43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
6 r% j; Z1 L0 @8 c- ^+ L8 ~* `( ^8 v+ u  b" J5 s
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
/ u  P7 \, x* s& f: ~) |+ ^  u/ `' d' [( V

/ t+ Z1 j) g: ?' f8 w

& A. c/ y0 y, i+ i8 m送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
; [* @; w3 n+ H& L4 g0 ]" P王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
1 W; v" A1 f7 ~) E8 x' z6 ~" L+ R7 h# ?1 R+ C  Q
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.& o) {5 I2 a' [

0 p0 ]# l( g. O6 P" C& |  y# y风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.% w4 u4 C5 M& d6 N7 }0 Q# p

9 ?& b9 a, P  a$ W% J" E1 m与君离别意,               We part at this moment because
7 H+ ?* k% t3 i. d" N& C; V* p% |  _" r) S( o3 g+ C( p
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.0 q3 D. b7 d/ W+ s3 _  |8 n; V
) h0 M3 ?) {  @- t2 X
海内存知己,               You will have confidants everywhere" |, @8 e+ m& x( }' U2 [) V

- O: i( U& k4 C; A. Y天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there# r  D# Z/ O8 w. {
0 a3 S1 O+ U6 N9 ^' F4 b) ~1 _
无为在歧路,               Separating is not a reason
. d! x# L- n+ n/ Z5 C" p4 C$ U/ I1 t
' [0 d' r# |( O- u' J
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons5 x/ q: A: {+ h, ]: M

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell; {4 f- U, t6 q. X4 N; ]
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
4 F$ T' _$ v+ k7 d" S3 m离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,* ^5 H( u: t1 N* z" R' J0 r4 G
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.2 I: w; E5 J1 P0 O4 s! ^4 T
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,+ U! a3 E4 k, s# E
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
' Y, ?" [: X+ ]7 U2 N0 f0 F1 B远芳侵古道,        The vast green invades the path,: U5 W+ Q0 x4 b4 q, I3 h
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
: G9 Y- {8 k2 ?7 P5 |7 p又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,1 x! P9 T) v% M5 D4 ~$ D
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao' x+ N' n6 j; d  M$ L' S4 g2 d4 f
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell; W& |/ U$ U2 f5 ^! U
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,; o3 a( F5 W& W1 m8 l( S6 J
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.* [% I5 }6 a! Z5 u2 v8 j: }! [
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,1 D5 O6 @5 _0 R+ s! B
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
& m" ]# x. A& Z7 c) F( {- a& ]造化可能偏有意,                It must be intentional,
8 l' T' _$ g2 `% {3 K故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.  C" U; [  E/ `% S, Z6 m! w
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
! j! H  m% V7 e% h0 F- a莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers  q4 u' N% T+ A% S( a. Z+ E1 {, p
一笑                                    By YeShell
4 o1 r& v) B, ]. }, _0 P8 o0 X$ D  k# h* M淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
/ k6 Y9 ?7 c: y: h  G9 K似雾如丝,                         Just like endless strings,9 b. w! j1 `7 X! n3 a; _
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
$ S2 _* B% z& T最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
5 G& I3 L+ |; v( \+ r追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
1 g5 N7 r( g8 [3 H. m) ]竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.9 {7 s7 A, M6 U1 p- e
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
2 o( {/ u+ q' _2 x3 |( V% L怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?7 V" r1 d0 w& v3 g5 u
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
. g7 {$ U& p$ }; F. n谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,) Y  e5 c0 H6 \3 _  u+ @
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,4 `( |2 H  S$ I7 M: }0 }
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
  A, Y( I  \4 g: x2 @1 a4 b孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,* X# P6 V" @+ a
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,2 E* N) }6 @9 C9 h9 O8 y- B
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
( Y) l" D' n: K  e( L一笑YeShell
1 l# ]; g! m2 K5 C! n! X3 Y. Z7 ?0 i& `) n8 n
我要说爱你,7 Q0 x0 N8 b! W8 [7 u( X7 g, V
真是不容易。
/ `' B/ N3 Z1 _4 y, Z' n多少横溢的才华,
* ^( n7 N" I8 b  J7 R, s8 A6 o, x5 A消磨在无奈的生计;
& H9 W( L/ w' H多少奔放的青春,9 B+ U* A9 b/ m; Y- T9 [, e' J/ q
独守在难熬的孤寂。" T$ T7 m3 h, V( X5 i

) d8 I' U" G- p我要说爱你,5 K" Q( n( H( q1 R
真是不容易。
9 T' q4 Q  f" G  P4 J4 I* t; f& @/ h有人拼搏奋起,- Z- g' ~, |3 s# N
却要遭受另眼歧视;" D' {2 v1 z& f2 h4 T& l
有人绝望无依,
8 {7 E! ?7 Z5 S, k! [( M只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢% c7 x6 g" p. }+ g  |5 o4 @1 Q
一笑YeShell' d, s6 K1 g; A, \
  P& j* e' b8 F% x+ I# u
我喜欢你的歌喉9 x6 o! P8 q8 o" {, Q
虽然只有
) i& J3 p# y5 N5 ~+ s" p两只老虎漫步走
/ `' q0 `- M, D6 A却也自然如溪水流
- i2 b: t' N8 f% @: D* {2 i" y+ ^
+ i' ~+ A0 ?$ V( p; j- J. l我喜欢你的明眸
7 b& y' Z6 P8 r& s6 Z5 i$ I不管你是
9 M0 _: x$ x% [9 x快乐还是心忧愁7 I2 y! W( `* U9 {  j
总有娇媚挂在眉头8 O7 y; ?" N. r& d

' T. Q/ a) |; Q: @6 W4 l7 I* `, G7 c我喜欢你的唇角5 b7 `6 r" f7 x8 E' I9 o4 ]+ b% c
每当你在
8 B+ U0 Y3 B0 P3 p3 u7 s' V轻言细语巧声笑
) p) Q9 q4 U4 O4 H真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like% A& W. S$ K9 K& p
By YeShell+ Q8 |' l* ~% @& z3 S% e1 l  _
3 n; k1 q# i' _# f
I know I like" g, C) H; Z$ ?0 |6 K5 x% M
The song you sing
7 o3 v5 H# Z" _2 n. X, w+ rAlthough simply' B2 b8 x+ r: i' @$ _$ j& W1 L2 w$ W( a
Brother John, brother John, m- @- o5 N* C  S8 P
Are you sleeping
# Y5 a7 I7 I" S8 R/ a0 x: [It sounds like a small creek
, }6 j4 R( l4 K* C* j! N2 fIn the morning cool breezes
" M, G" ]4 F6 y0 }0 k
9 B+ o$ @' e8 [7 `I know I like
0 t3 O  e& @$ q. P) \Your beautiful eyes" V; Z, r2 p# e9 Q0 {( T; Q
Whenever you are
$ |$ r2 _$ S2 {0 s# FHappy or sorrow
2 ?9 c: M, G  R/ \& [1 `- sThey are always bright
( p2 p/ O; f4 D! e2 P' _& _" e6 VBut I prefer you smile8 g" j& T2 p% l2 c
And would never cry( V+ t, u$ a9 r! W; H) B* z

) P' k1 n5 G# I9 [! yI know I like- j, e) _0 h7 T, O' s: W+ F
Your innocent smile
1 f1 `5 g5 m* mIn the evening
! R1 H( p, n2 P; P9 aIt looks like a crescent
1 t* r* ~: A0 O7 s1 @$ x9 O% g4 EOf the silver sky! n/ h' V/ B1 X) ~$ c- L+ N( v8 G9 m3 N
After the day is dawning
6 D3 s) \; ?, [% fIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题