4 C: _' x, u# Q! p$ X9 A: C& ?无为在歧路,               Separating is not a reason# U5 D7 c2 O: `1 [$ K, l0 ~
( D1 {' n2 y! l- ^& _5 {4 Z5 W
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
0 h  j: C; h, ?: u# b

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
5 {& ^; ~0 H) l" N1 |白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
6 p% s% v$ ]! B6 B; z+ Q; u' j/ q离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,4 B0 o( k) j8 x- ]+ F/ v. I4 [
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.+ ~& T5 d. \; x) E2 n3 H6 O
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,5 W; ], t) ]: a. e; Y$ x# V; F
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
8 W/ E# h  [* Q6 S% a6 F# a' d+ \  o远芳侵古道,        The vast green invades the path,
* G/ A' i& [) i1 K晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.( a7 `2 K8 ]/ s) Q$ ^
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
: L! U1 g: h( S$ B* }' O萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
3 w$ M4 Z/ m2 s/ ]( b李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
4 m* W9 `4 w. X" A雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
' b* k$ ~1 M+ B  A' }寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.% z( g6 b, H* O5 x
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,  M. f( H) k4 K  E
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.0 ?- V. C3 K' c. @% f2 J7 t
造化可能偏有意,                It must be intentional,
: C/ M2 R- `6 H1 U故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.5 ~5 V7 c, e0 [. N
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,3 K: i9 r" ]0 l! I
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
* V3 x- w2 p8 x0 M$ k一笑                                    By YeShell
9 x* B% S; ~5 s& ^3 D淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
; l, h! I* U7 x. a: u0 G似雾如丝,                         Just like endless strings,
8 L+ ~3 o7 y2 B. g希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
% K+ p% i9 P" [  m8 E1 e3 C最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
# c9 e' X1 H* D; ?: _追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,( y. i6 g' d" e0 R% D* }
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
4 p3 d6 M. t) y/ x有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
# J% D: l0 U0 E  z  i) R6 D2 m, H怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?$ F. C6 w( g1 {8 q8 B0 B
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
5 k- g! v% q# A谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum," j1 b% H- l; p8 Y- |4 T! m
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
. t; i8 V9 [& r+ B# B: C3 r更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.; [( m& ~, P9 l2 K2 p3 b8 v
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,' q. f+ B! M% G* b7 X5 f* O
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,) B8 A3 j+ N6 D! a5 ^+ b
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易# V9 e9 ]: O& C( Z
一笑YeShell
" j; t' a0 b' J; K& m; ]3 D% p+ G# Z  q9 q7 j( g
我要说爱你,+ s& w! O& T% d
真是不容易。2 L+ e. n4 P, Y: {
多少横溢的才华,2 H+ }% {+ Z9 K" E( @
消磨在无奈的生计;' I: N0 K( ~. `: t/ x5 Q( S! W
多少奔放的青春,
8 ~5 ^  Y( ?( e+ s' B7 O, b+ X6 j独守在难熬的孤寂。
6 z' {6 z5 W" t1 {7 Y1 \+ N2 H6 p" }* i+ e  c. n# [& Y
我要说爱你,: ]# n* ^1 ?3 O6 K6 Y6 x
真是不容易。: t' s" V3 D2 L, D
有人拼搏奋起,! t* J1 s5 M; U. w& j  M# N
却要遭受另眼歧视;! z, u' p. K2 P/ v0 m
有人绝望无依,
2 t6 T3 H/ y; w4 R只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢3 G5 ]4 s$ F7 K  B: Z1 N2 l
一笑YeShell
. B6 N$ @0 W  y3 T* a% e: ~& M: {$ _9 B' k1 X3 ^5 J3 Y
我喜欢你的歌喉' o, \  g! k7 x$ k* \( N7 k
虽然只有. B. ?3 l; r4 e3 y% a
两只老虎漫步走* I% W- J  L% g# V! K) e
却也自然如溪水流
' x) s: d% |2 ~# H# O$ [
2 g4 q" F3 |& Z: @' i+ R% }我喜欢你的明眸8 b! N; w) @0 f. k5 u1 }' J; {% z6 q  M
不管你是  S6 F$ Q  M3 d' K3 s
快乐还是心忧愁: @( z! y& x0 e9 |6 S9 U; ?
总有娇媚挂在眉头$ i( a; o0 A) a" k

7 m" b) `7 X' J3 K& U我喜欢你的唇角
- B5 _! p& a* B; \* K每当你在
/ f8 V8 d- R" N  \3 z6 {( v0 q0 M轻言细语巧声笑
* x+ J2 Q/ G4 K- X真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
8 P, q4 ?7 K3 @By YeShell
& y% x+ b/ V5 N! J0 r( _5 N
- I' a. `: n2 b% Z9 V* RI know I like
0 J" v; t8 u: W; M4 J, F- rThe song you sing) S8 L5 f! r  L: Q
Although simply
$ j$ \7 b0 o1 d; B% F7 lBrother John, brother John1 u; ^5 `% F. q3 u0 T* b/ B
Are you sleeping% V5 A, a( R# }1 h( m/ X
It sounds like a small creek
5 A& P  o6 o- k/ ^- QIn the morning cool breezes9 X0 M' ^$ a. @+ I4 t+ W7 g) K

8 }- b) C9 `7 ~8 {6 b, CI know I like( W7 V  N1 U- K# o
Your beautiful eyes; a2 v! D4 [# G& w& C
Whenever you are
0 n3 G: Y" @7 I7 p$ NHappy or sorrow
, I% c+ }1 U4 q' z0 z- TThey are always bright. }# D0 w0 |, U6 {
But I prefer you smile
7 O+ W/ l# L2 C3 g5 F! tAnd would never cry& k8 f! e( j6 @( q6 T
3 i4 T3 m& y: I/ U( G7 b
I know I like
- e! o7 q1 R9 r( `7 ]% s0 m  nYour innocent smile0 q  c& Z" @7 X) N( J* z7 Z! }8 ^: Q
In the evening
+ U( @! z$ ]3 R6 vIt looks like a crescent5 _' s1 b; J/ O: Q( o- m
Of the silver sky
9 G1 ^8 V7 k6 ^9 y7 z* M$ K% s3 D: fAfter the day is dawning! H- o9 x5 R) ?) y  o/ R/ P
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题