43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
8 q2 z  r8 L- \; S: O( L, D1 F4 ^! f  Q$ E- E
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
4 Z  p! ~5 a- H% a
; ^/ k/ I! M! J& O% U0 C! R! o$ B) k$ ^- y  c1 w, y& A

/ W; s2 _7 l: u! @+ z送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou# Y. ^  N1 v& b+ P) G. K
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
' n! n5 g  i* R7 c5 G1 }1 P% `5 c$ Y; R. B( u4 U+ c
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
0 a! L" _. o, ]
' {# ?* N3 b( U& H1 C风烟望五津;               Fog and smoke block your goal., Q# Y4 h$ l. O5 |) @; b
  s5 [6 N/ ~* t$ D( S; Y
与君离别意,               We part at this moment because
/ Z& A* `1 d4 Z( p& z9 U4 T# D5 O# {  z( ^2 L. ^
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.0 F5 o% [, B0 f1 \* `" ?, n
, a8 W( |; E" I; j, ^/ ~0 o6 g( ^) r
海内存知己,               You will have confidants everywhere
8 D" e( T+ i5 B6 Y: x# Q5 a8 e' J+ C! [+ c) H! d/ j
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
5 x: U3 h& A" \
- B& w  p( P, K7 k3 d. ~/ Y无为在歧路,               Separating is not a reason
1 k: i/ H2 Z/ |" V, N/ t
. p: L, a5 t8 j1 \6 ]% y% ^
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
- O, N. i, k- n$ l

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell  J9 A! m1 R7 I, l  F7 l6 q7 f# Q
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
' R6 _5 A! f4 `4 b! D( w( z离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,' Z  {! D0 E) b) ~- C5 J
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.  J4 r4 J0 R1 L4 _
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,/ u& X, O, s- K- }' u
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
& P$ {" R5 X' T远芳侵古道,        The vast green invades the path,
. x( ?2 B; s) b8 X2 \6 v+ @晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.& a1 }  q# e7 c9 r
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
) G2 X) l- U* ^& T. f( |! G萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao/ W8 M) ^# J0 O4 u5 H0 @2 L) p
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell7 g' [. a1 E- H4 U" R
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
. U  X* F; A! l. r  Y5 Z& h" B寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.3 F$ s* ]- t3 v
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,) {2 ]# Z6 {9 v) Y, A8 M. P
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.( J' b  G# b/ Z# q
造化可能偏有意,                It must be intentional,3 \. N  D, }3 ^4 {1 A
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
( }$ ~* ^& n7 l共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
2 z1 h+ G$ z6 c. @! ?2 Q4 V莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers: ~1 E9 R5 ^+ a" }% J+ R
一笑                                    By YeShell2 X( J$ j& R, @$ c: Y
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
  F- u5 G: W6 W, m2 P! \似雾如丝,                         Just like endless strings,
- f- B* S# u2 Z希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
' n. t" B/ @9 X8 |# a最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.' _# {/ P' W: w& c, O
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
# w/ ^' `' m& V3 d- D% e- X3 G竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.  L  x% v5 J% q$ r
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
2 E$ S) K* Q8 t, G' V- M4 n  {3 V怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?1 l1 q% J0 z5 {# m$ `' b! j
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
( ]1 D. e* P2 H& j3 O谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,' H% M7 ?7 v) y+ H& n& T' Y
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
, G1 j3 @* y1 j2 _$ U3 a/ T' d更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.+ @; ?" d4 G; P
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,4 t9 [+ \/ n/ r+ M2 s9 i# _
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
8 G* B  h# s5 X. t' H" J, v7 h, I5 ]夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易) ^7 A$ }1 j: U% T, a5 x, [5 \% O$ X7 l
一笑YeShell5 e' j# Z+ M2 e  v2 n5 L

, [4 B5 z/ n4 [; c) ~: x3 [我要说爱你,4 U3 s  A+ G+ X1 \1 c( M" p
真是不容易。$ L  O( D# w: y) C0 I
多少横溢的才华,6 O) ~2 \3 g9 Q& F! O9 ~
消磨在无奈的生计;7 j) y$ r" ~& d4 F$ c
多少奔放的青春,* Y. W* x( @6 e- X5 \
独守在难熬的孤寂。6 N& m* c0 B  P6 G

9 G8 W7 ~# q* p. }+ O  T我要说爱你,
" y% X1 h' m% O+ h1 t$ h! R7 c  ?真是不容易。0 z8 x1 R; @4 m% G1 G$ z& m
有人拼搏奋起,% c+ _  i( j  b. H4 Y
却要遭受另眼歧视;* t6 a  Z8 I' t0 P! b
有人绝望无依,' p) n3 V  Q. Z4 q
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
* z( ], i+ ]0 S. n# s; m/ i+ j一笑YeShell
8 t! l0 l6 Y4 O5 t( {# C4 z0 h+ Z7 G- b2 `: U$ G
我喜欢你的歌喉
7 {: S- f+ i1 X8 c$ X0 k  j虽然只有
5 q1 l/ C: F* F6 y2 E两只老虎漫步走/ U$ P3 ^5 }) h8 E! Y% [- }1 D
却也自然如溪水流1 N. ^0 L! `& ^( g6 m- s) ~

% O) d$ \. Y, H8 ?2 y" {我喜欢你的明眸
1 W+ [1 k0 d% s5 S; K不管你是% S# g5 y5 Z9 ?& S# M8 ^
快乐还是心忧愁8 c" t/ _2 x/ ?) s! S1 n
总有娇媚挂在眉头" j0 _/ ?0 g5 {, _/ g. ]/ y& ?& v
3 J! ^6 E4 `* V9 y! B6 l
我喜欢你的唇角0 k3 ?* [  U+ H0 s% p
每当你在  L$ k4 h' `) G  ]
轻言细语巧声笑* Z  `: ]/ \2 ^
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like# k8 i2 \" G. U0 t8 l/ i
By YeShell; I7 Y3 h! C1 |" l/ O3 Z+ h) G
$ x( Y  F8 M. ]5 r: [$ l( z
I know I like
' m5 a! O- r2 v& ], l7 r4 A3 dThe song you sing4 W% N& ?6 E! d# ?4 u
Although simply
( ]; g1 V% M$ C( q! |  y& |2 VBrother John, brother John
5 N) L* Y$ D  j8 k( FAre you sleeping
/ o' c$ c: F1 yIt sounds like a small creek# F  t, i) N% X. a
In the morning cool breezes8 i) L3 r' K/ q
& B( d- }( g  T3 r* `
I know I like* c+ A1 [& |# J& W. l/ r) U
Your beautiful eyes
4 ?$ ~2 z5 X2 b4 r, V5 N. tWhenever you are
0 o4 @( ]. X7 c) UHappy or sorrow1 C* n; j% Z4 j2 p/ ^
They are always bright
8 u! ?+ I5 g) L5 nBut I prefer you smile% L. x, o. J! D0 Q" A( G- N( T
And would never cry
8 k/ ^  |# h0 t& g5 g2 F2 M) F% q7 F5 p0 C, i
I know I like0 i  f& z( c. B* i
Your innocent smile
5 B8 x/ a. m7 Y- n% b+ QIn the evening
# C# G2 u# \" {  q$ y/ H  rIt looks like a crescent8 C+ O- b$ U+ m% c$ C) G
Of the silver sky
! @0 y2 m* \; d- F( I- I0 n. P) sAfter the day is dawning$ e- g  y& K# V* u; L* V
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题