43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。) I4 e0 g1 ?. M0 n1 I  u
. U, W( p( `' V, h  a
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
$ V+ r. ]$ H# s* W* k  s* S' S7 ~+ t
/ g- n% w' }8 a: ^
/ p+ r* e$ f* H: S
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou9 w3 Q% k+ |- d! c
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
2 E8 D8 v7 ~/ ^% Y7 Q( W3 U) s
1 {7 C# G- _  O) H' N, i城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
% z/ N! l) H2 @7 |' ?" D* N
: H0 v* o6 }1 [3 B/ W0 \8 z7 k风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
7 a2 t) t5 c# g% u' x0 }
- y6 C) i6 Z1 J与君离别意,               We part at this moment because0 r8 N* J* {. d0 G4 L3 ~% D/ ~. r
+ P1 X; U9 s4 D1 _
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.& ^% O/ Z( o' J, ]" [$ B8 z
- v2 `* }6 J( U% L2 j
海内存知己,               You will have confidants everywhere$ F2 O1 _$ P0 F5 F

3 j: A. \( d$ z9 g5 Q& f! M- T天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
" ~" @5 i4 L) U/ E$ h) t" z. _4 [1 a
无为在歧路,               Separating is not a reason
, h9 \) @3 q: _: f' i& ?8 Y$ |4 w2 @) x
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons" \- F# g6 ]; O* X/ e; C* ?

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell$ f$ a4 ^- h2 b0 S- D& r
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell4 k: P! u/ ]9 [( Y/ \
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,, I$ n$ t  o  g# m7 F" h
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
! Z% d( n3 ?% h( Y野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
! h: z" P5 A8 S% N5 x8 J5 k9 A春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.% z+ f- v# {# `& j& Q+ z0 _
远芳侵古道,        The vast green invades the path,7 U5 v# ^! u& X$ q, a* Y8 c
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.- b0 Q2 @6 m* ]. h% U
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,' |8 M& }) \; h; z
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao0 k! O7 ?8 O" k5 T# e8 x/ G' K9 A4 e
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell, Y: V3 T# [- p' A9 d
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
8 h5 [' Y" L2 K; j+ K7 ~  K寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.: l) p/ O5 J7 e  k
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
& q" w3 s; q% Y2 e! v当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
" Y0 p0 }( |2 S) }$ |8 _9 B# o, _造化可能偏有意,                It must be intentional,9 M. N7 h- P5 Y
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
1 e- n4 l+ H+ r共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
0 q  ^5 o! v) C  {9 N8 i莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
( M) N& C3 g) b一笑                                    By YeShell# F/ Q$ t4 M+ W! \; Q0 l% M  a9 d
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
' \0 d( y$ \: h  i3 B9 W$ W2 \似雾如丝,                         Just like endless strings,5 |) I! U. z- Y1 [% F) }
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.: N' ~' x( p; \4 f8 ]! v
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.5 b+ u4 P/ O$ D+ A9 T/ g: y/ |
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
: {% b; l; ~4 a) H' @- n9 ~竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.8 g6 Z" P' s+ O! P. g( F5 S! G, l
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
2 m% d0 p0 D" V" @9 X2 x怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?7 P3 u; z( g' Q8 I# S2 |
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,& R2 S- `4 H9 t: W
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,! G" r, U; N% t
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,2 t4 W. T! z8 L4 L' k1 g& z2 Z
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
) q) o! a# b6 b1 v+ m2 n% p1 X孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,, F3 h' ^- i$ s* Z% ^! @1 h- s8 ^8 }
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,8 D# D- `' h5 g* e  k; h
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
- K9 y6 j8 Y% g5 \" q- C2 g/ q一笑YeShell
' o& x2 L' C' R/ F9 V& ]: J- J% O! {. b  {" a$ Q0 a
我要说爱你,
1 r5 b6 {2 a, f. Z6 L, Q) l真是不容易。
  ^# y8 }5 D! S2 m; S, d5 b多少横溢的才华,* e+ M. o% H. Z+ B
消磨在无奈的生计;
& x+ n4 q$ @' X6 I- O& s多少奔放的青春,0 H7 ^+ S: v! c) t
独守在难熬的孤寂。' _6 k- y2 p/ v+ U& p# t

5 z5 ]' P% P8 x) m; M9 R3 R$ u我要说爱你,+ z% _  M4 s1 w7 }, j. I
真是不容易。( b4 d& a; h+ ^; [0 R
有人拼搏奋起,2 T& u0 X8 ^% S$ g3 t( A$ P
却要遭受另眼歧视;
( v# ]. g) p$ Z8 c: c有人绝望无依,
' b' w5 F! `7 w/ n/ h只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
) n7 p) a; `* \3 L! S& {一笑YeShell
6 B1 [# f0 U, J8 c% z" |5 I6 b- J& G& r! U# t
我喜欢你的歌喉, p2 v2 m. g& a. j; i* y
虽然只有
! Z( _4 |' w- O& H9 V两只老虎漫步走% A3 V% E% T. [" l% A
却也自然如溪水流8 q+ ~/ P4 L% o8 F2 k2 g2 x

1 Q5 K7 x& v! }/ G( l" |8 q0 A我喜欢你的明眸4 u% Y; u" c1 v2 B$ S+ l2 P
不管你是
% m' T/ i6 \% `0 n快乐还是心忧愁; F# [; z" R4 v0 F& d/ f+ T3 e
总有娇媚挂在眉头
$ w) f7 N6 i% `) a" |
1 O- j& p: f% k2 j1 i' C我喜欢你的唇角8 D+ Y% o' g" a8 N7 X; x, ?+ K- M
每当你在+ m: O( B& s9 {  f9 N. B1 H
轻言细语巧声笑( E! h7 e7 g2 D8 e) W3 V2 `1 t
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
. @. r' I) o6 hBy YeShell
5 C# I% T  K* x3 _. X0 l2 A8 l3 x4 e; I5 X% a
I know I like
& O0 V. w+ t, B# ~' e: \) SThe song you sing
) ]+ r1 Z3 [9 y. C  p$ WAlthough simply
; `/ g: }3 U0 S1 H+ B0 o8 kBrother John, brother John
2 a5 w( }2 B: A5 }Are you sleeping% i0 C& p5 L$ y0 U2 D; k3 |6 P
It sounds like a small creek
: K5 \8 g+ n* B# g  G" Z* yIn the morning cool breezes
  b5 N+ k  g' U% u4 c4 }# j% I) [- y3 b" S0 \2 k
I know I like) R$ S, e) A0 g# n6 [" y
Your beautiful eyes/ \1 D% \% a9 _' \; b# j7 X
Whenever you are
- l. d7 h* Q* N4 nHappy or sorrow
3 M: @$ {  w* H5 M& I, h2 V. ^They are always bright9 A  s. A! D8 c2 h+ G+ H8 W
But I prefer you smile4 M- c4 z- g  A' |. R# c
And would never cry: d9 L8 ], X3 t) u
2 u" \9 ~0 E1 T; b, g4 S
I know I like
: v# F1 f. X8 f) T8 U% ZYour innocent smile
! b/ U1 z9 _1 z; d. }In the evening& Y- @% g' T4 ^' o. y
It looks like a crescent
( A# m3 t4 Z9 e$ bOf the silver sky: p: @1 m, o# D* n
After the day is dawning) }3 O' q4 f8 i1 i3 |4 c
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题