43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。; g- ]. V) m5 N9 J4 K; C
+ `# M# W4 Z* c, @
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:+ l; R8 t" S, j6 j5 z( L0 S# n" w

; c; }$ U5 [7 Q$ x" ]" j! r1 D* Z4 O0 i3 a2 v

  r9 Q7 E6 |  {9 T/ m8 V% L- V送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou" o3 U! ]- {- G* @
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
3 p# s+ R& J2 i' g$ x$ B* }1 q, \% l- c2 X; k
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
7 \( Y: Y$ B$ Q( F8 O3 ?# Z+ a$ e+ p* d: S  n' @6 \
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.* \) Z$ R  i) f$ @5 Z- |7 P
) M8 v6 i( [& G, s
与君离别意,               We part at this moment because
8 Z+ P3 t! g; x9 Q/ [' W8 x/ \- U- C4 w2 c, F% [; R' v, @2 W
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials., k& e% s) A/ y& t
0 H* o4 L7 `$ M9 x# i* p9 H: |+ W7 y
海内存知己,               You will have confidants everywhere. V6 M4 n& W2 B& G
- i8 n* d* ^( F/ N; ?0 ^
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there2 n$ S, s' l- O  X8 E1 r7 w

) C( `, z* n7 q+ b( g  Z" m2 B无为在歧路,               Separating is not a reason2 O2 E& M+ R; T9 p: N0 i) }
0 C+ y, U$ X8 h7 ~% o5 C( I
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons9 @) F: d" X, _' \- F1 y2 m

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
7 U1 w3 x- T0 c8 S- R& i5 G; S3 z白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell; b: B& X) B8 |6 v: l5 C' S% q
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
, n$ W2 X* e* u6 i0 G一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.- ^8 P/ r' j$ j1 H: \
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
/ ?) J1 K5 U# J% a& d春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
! M7 ]- ~! C, Q: l远芳侵古道,        The vast green invades the path,
3 N$ ]" [6 d" j( G5 b晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.* J0 ]4 n) S3 p4 A
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
. {/ L* r. |" \6 s. V萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
, u7 I* H: x8 ~$ Y. V! L! j$ G* p* J7 t李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell, i/ @, n  h9 C  C# J
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,. J' k" {, @: \' H: h4 A5 N/ m1 [4 [
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.: @5 Z$ R8 q# t; Y+ h4 V
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
" |0 q, U( j$ {: [/ V7 h当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.; j% \" p6 N" R0 g5 w& d
造化可能偏有意,                It must be intentional,
, ^: E" P# n6 v. ^0 P& _6 J( r8 k故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.4 I/ j+ B& t9 f% D
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
/ Q& n) U/ W: X莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
- S/ i4 w- R6 |+ A2 i3 J一笑                                    By YeShell
/ K+ Q" i4 S3 z6 j5 L7 J* u$ y  S淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,3 S- D8 B! k! t5 ]7 h
似雾如丝,                         Just like endless strings,
1 @) X8 @2 ^! |# Z. }  F6 O7 m希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
! Y  w4 ]) G% B) z$ U* x. S6 e最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
6 [. a1 b* G. }$ q" X# @追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
) X0 S5 G: x% b竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.7 b- j; L, z; N6 G' E- b& s% ^: M
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,; L" v( ~! K& @& s2 O
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
. |2 ^7 ?# y7 n1 o  m) s姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
) i5 `2 H. @( s谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,9 k7 @0 {2 s/ A+ v
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
6 n+ q& ?& X( v更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.0 j9 n7 o6 Z" `0 H# n" }+ _
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,: @8 x, v! [3 |1 [/ Z2 S
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,% V/ x; C( p! c) Q
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易7 \$ Q7 B7 H  u8 x6 i) V, H8 ?
一笑YeShell2 F% e7 X  o& M& C2 k
4 Y; M/ F8 ]. X6 m9 R+ }& a6 w
我要说爱你,
5 P: O" X8 A( m" M' |/ `真是不容易。3 d. h( `; d8 P. v  x6 x) x1 E
多少横溢的才华,. A2 O) c/ h- Y6 p
消磨在无奈的生计;
# S' i% `; _; H多少奔放的青春,
; N8 m( b, n$ l$ \# a( ^6 }独守在难熬的孤寂。
) q! H" O/ t$ E6 {& c
/ M/ K6 d; X6 w+ _- R# o- |, b我要说爱你,
8 x; V0 [/ G' \2 Y' e9 j- l* d真是不容易。, o8 c" e7 G- G. c* ?- g3 x
有人拼搏奋起,4 Q' u+ Q% N$ }% `; N; x$ ^
却要遭受另眼歧视;7 c5 f! I: Z9 J* y/ \! W5 U( E
有人绝望无依,8 ^3 M+ h- P! e: W# l0 ?& o# k
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
8 m) o+ x, L- t. @一笑YeShell
& g* T  G/ Z* \& w! }4 x
1 _" O" y9 u% k7 r; [8 a  ~0 \' C8 t我喜欢你的歌喉
. r8 K% y5 h. q) E: w+ ]虽然只有
( ?5 Z0 P5 o6 r两只老虎漫步走
- V5 n7 a  g: @# s却也自然如溪水流0 O6 ]! F! E; ^( s5 {. ~* L6 d

1 c; R  d8 U! W$ ?6 U7 Q我喜欢你的明眸, Y5 d8 M9 Q$ O, c
不管你是9 S9 s! B' V  P$ ]( r
快乐还是心忧愁$ w0 w# h- Z% ?2 V( V+ a
总有娇媚挂在眉头
. D. P/ S# K- m4 q9 s! K; H* Z" \1 X7 O) E1 X: B1 y# M
我喜欢你的唇角
) Q$ c  N$ k, J, l5 w* t9 P% K+ X- r每当你在
( `; a% U" c; N) z0 ]1 [轻言细语巧声笑: u' K' g6 ^# i
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
1 P, D! V/ Z# q  EBy YeShell* x5 E( l) o  B/ o/ t# q
' \( f$ F7 w: ^1 Q. H
I know I like( F2 ]! o0 m" i
The song you sing
# L) e2 Y- b  WAlthough simply
$ X" t0 x$ Q# [; e* ~Brother John, brother John
# `1 f0 u9 w8 t! p5 D0 j# s; aAre you sleeping
$ q0 r3 V* X+ Q- I: `* Z' ?1 D7 yIt sounds like a small creek
& Y# f6 v% M- d3 o! P" @In the morning cool breezes8 n) m, M0 V/ x" y7 p! B( U+ w) `

# n) C# T' H( @9 T. f2 m6 HI know I like7 E  D3 Q: o. Q- ?) w+ U2 Q0 A
Your beautiful eyes) i1 g8 I. R) r$ i, q
Whenever you are7 V# Z; Q& H: A4 C: o  ?- P. S# r% w
Happy or sorrow+ V4 `0 I7 ^4 K) j5 d# v$ g
They are always bright
% O; A; X: s9 V' s+ q4 x) mBut I prefer you smile2 {9 m% w3 Y2 S, m2 z+ M, }
And would never cry
  ]. q) ?3 m  p$ n7 J3 a, k1 {. {4 c$ k( c
I know I like
1 Y) \6 k# f& w3 E0 W6 {Your innocent smile- f" H& u0 x0 ~+ ~6 V
In the evening
6 x3 R: [. R; sIt looks like a crescent/ v- t  d# j8 t9 u: I
Of the silver sky) ~7 l5 ~9 X1 _: o* \
After the day is dawning& V8 h% Y% u; _+ _1 f
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题