43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
0 |7 C1 G/ H, ?& C, Q6 Q
' e7 t' g" D; I/ \好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:6 O, W: o  h7 n9 v0 k3 x; |

; p. b' g9 C. R" o0 a' L
) f, ~$ i6 O) \" Z" t: d7 A
+ y: l. [8 q; b
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
$ E" X9 Q6 r; k& q( E  T8 G王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
% r8 @/ Z* D1 i" B, k5 x7 s- y, Y  Z8 @! L6 Z) h
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
0 u( `7 _/ s. G" ?8 C3 R
. c. C) W' W3 {5 z3 q( G风烟望五津;               Fog and smoke block your goal." v8 P% m6 M5 g: N' I
7 a  ]1 H+ ^- O( p+ A" d
与君离别意,               We part at this moment because0 o) @- h/ A$ c/ K+ W) U% u" |
0 U' Z1 L) D  X. z" ?) J; B& |
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.4 o+ V0 Z. Z) v: x
' c" X  d; g  T2 |7 b' L
海内存知己,               You will have confidants everywhere
9 Z( v6 h6 n! I0 t' g8 z/ I6 R, D7 K2 `1 h, a
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there% c; c" ^7 A) B! m7 p( B  a1 V; _
- `# q" {8 u1 w9 u7 D* v& @
无为在歧路,               Separating is not a reason* d, j; l" N% k. s* a2 K3 Q
9 R2 e" L  r1 B
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons  o! s6 ^* j% P: }+ w* j

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell& w% Y+ O7 C  Y; o
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
9 X5 c0 c# u6 d) i; K3 x; ~0 K离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,' {& [1 c, n+ E1 ~" K3 s& m
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
* W9 h$ E4 e+ ?0 H* ]$ p$ u野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,% k! ~: a+ Y( ?0 Y
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
! H- _  f- G% U9 N3 ?/ e0 A" F% X- n远芳侵古道,        The vast green invades the path,/ o3 D, ?, Q- K& }/ y, j! W
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds." x4 z! g0 _( N# s
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
7 d0 F9 g* A7 F0 s- o0 \( Q萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao% L( G4 b  q- ~
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell# Q# Q! N' I  ]' z( g# l" y
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
9 ^) \) y" @, q% k3 R寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold." J9 o  }& {5 w8 q. N9 H8 b; g! C
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
! r% k- r0 u/ @$ x! R2 P当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.' k, p- T8 p% g' B; Q
造化可能偏有意,                It must be intentional,
+ A1 T- J+ R( q/ C' ~+ V9 M2 l' R故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
$ r" ~+ ~7 J& P0 g9 d( Q% R' E% d共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,1 d- m5 P" K- W7 v. [; A7 E0 L
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers5 f2 T+ T6 |, ]4 c( b1 D
一笑                                    By YeShell, B% d: e( ~7 P4 m6 Y5 y1 U
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,2 Y9 C' Y# E4 O" Q0 F: Z
似雾如丝,                         Just like endless strings,
4 Z3 u! \0 O/ I4 F/ k% K希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.0 z8 ~7 j* e8 O* B1 H7 c; ]( N
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
: l# E% U4 Q3 Q! U# P3 R2 D6 b追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,* ?, M) Q' A+ n
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.2 ?3 H: l1 D) H, h4 p6 O
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,0 I# u9 s& l. V% U/ c& h- ?
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?2 \" A2 _+ _$ z6 `7 ^! C
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
: s" W3 o  Y; F; U谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
( n7 o! V% q) c0 |2 f傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,% p+ s! s4 ]" j( i; |" j
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.# e$ ?7 p. B  y9 S9 ^) V2 w
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,! {: C) r* L# S9 y9 E5 G2 d( k8 Q
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
2 X+ I. [+ C7 f夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
2 {7 M+ s; Q, M5 j0 s# i& _4 @一笑YeShell  p5 {3 Y8 S  o: F/ z

$ T) n6 v7 o5 I& S2 M* D我要说爱你,
+ W+ L+ d, i! N& b& @真是不容易。2 i+ I, h# B' D* i5 k4 x5 r
多少横溢的才华,
7 e% R+ V) a3 X; q9 {消磨在无奈的生计;
( E. V, T6 O+ c* P1 g$ o7 h0 l多少奔放的青春,7 Z" Q# X3 B: J6 v) R
独守在难熬的孤寂。
$ J) N; U9 d1 Y) m# c, U, v% `* E0 W9 R0 m1 f7 y& _% U) H- I
我要说爱你," C; P5 y1 ^; t$ W3 z
真是不容易。. L) h  a% k# R, t8 f5 A) @
有人拼搏奋起,
( u3 P. a+ o' `. p却要遭受另眼歧视;
# f' r! y" d  J' {有人绝望无依,
  |3 R: Y" m. |* e2 Y' u只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢; x- b4 ?& ?; x
一笑YeShell9 X+ ~  J, o- i8 Y; L6 r" z2 f
; E; e  I  Y% K& d4 a( n9 M- l
我喜欢你的歌喉
4 L( s  S! {) d/ X9 K$ G  a虽然只有
0 g& n- D# d% N. o8 U% C: s& N9 y0 l两只老虎漫步走
0 N8 F0 c, ^1 A7 z9 d- g& G0 f却也自然如溪水流
* g, b5 M( M( X7 B' |. u
; l# E4 Y$ q0 v) x我喜欢你的明眸: l. ^, l8 `( f4 X. c5 q1 t1 Q
不管你是" N1 o) e- y: @
快乐还是心忧愁7 C" [' F4 m" O0 b+ p1 i, B
总有娇媚挂在眉头
' T& t: Z/ a! g' f- S; S* `* y7 ^1 \
我喜欢你的唇角# ~+ L+ z) z6 x' _! j
每当你在8 f3 ?  F" u  n, Y
轻言细语巧声笑
  q* y6 E7 C* A) }- `* _; k" I' _* U5 {真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like! [8 k" P& R% ^  C# ^
By YeShell
" w$ L, v1 E! Q9 ^6 z" L; g7 T! X: R+ G5 H" x/ J9 c7 C1 e* `
I know I like
' F) X: V) \4 J$ P! d4 I8 F# D. CThe song you sing9 e8 ~1 e% t% a! ^" f
Although simply
5 y1 R' k& H# f1 R, FBrother John, brother John
* B/ \4 D% O$ y3 QAre you sleeping
, O$ E' F( d$ w  D$ FIt sounds like a small creek/ T' I4 j! ?1 A4 I  H. Q6 _( l$ j
In the morning cool breezes
% g4 I& t7 ~8 E2 T' s' N8 h; ?2 e2 ~% N7 @, `; j3 ?3 P$ X1 A7 k" g( U
I know I like
' U( ?, w3 t2 W! i& a* h: n6 C" eYour beautiful eyes
. M) e8 Y6 j" g" e3 JWhenever you are
* s4 c; h& `/ _1 ^3 [1 {; b# K  {Happy or sorrow
' Y5 E5 T( m2 L- h3 j$ zThey are always bright7 V3 j4 F/ K7 j+ r8 {; e
But I prefer you smile
  @! m# [6 v, s- b4 w! H7 f3 K0 X! m" JAnd would never cry1 N) i( q# Q7 k/ z( o5 _
0 X+ |. Z; d4 R
I know I like* V) x0 T. p( `0 L) u
Your innocent smile
) x. Y0 y* i  I5 Z2 q; dIn the evening8 s# y0 i2 q  v# D! }% p  c
It looks like a crescent* L& n* o% t9 R- A) q7 P% J. b4 X) J
Of the silver sky
" w) [7 i. Q, [* Z4 ?, oAfter the day is dawning
/ G+ o  U% @% ~4 }8 x" n& }& fIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题