43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
. z1 [& F* S  A* B1 V) @. W0 B- g. l" R- z" i8 n) F% Q
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:- R; M+ |% j5 h' i) ], I0 |, b$ c

+ n& S! ^4 \8 V0 g+ h- s7 f3 L8 m7 }  ]4 w" X  d
/ i7 t# v1 \" Q8 z$ t8 W
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
7 I1 }- \, k+ U+ s; b1 o$ K王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell  ^2 g! ?; I. t# Z

7 D3 \- z- Z! h; U+ ~城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
( z; z( c' q& M# [2 ^- k% {! \( H& H; h7 y
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
4 V- `4 d0 k0 ?  K" Q& q: P2 b: M
3 O$ M# G* b& P; k" a与君离别意,               We part at this moment because
! u! z3 ?: F2 z+ V" L* H3 [& i5 K7 m* E3 F7 p  P8 o
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
6 n7 x- k$ Z" M8 _& E4 e( e0 k4 b5 F. N* ?- a$ I9 y& E8 x$ u$ [; z
海内存知己,               You will have confidants everywhere
) F! P" u0 u% ~4 z9 ^9 O) [/ J) \  [$ ]
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
% j' {8 Z7 c/ c; G: W2 X& ?4 |' t  n% S  X4 E3 ^- S" l: C
无为在歧路,               Separating is not a reason
- @# Y% H$ {$ |5 [0 Q" c" F6 u. h# ?1 e5 X  j* W% u3 d
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons# a3 `) m! k8 p+ T4 f/ d

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell! F+ g3 D/ \6 x5 d
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
1 R1 p& r* w* y+ [离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,% t" y  F& B5 |/ z, G9 W, ?5 v' f/ Q
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
' O6 s& C# Q7 C+ X野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all," v, V' m' S6 w: ]" _9 w
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
8 q( e& V+ v  X3 q+ W远芳侵古道,        The vast green invades the path,( ^& O* v0 d6 U* l. a/ x& t
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
7 b5 q. G5 P  g6 [; q, m又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,6 ]; I" j8 M6 W- O' B
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
. E4 N% A- r' u. {李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
5 H0 |8 h% }% ]- W3 f雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,, {! G- s0 K6 X8 a3 b
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.  O* |0 ~" x6 r4 y( B; b" t
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,+ }1 y& w( a4 b# C1 F: ^) Y
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.+ Y( b8 I8 h0 ^2 m* u  {
造化可能偏有意,                It must be intentional,
8 C7 s& R1 t+ }0 R/ F: y( `5 A故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
6 D) x$ o3 Z. I$ c共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,2 l# e) a# ]4 A6 U5 y
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
" ^1 u6 I3 q, X6 W3 L7 E1 C7 G# `一笑                                    By YeShell
1 P; h/ S8 {4 ^7 `2 a淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,/ t2 `3 ~  f( P; x. K0 N) }4 d
似雾如丝,                         Just like endless strings,
" a1 B$ r/ t0 R  R希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
% Y* A% S5 R6 v' w; }3 c1 [# {最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.* M+ u: T& n7 U7 x9 E* a
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
3 ^8 P- `" H+ Y6 H9 w+ q$ N$ S竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
- s. r& g) K- T& A' F有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,2 @7 f- V1 U/ @. [7 j
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
8 m- w. O$ s4 j9 q6 \3 ]0 I姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,1 p0 e6 m5 b8 g3 J. o
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,+ d% |0 K* ~+ O% M  H+ E
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
* z! l" k/ H0 J% u1 _, y4 @# }更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
9 i# a' ^4 B' S. r孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
1 t& F2 }( {4 z# D" y任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,: \& U8 S; o, F
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
* \4 [0 s9 \+ s, N7 G5 o一笑YeShell4 n2 h' Q' y. V/ |  f
% T. r# w# U( ~
我要说爱你,; l  q$ }- \* P* N" e
真是不容易。' V& Z2 W1 o, q# O7 E& L
多少横溢的才华,
  g' M* S' M$ o( D0 s消磨在无奈的生计;0 a# |# V5 E0 V9 H( l
多少奔放的青春,
! e7 d' [7 {& A6 G独守在难熬的孤寂。
1 Z6 u. t! |$ _! B+ P, {# U8 M
! l, {+ O; E, r- I* u" z! [我要说爱你,
( h2 J0 H5 t) j# O: E3 H真是不容易。, t5 h& A0 G! c
有人拼搏奋起,2 n+ ]  c8 _; d  }9 n
却要遭受另眼歧视;/ |; Q9 Y4 r* s3 Z( |" `$ ~$ I; D) q
有人绝望无依,
2 l# O; d, d7 G- l# E" n只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
1 x& j: }" u) L9 B  a# L+ w5 j一笑YeShell) N/ ~5 t8 x: ^- Y# J4 h+ P

# k" M# \% e9 i' {7 C7 z0 p我喜欢你的歌喉
) M9 j$ \% f! V. f3 T" T& q虽然只有
( G9 l$ M6 a! C- t两只老虎漫步走
* n' L! ~8 V& e9 X6 W9 I却也自然如溪水流9 ]- F+ [. ?1 ]- @" X7 z

3 ]+ j+ l2 m1 n; G7 g1 s7 r, d我喜欢你的明眸4 g& ]7 Z- Z  s- |; E
不管你是) n2 p$ c2 F2 T2 B  Q& ^4 g
快乐还是心忧愁2 f. P$ l7 h1 ]) D4 s) @( k
总有娇媚挂在眉头
: z& X8 x7 k+ r$ t, k
* h' p0 x' r% e4 f我喜欢你的唇角
0 R3 g% b$ c- O( Y每当你在4 q  I, C- X5 L  p- H
轻言细语巧声笑, ^' Q6 X& P) Z+ Q
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like( S7 U/ `- C% Z
By YeShell! |( h, \% f7 H: A5 n* W

+ S/ |# k+ m) \* H/ N7 ZI know I like
( m) T' r- N0 e8 g+ D* uThe song you sing! ~* O- X$ |2 A# D1 M% `+ W
Although simply
) z0 R) Z$ R/ L$ |Brother John, brother John
1 ~( s$ J$ ?! k2 f- x1 gAre you sleeping3 U2 m( x3 p; e+ m& u
It sounds like a small creek
, C! k% A. O& H% V6 KIn the morning cool breezes' w7 l5 k4 ~7 C# x- T( Z: g

- z% d( @& Q1 Y6 vI know I like" r' X) C0 _$ h& ~* x1 h
Your beautiful eyes
4 l3 u1 x/ [9 t* VWhenever you are
% c  `. W4 i! E+ F8 V% KHappy or sorrow
3 B, Q$ h+ {7 }! C$ h7 cThey are always bright
7 R  m/ J" w, QBut I prefer you smile
# e: G  p# F/ m: @And would never cry
" B: l2 a* X0 {. l* ?% O) l# w/ o" v, R& ^) q
I know I like' R" ~+ y. `% @- n+ A/ ^& R8 o
Your innocent smile
7 z6 ^  {% x. L8 XIn the evening; M4 L, k4 M1 h8 D
It looks like a crescent
* E* O' g2 s1 E; Z( G  e& LOf the silver sky8 W" e4 Q' D* R" d- s
After the day is dawning
0 I& ~9 O, v0 c' L5 Z4 `* }5 nIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题