43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
: X) d, l& y+ i2 p/ F
! ?2 E, A; g  r: V: @% p1 J  W. _0 \好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:0 O+ [+ A; B9 p' l) x

# f! d; s5 c& P9 l2 e7 U1 L4 c0 \3 ^# ~
, R6 X% P, _% d1 q% G6 Y# u6 C
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou% H7 \( @+ C& o2 x# A% W
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
: E' ~5 t" Y* S! Y; E: b
' W) g, X8 g4 S3 q城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
* P: ?2 K0 t8 S# {7 Q
6 u+ S8 ~5 D0 r# Q+ K$ _风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.9 r" ?/ |/ t% z0 O3 u  E

4 V7 i' T; q0 a3 i$ Y+ x" Y与君离别意,               We part at this moment because
$ w% \! r! R& f, t: o# w( @+ Z: N0 ?7 N; r% U/ I
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
9 B: G7 j3 m" {/ b. q) f! n# k# a+ i) F: r, p% r/ ^( c
海内存知己,               You will have confidants everywhere9 Q2 }4 t$ b6 ~

9 a$ a: N' m4 x4 o天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
  O  I( |# l0 t! v$ N
8 Z- r" ^3 p, P3 A' L" |% f4 `无为在歧路,               Separating is not a reason8 y; G2 X: f* ^0 d1 Z

, m, X. V% S2 d% g$ q
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
# t# z' }* c3 E, c. s& E' `

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
. [0 H9 Z: B2 V3 h. d白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
! d( e; X& q( t9 q* v! e; h8 _离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
+ J# C! m: e2 j一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
) Z( ?) @- j; e1 I. d% Z* T野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,  M, y! i! j/ e6 b* f  D( w
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
7 `; q3 P! d; d$ W! J1 K3 |) h远芳侵古道,        The vast green invades the path,
5 t; w! P. u7 ]; f2 M$ S5 Y; W晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
! n$ l5 |3 |+ q; Y: H6 B5 n6 M又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
) B) W3 h$ F+ z3 R0 m萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao& X# g" Y* T" o0 X" b# s5 z
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell1 S& c! {# I' A" J
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
+ a4 f* r  g( f/ L寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.$ i9 y+ y/ V4 A, C! f4 A
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,& D/ B/ [+ @4 Q! P
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.7 l9 h5 m. N4 |4 A5 V
造化可能偏有意,                It must be intentional,* ]( y; _9 L. Y+ P, Y) `
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
3 g) }9 N* N( O9 }' [- G* b. ?共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,8 U- w  Z+ c; B7 I! @5 E+ G" A
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
6 V/ [/ h' q3 d) M" @$ \# c一笑                                    By YeShell6 m/ G# k/ A# k3 r" i. T
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
; H7 q; Z, |" Y) V似雾如丝,                         Just like endless strings,7 c1 u* y. E; X
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
& E  u/ f% F) w( S最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
4 H4 V" h% v, m5 L! k; j追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,+ |8 M& }6 z, \  v5 i, P/ y0 U* x% }) ^
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
- V1 ^6 S  B- b" S; _有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
( U# ~' i. l- Y! a怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?/ m: Z5 e- w0 t/ }* K
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
+ V' v7 ?3 f" Q) W' x/ R谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
( N3 E$ \$ h# r9 f# j/ v傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
5 `! k3 K; I  n% P/ W+ h; l, j% r更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
( @5 ~. p, I, r& c) J: W  z- N1 r孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,% g  V9 p) \4 W% P9 o1 j
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,0 J! Y; g5 p- [0 z* W! X4 O, A
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
% d: s/ w8 X3 r! x( I' w! L一笑YeShell
+ o4 q& f3 V' g! z% k3 `* N
. r- }" u; o4 z$ P4 p# o) T6 |* I我要说爱你,
, T( v7 W  w( |  T" e* p真是不容易。+ s5 }% i6 I, Q- s' h' Q
多少横溢的才华,
& ]' J: X& K7 U( b$ B7 [6 Q3 ~5 \6 p消磨在无奈的生计;) p4 |8 t2 A% A: T
多少奔放的青春,
$ ]# b* w- V1 I独守在难熬的孤寂。) \0 u% o' z9 R! i( K% {6 A! m

' G. D5 ?/ t7 o* g我要说爱你,4 {: d1 |) s* ?, I" B
真是不容易。
6 e) ?% O% |7 K* x; v2 N, J5 m* \$ A有人拼搏奋起,
8 I  ?. `8 `; X) n却要遭受另眼歧视;% e5 K! Q6 o" |: u3 C3 G+ H
有人绝望无依,; ^# i4 x2 T4 x
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢- A$ G& @& A9 N3 Z) W9 p
一笑YeShell; Z* C2 [$ `9 }& G! G& K

% {/ [$ r: J9 y: m5 n0 E我喜欢你的歌喉
* G+ R& d5 c+ Q% q5 V. _虽然只有4 e% ~& ?8 f5 |- H% D
两只老虎漫步走8 {# _; I5 D" B" \, S
却也自然如溪水流2 w* m8 F" \: Y( j4 V, J1 C
4 c' R  q2 {# _  f" c& R/ T
我喜欢你的明眸
3 }0 n, Q  I; U  q2 S3 S7 ~. \5 w不管你是) m8 N  D0 X6 ?2 l( t$ b1 i; R
快乐还是心忧愁
1 A/ U$ F# ]0 h: |, F总有娇媚挂在眉头# u9 R4 y2 Q3 b
' \( Z) E  ~* K7 b
我喜欢你的唇角3 l: }0 b# p' I* g- u3 H9 g+ C6 L
每当你在  h+ }% D, B, w, [! H* Y
轻言细语巧声笑
/ N9 {' r: p) X, o: K. X真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
* B1 p; |7 i! S/ M( uBy YeShell
) v5 S, \- m9 m. p; @; V2 r2 F4 d: b; {$ w8 n
I know I like
4 D" ~# D* S' b0 b5 CThe song you sing
7 p. ?' s& ]2 R3 _. V' B: GAlthough simply
! u  ~& A  s. u4 b/ F7 |" l) ]Brother John, brother John2 H' ]3 i4 C" x; k
Are you sleeping
, J/ Z/ `& m# A. VIt sounds like a small creek
4 m  r9 }+ V4 x; d3 i+ bIn the morning cool breezes8 e2 f4 r4 h  E3 I

3 D  p! M0 _4 X7 q4 f# \I know I like
# E3 B6 B. m1 DYour beautiful eyes6 n" N6 u7 ]; T! a" c2 ~
Whenever you are
% t6 i: c% ~3 \/ T, X9 m: pHappy or sorrow
" N. c0 [; B% O( ~They are always bright
0 Q. I* q- `; a& v5 rBut I prefer you smile
* l- {" O1 n+ |. iAnd would never cry; ~2 p' N) R' ?3 R5 L6 ^2 |9 L
3 E2 ~' n7 i* F
I know I like  f$ Y( l- E4 S  z
Your innocent smile
: i  Q$ w' e9 eIn the evening/ U& N. n; c( C
It looks like a crescent2 }- ?! ?/ O0 t& S0 l$ J
Of the silver sky
" E& l$ D4 J# s# o- LAfter the day is dawning+ t* V, ?' w& {. t# }$ s% R, c
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题