43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
( O7 U9 R2 J0 G8 e5 m& t0 ~0 w; E/ \1 l# n6 I3 G
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:) A+ P/ K  h, t% N5 D0 `
+ ]0 ~+ h& S  k: j' y: L

# m5 Q% ^3 }& w
9 x$ ]* T- B: e. q8 r4 B
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou  t7 H) e1 T, X1 ^
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
8 c0 a7 F& K! l3 O. g+ X
$ t) U/ g1 M( E7 w( D; |5 z, M城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital." q, }& {7 U* S( Y  i9 E7 D3 [1 O

' Z) B( W  [! L6 e风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
6 E$ _0 K1 [; v( b3 Z% J" u% R
7 b( O6 A6 s% S/ o( d' Q$ l与君离别意,               We part at this moment because# o4 Q' D3 u. G$ c. j* }* ]9 _
8 L- b$ {( F4 [4 p5 f; k- s
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
; K, {  H0 x! t6 x% W
) x/ E- b# d" v% \海内存知己,               You will have confidants everywhere
* |4 Y' }8 O# \0 I* }
7 B$ x1 ~2 ~+ R  c天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
9 C2 @+ `5 [/ h9 H& E# U9 E! J3 ^' n2 l3 a, ]8 f& p& K. q5 z  V' _. n
无为在歧路,               Separating is not a reason( V$ p) d. e+ c7 z
' K8 ~' G6 p$ O: e' R6 G/ H! r. [4 k
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons' a) p+ j) Z3 ~0 {% w$ v

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell4 K/ u0 Z, D0 p! `2 L0 k6 _
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell  S4 r6 q1 K' U  F* d! F
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,) i7 F4 @& s+ I; A7 `. a
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.& K% y8 a* A7 {$ \' [
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,4 Q7 `& Y, P8 _; T
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.* l3 r0 J- ^3 F* N& U! P" V4 ]
远芳侵古道,        The vast green invades the path,* q  H5 j6 V* p3 t9 g9 B
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.5 @, w( M0 y! [  H9 ?$ v
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,( J# r' |+ t0 Q% p- W! J
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
( Y7 S" ~; }, W  F5 \( |李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
2 ?+ W# }3 h, R2 U, ~雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,  l( ]" O9 q) B4 |
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.: ?8 c' R8 P) H5 ~0 E
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
3 @* t3 Z3 F+ v+ i当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
, e) K/ o7 c3 c: v/ J# [& I造化可能偏有意,                It must be intentional,: ?9 p3 W7 f* j$ i& c
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
- `8 O$ M; [2 M2 c共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,! q& A. S- K, H# c* T, _
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
6 Y8 Z) i% b$ x% x一笑                                    By YeShell
; E  x$ d9 }& w% ^  v7 Q+ _淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,' X0 C+ s3 @3 l
似雾如丝,                         Just like endless strings,
9 M# |# N" W3 x$ v* V7 ?- H希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
# L# h: ?( P  g4 Q# b  N最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
+ H9 K, A2 B$ }追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,# w3 s6 ?: h$ e! f3 D) x
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.$ O) `0 d, T9 h8 X
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
+ a! y5 j( ?" l9 U5 N怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
2 }$ z9 z. H' Q& S( X" W姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
, Z) T6 ~; k4 B' N2 }. k; r谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,2 b2 c% s) ]9 `* T6 k' M
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
) [9 u1 ^) H4 I3 G更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.. l/ S3 ?9 z* S- K( y
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
* T  f% D- x2 t3 ~# X3 R任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,' P* V* V+ W/ _" p( N) R: @
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易" c5 G7 `/ ]' E7 \& O6 e3 ]
一笑YeShell
% n0 r/ V( d/ C4 k* f' L, b
% ^7 g  J" P+ E! L6 z. x/ J我要说爱你,
" r' r1 t2 M* L8 c7 s% U真是不容易。
( h9 w) a9 |, C7 _2 S) t多少横溢的才华,
. k: `3 I! t2 {( E9 p消磨在无奈的生计;
% x3 l* x  Q7 A$ ^- j+ J多少奔放的青春,
) I3 R8 O% `4 |! L; _独守在难熬的孤寂。, _9 \4 Y1 S6 k

( z5 o0 m3 m: s: \8 c我要说爱你,7 e/ W0 u+ f* t/ T2 @+ q7 _
真是不容易。$ S" e, }3 d; n& B# C2 f
有人拼搏奋起,9 f$ a. i9 u' g! F
却要遭受另眼歧视;
; V' G: j6 ]4 m$ m+ f5 t! B有人绝望无依,7 I$ y4 N" u& F; s9 v0 i
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢3 E4 o& Z5 s8 q8 R
一笑YeShell
, o% `+ U3 \9 m( i+ F: `1 H% m& O; J* k+ C/ m+ b, h3 F, @! a) W4 j3 C7 M
我喜欢你的歌喉0 b" o9 i0 _2 V6 i1 f
虽然只有
- G$ |) v1 |- `% Z$ `- k两只老虎漫步走
+ x! p& x3 w$ W. O$ x却也自然如溪水流
* U7 k5 w1 B! H0 I. z" p7 p% z9 Q
( J8 ~+ i/ ^& v2 g我喜欢你的明眸  t! @0 r4 A3 ^8 k6 G9 l2 @: E
不管你是3 f9 M0 {! [8 c9 |5 @1 g& v
快乐还是心忧愁
! m& x( J0 P: K# _7 y# r8 b总有娇媚挂在眉头
) F4 Z7 Z+ t/ Z" S; E3 f; a3 w' t  t) R; t4 q
我喜欢你的唇角4 K' ?" k/ D2 C; G1 I% v6 {  [
每当你在
" b) w$ {+ j' [3 R: V! j轻言细语巧声笑2 v" G% X! t0 Y( `
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like3 ?- f  @6 y& S3 M. e
By YeShell& R7 O2 Q" U& U

6 J6 i# o- _( D4 @" n5 d! JI know I like# K8 A/ k/ D) ?: Z, S  M, B9 ^
The song you sing7 c8 q: A7 }3 I3 R
Although simply
; ~1 Y7 O. \% }9 dBrother John, brother John
2 l1 k  A7 L, T+ JAre you sleeping6 A7 u# F& B) V& X/ ?( h
It sounds like a small creek9 x4 }+ X4 f0 l- W5 s; x
In the morning cool breezes+ {3 Q/ B. u* O/ ^  \
+ a- P' b% C3 L  {8 a! d0 t
I know I like5 B8 S9 ]' N, ]$ L% I
Your beautiful eyes
! b/ b6 M2 }* j" DWhenever you are
! Q% n& z: H4 o% `& X6 Q" ?Happy or sorrow. {3 ]/ _# h6 Z
They are always bright
4 W2 x) R# K9 k- f& G4 s* nBut I prefer you smile+ Y9 k; m2 z5 G/ P' Q/ Z: P' x
And would never cry  |4 i3 D# {; |2 m
: G* C4 ]: k. _' K4 |% |
I know I like
4 q4 c( J3 r+ e; Z. s, qYour innocent smile
. Z9 B$ }4 S+ P2 j/ K* h5 AIn the evening3 m% w! W6 p$ G+ n! u
It looks like a crescent9 v) m6 [4 ]& s: ]! v
Of the silver sky7 c2 f8 W# M4 R+ c* \7 ?* s! {
After the day is dawning8 b# H* \& `, e- d
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题