43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。2 ~9 f3 {+ O1 [% w6 U

5 O$ ]+ F; Z& s& [9 z  ]0 H) Z7 n好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:4 G+ N4 @2 I, t% v# h0 u
1 j! |! y, Z/ F

7 S  d+ U% M7 @% g( ?8 k1 u

  O0 f# B1 G4 T" p( ?- x送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou  t+ u& L0 V7 j) v, [
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell. e; w9 B, ~* F/ O0 x8 m0 s/ Q1 V

! R5 r, b$ `/ D" t6 O- Q; ]城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.  i' P, p  Z( k% w# u7 o
6 y' L/ r6 F0 P# a! K
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
3 v6 ]+ _3 ~4 p- e
1 c9 H. q1 J9 c, d与君离别意,               We part at this moment because5 J7 e. D  p! }: k0 @

& C1 Q' r* Y% y! u2 |1 {同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials." c: T: k+ {0 p9 n
4 q2 A/ U# Y& [6 T5 k/ c# U( |
海内存知己,               You will have confidants everywhere8 t% h& U3 F& T) x$ I
. f" E9 X* O* S/ F4 b: }& e" T1 u
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there% a6 t$ V' V$ L3 Z6 p" D1 f6 w" L7 K* j

5 F9 @. F2 f) s' k无为在歧路,               Separating is not a reason
1 B& h8 h* o% \* g( U. h, {; v# v/ U9 K0 A0 j9 l1 b/ X7 b8 O2 Z; p, _
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
, v! J0 h9 D* |8 T. X

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell2 v, k$ }/ w5 b9 q: J6 n# U
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell: r( i7 B' ?4 R8 }- q3 N' [6 a
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
, k; g' K1 Y4 T7 }3 _一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.$ O& O" R- I" [  H; l
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
* `2 a; d: T9 c& }; p春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.+ W7 y4 E. F4 N& k1 ~, f/ g
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
: @7 W6 d8 h/ J! j: w# h- |晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
' ^$ J/ u: d* H又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
. l4 ]0 c( x' t. _+ a* J! @萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao: C' Q) b% I& W# y
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
6 c! Z9 w2 ?! d, e6 H& P雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
" e' m3 E; W* [- r7 y" _寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
/ }& ?- }3 T. s1 I$ v0 \香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,' I( r* c0 i/ M. }8 r+ X7 ]
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.9 `: w1 |8 T) e6 f  N( ^
造化可能偏有意,                It must be intentional,0 m" R5 ^) C/ v1 ^, a% {+ H: h6 u% f( u
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
$ H  x& n8 j8 p+ w共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,6 k1 E' x; }) M8 O7 f; L
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers8 s" b9 ]7 S- h  k& [2 O8 e
一笑                                    By YeShell9 p. q' e# I, x* G& N
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,, n- _& j) ^- Q$ |
似雾如丝,                         Just like endless strings,
  u6 L- n2 L% N. B5 t5 q希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
; c0 A' o/ L( p! ?最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.! r% L" z& L8 Y$ V! g& h
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
  k* u9 f, k0 D8 x) M7 p, c竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
) ~: w0 X/ d) P6 u有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,7 e, y1 O1 L+ h
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?. n4 }' X/ N; {3 k; _
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,, p" v; O* q6 G" U1 R6 W& F6 w, P; j
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
, g% i, N. d0 D0 r* J0 O傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,- w7 E+ B: E. R( T. U- q5 S
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.0 E+ X: U: D  P( x0 x
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
9 ]. O# O/ L. o- {; p任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
: h. ]& K3 V* T; J, N! V% o* W夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易3 e7 O% b+ k0 q. Y/ _
一笑YeShell
. u4 w! e* K: Y, R4 T  l
7 g8 k6 J% o( n  f4 _% u我要说爱你,
3 k1 l2 P5 Q9 P4 ~& C7 a真是不容易。- O) K' G7 R; G) r( d& s5 n
多少横溢的才华,
+ d. L8 s% ~: l5 M' X消磨在无奈的生计;
" j+ n  r% c% ~. n8 E& C1 w0 }& _多少奔放的青春,
! R: ]& v9 G2 C  O/ H, i+ [0 X独守在难熬的孤寂。$ v! m6 m3 }# e  i' a  v7 g" I% R2 \
6 v% o: q" q" K7 N2 l$ i# `5 a! [2 ]" _
我要说爱你,
% [8 o8 T! C' @* T真是不容易。
0 y( |( _8 N# S( C: A+ k有人拼搏奋起,
, V/ c& v0 d9 |  Z+ S7 L却要遭受另眼歧视;
7 S3 y! `, R, ~5 S* ~有人绝望无依,6 a/ ], v+ a5 ]) Y/ |! G3 C
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢4 [4 G5 V, b7 E* ]* Z; V
一笑YeShell8 T( C" M1 M, a& ^; _4 }% B

' z  ]5 o. C: W) a我喜欢你的歌喉# D/ L; f* f" |* C* @
虽然只有+ ?* w9 n' p) w) E) |+ r) A$ u
两只老虎漫步走
! l' I2 G8 j: K; M0 W9 b却也自然如溪水流) W6 D& o; Z1 l$ y5 Q

$ ]! v) x! c  }7 ]+ T. I我喜欢你的明眸
6 m- d. s" ]* L- D: [5 X( F不管你是/ Z' q, ^& z% E. i" G  K9 [
快乐还是心忧愁' e8 {6 U; x" V( b, L
总有娇媚挂在眉头- @4 w' ]3 e7 u. S7 H

  R4 j: \, y0 \4 H2 l0 X我喜欢你的唇角3 e1 X" O% W& K6 d: e  g/ {/ L$ g
每当你在% U+ r2 y7 F# N( E& v) K# \
轻言细语巧声笑
5 d: Y9 T4 g/ n真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
! e3 x* ?7 I8 v8 U6 ]; ]3 hBy YeShell* P% F0 X4 N; z! S' X- f% K# k

; W0 p, U! `2 U: fI know I like+ ~- U" n2 A3 {8 a5 C& @& t
The song you sing
& o2 l. K. @: V) jAlthough simply# b2 i+ o' }3 k
Brother John, brother John( E$ k1 F, p4 y! N; ?+ j
Are you sleeping$ X* }8 v8 H5 b! C! T5 J! i5 Y, F
It sounds like a small creek1 O3 s0 ^" J0 P0 {3 u
In the morning cool breezes  e2 N! U. ~/ C' A
8 m4 C* `$ U4 e2 z  z3 i
I know I like: X$ A9 A# h9 C: s$ Z8 s
Your beautiful eyes: k1 x* @6 Z2 j1 H% h6 C
Whenever you are0 F# }2 L/ u7 S4 ^+ D- ?2 D- N* y
Happy or sorrow0 n1 J4 `6 x& Q/ J) V/ u1 ?# j
They are always bright
0 t. v; [4 e, a6 W7 H" sBut I prefer you smile6 `2 V8 F( u3 _  h9 H% |& N! v1 l
And would never cry7 x- }+ ~+ F$ f

5 E5 S- V' _% Q: z1 X' @I know I like# }/ D+ d2 d# q0 K" i+ v
Your innocent smile) f5 b8 ~9 F( z+ v7 x2 s+ Z
In the evening, Y2 Z  c; r( L; n0 p' Y/ r9 f  k
It looks like a crescent
  E* C$ [7 z# c9 F5 h, S0 i: J' jOf the silver sky( G7 J( d( T5 N$ x" o/ n
After the day is dawning3 y- L; m: g$ _- v3 H. `
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题