43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
. A: K* `' k. s: k' V
) n- M0 [" ~: m7 H, o好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:4 e+ E+ ^8 H. P0 U# X8 i) j! ]
% a$ q$ Z3 {0 U, i  F8 Z3 `
3 r; F: ?) {- [0 C

; q: Q+ F3 ~" V5 c( d$ ~6 x3 [7 v送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
6 j6 Q2 x) x9 Z$ v" i0 J9 l王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
# t& ?/ w; {) X+ Z  e2 N, R+ o& J. E  f; Q4 n& K  y  k
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.; j. p  a4 Z* }, O( b5 f4 l+ @0 \
* D7 L, u; e$ B& w8 a5 C
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
$ X: p) t* K( l+ o! E) J0 K9 P4 K$ R/ H  ^1 e
与君离别意,               We part at this moment because
% g) g1 A; h- H5 v8 f. K1 P7 D* x) s
( Y9 K% [7 b, X" ?+ G同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.$ D, e3 X6 Z- Z" N
! h) [+ }, [. N9 x  W7 \% d
海内存知己,               You will have confidants everywhere
+ l; E: \8 p+ V- O$ T
$ c8 F( K' P) s, _天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
" L  e$ X6 x, \
* w) S! Q( H5 p3 o/ P无为在歧路,               Separating is not a reason
/ I1 j1 [& T: F/ ~( @
" g, G9 b9 j( h( F4 {2 D
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
: N$ o1 ~2 e7 ]

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell  C- {4 S% }( l( Z- k) v( Q
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
' y' a$ c( |" ]# L6 p离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
% X$ Z5 V/ x6 i7 F! u% V2 |一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.! T* `  j- T4 ?
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,( b9 Q, z% d0 b2 E5 A
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.1 n4 r6 r. u5 Q9 w3 y  d* E# R
远芳侵古道,        The vast green invades the path,! G% R6 ^) \0 J9 ]% {1 q
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
9 Y. F. [; n' s. P9 Q, R- t. o又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,1 w( S/ ]4 @7 C3 x
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
5 e$ H' y+ x0 k- ]6 B李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
# d$ o8 w0 _& ]3 l, S雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
1 V. o4 c( k+ t, g1 }7 Q. z! D8 B# e! n寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.1 S0 m- n$ A, ^
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,7 v3 C, j" q+ J, e) k) C
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
  y' |( n$ C, \造化可能偏有意,                It must be intentional,
( R7 J# ^- B( @# G. L( A1 u( ?故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.( _% B8 }- p+ H7 ]
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
8 }$ V( i8 t5 W' b9 Z* ?! ^莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
) v; k- A0 ]6 S$ r3 v; Y* ?2 d一笑                                    By YeShell; n' {5 M  b. _
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,2 H. }' H' ~3 B% |4 d
似雾如丝,                         Just like endless strings,
- `) u; e$ I& ]" s- E. }希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.$ q8 z& k" q2 t5 _% _" c
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
# X1 ?' \8 p9 H4 i5 R* a追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
! Z4 V0 D* w: N! z' ?* C竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.) T6 J: _" ~( P' f
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
3 H0 P8 }4 a8 I9 I, g' K/ j怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?9 m7 r% a9 J/ v- z6 d3 o: J
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,( z8 t" w; r- z& p( K8 y4 U
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,( e' X0 a2 J' r% a4 Z- h
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,' x; j9 r" u3 Z, V! n( _
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.9 C2 P) y- k& Y! @
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,# P* v8 f+ R8 g) R6 v
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,& ]% g% R! v: \  x
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易2 [$ ?- [& _1 v: s1 J. C
一笑YeShell
5 p9 g4 \1 o! Q- M1 `4 N# t( a3 s) L
我要说爱你,3 t1 Z7 ]" S; ~3 y& f
真是不容易。2 r' I: `- Q& i2 B# G& X; l# d2 R
多少横溢的才华,/ @/ E) ~! C& P. M2 }& H) }( D
消磨在无奈的生计;
, I4 o$ d: G6 j( _/ W多少奔放的青春,9 D  U- {  y! k* s0 R
独守在难熬的孤寂。
" E. ?' i- S- F/ E
1 Y& {) e# U; O7 |3 G$ }1 U我要说爱你,
6 x$ p. Z! U# p  N  a真是不容易。% J6 R. w' J1 c9 D- _2 G
有人拼搏奋起,
1 ]; C+ M$ `/ A; e7 H& M8 l, x却要遭受另眼歧视;' h( I( [4 f( }7 E: H
有人绝望无依,3 s: P( p. G6 l' Y% I, V4 s
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
/ o) W' u- [9 t5 w! Z% J5 ?. O  K一笑YeShell
6 _* T% Z& C8 k$ n8 P
9 _6 g3 R5 k8 N- {; V3 \我喜欢你的歌喉
% z7 h+ F' a1 x$ }4 _$ {8 e5 {虽然只有
& R) M( A4 U: _/ J1 D4 W! p" L两只老虎漫步走. E! D4 j, R3 o) R" y/ ~% J
却也自然如溪水流
, |/ p$ a  g5 ]9 }. G5 z: Y% h8 C9 {  V, S  o: L" Y
我喜欢你的明眸
+ f5 h* n1 K  l% H. G不管你是
- q! c) |+ G) _# ], \- g! d快乐还是心忧愁4 L' Q. q; v, s2 E- p
总有娇媚挂在眉头2 L/ e8 Q2 h. [8 |$ Z6 d8 ]

, K& r, P/ k) L: x/ o. p我喜欢你的唇角
2 E% [$ u( a# c# f. @/ l每当你在$ S# v9 P0 q; @8 U1 J$ G
轻言细语巧声笑# k! T: H0 u+ i3 K3 ]* F
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like0 f9 A3 T/ j( D' F) O
By YeShell- V9 [  c2 A6 q! P2 W
2 J$ H: ?# q; u0 j: ]
I know I like6 R! \2 f: @  Z# N& Y6 a  o
The song you sing
& `3 m. U+ S0 K9 D6 [Although simply6 H4 q; z( B) b( G6 `$ f9 Q
Brother John, brother John
9 }( O3 p; W' v" s7 _, J: n* F' EAre you sleeping
1 t7 z& P( }3 K% J# RIt sounds like a small creek
) D* M% s9 V9 [In the morning cool breezes9 B7 j$ Q- K$ Z/ f9 y8 \' Z
7 X, N! G' C1 v3 K3 `+ w% H# l4 l
I know I like  a# G( @! v: x6 ]0 _, @
Your beautiful eyes
6 S- a6 q) a: ^! E6 |8 eWhenever you are
0 A! a. j8 I( \- J3 jHappy or sorrow
7 x, {* }8 P7 I# mThey are always bright! f4 y' R" b8 T2 z8 z% q$ E6 _* G
But I prefer you smile( ~* @3 W0 P( ~" Q) l
And would never cry9 L9 _, T3 j$ Q

, I8 T4 ^4 r0 @: [  N/ p5 }I know I like' J7 s% ^# ?3 O. [$ a9 f1 |
Your innocent smile
! v: ^6 T  Y+ G* tIn the evening8 d, C; B+ R! ]8 P" g
It looks like a crescent6 ~: O0 j) D. p7 ~. q( C1 U$ y
Of the silver sky7 y5 _) k  \+ R( ^6 J7 w& ~
After the day is dawning+ h# D# g' `2 m3 v9 I
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题