43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
1 K" \# \! v! Z! H7 ?7 E7 V6 A8 S2 v1 E( A; p( i2 O
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
3 N5 i, C$ x0 I, @( @/ k! Y
; s! T' B0 g5 d& A
& b+ a" p6 ?& K- D+ [& f; @9 F3 x
  Y3 b& d; A) ~% ^
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
0 r2 B3 U9 w, ~7 J$ m& q王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
) R: i8 I+ [* X. [6 [- h. x' s; ^" v. x/ M& R
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.2 Y. v2 `5 I9 A7 `

  z9 _9 n! e# R风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
7 a5 L; }) y$ ]6 L# ~+ _3 m
2 T/ `; a. y; i" k( z) u与君离别意,               We part at this moment because( \% e- Q- d- I% |. E
" a5 n7 Y( o7 Q  c0 F- A) X
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.; Y& x2 J: ^* ?6 ^9 v/ b
' k  T. V0 q. w- C
海内存知己,               You will have confidants everywhere6 ~( p" l1 R& R, j

% x: m5 W6 Q  _7 ^+ B天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there, M4 U8 A* j/ S9 C, N$ [

- g# \0 y5 P, ~4 ~% _5 f' ?无为在歧路,               Separating is not a reason3 [1 K: w3 |: g- _8 Z6 b

6 |- L; n: T7 l4 Z. ]* i
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
/ m- Q1 G0 q0 Y! A( G" p

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
( I1 o8 a( w2 l$ M6 A' A# y白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell- `- }! z/ T. s7 Q% l4 u
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,! I7 v& m! f- p8 j3 O. c- [
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
) a. C. j0 Z! v7 r" T野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,% @& Q7 K4 Q$ V1 {( t
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.2 \4 q! ?) o- j' p$ b  G: G$ {9 u) ]. ^- s+ l
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
& d# ?9 ?5 Y* H# d/ D5 T晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
7 l/ C. w  Y0 B1 D% J1 g6 ^! b$ y2 {又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell," E1 {" h7 S3 W, H; _: q
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao. d1 X6 I1 h, J
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell( i5 c- H. ?& [3 N7 E
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,' F+ I& q7 d1 i+ V- V+ u! Y8 k
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.% _8 p  l7 `8 V+ A) J6 F. B/ ^
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,% b" U9 }) w% g' ~0 S% m
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.  [8 }/ L) r) {' W1 p" j
造化可能偏有意,                It must be intentional,
: j% ^1 t# y" b故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.7 r" P: d" x2 X$ G+ g3 N" p6 ]
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,5 ?$ o$ D/ U1 b8 s- }1 \
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers( p- N! W- O: u  x6 M
一笑                                    By YeShell
9 U5 U8 F& Y3 E淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
+ H4 V) \; \( r6 N! L& X似雾如丝,                         Just like endless strings,/ v& z( @% z1 [+ l0 x7 J
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.5 x; c$ h1 f7 x4 A4 M
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.  t) s  @2 `/ J
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
, ~( P% b* {, j' T' w竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.# x3 C0 c8 T; D5 o0 N7 @
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,+ Y( F+ E% k% S2 F" h6 N
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
1 Y6 O, ~, C) u* U  i; m1 h姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
5 R0 v8 X! Q1 {0 j# [# U谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,# b, ^* ~/ h  }5 i
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,) Y" u3 \% h3 `; z$ Y; b8 C- d2 [
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
6 f7 x8 c/ x7 Y; k& }0 M; j孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
5 h& j8 U, V3 Z任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
9 U% x9 ?7 Y1 u) b5 ?6 e3 M夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
* h( _7 t$ t2 x. X一笑YeShell/ H4 J$ {# w% M9 Y% s6 m
: u3 o5 v8 R# ?2 P
我要说爱你,9 M8 X8 j9 Z- {- g' |0 q% I
真是不容易。( ]/ V- K# o" q5 L/ a3 c& {
多少横溢的才华,4 J, w  I- \! ]
消磨在无奈的生计;
; P/ K/ Q$ X3 I9 U% V; N# X. }: D- X多少奔放的青春,/ L+ L  t8 ~+ y! @2 w) B* J$ u
独守在难熬的孤寂。: N( K& B: Q3 x5 ]. s$ n

* ]/ _8 B: j+ k# @我要说爱你,' d0 `8 S  [& |: B* }
真是不容易。) w& r1 k, j+ ]) A* s& b# I
有人拼搏奋起,
* a/ V# P0 Q7 j. L# X却要遭受另眼歧视;) {' _' l/ H. `
有人绝望无依,
/ w+ e/ {: l) S% N. ?只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢# F& i, C( {4 o# ]; @2 L
一笑YeShell" B2 w1 g) R' v4 ^; w- P" |
9 \% V4 @) Y% n( I+ ~' G$ p- q
我喜欢你的歌喉; X7 e: m# e! |' X
虽然只有
% a& s( Y! }& ~两只老虎漫步走% B( F6 A+ U8 x3 M& J1 `
却也自然如溪水流( L2 r# U+ k6 ?3 m$ x' `+ Z. R

7 f2 a: c7 j0 l4 X# ~( u; c  d' o$ N我喜欢你的明眸
3 D. x" R; A' C; P' f0 y6 e, ~不管你是
" ?+ Q3 L/ R, Y* l; j快乐还是心忧愁* z$ x# N2 I/ b! B
总有娇媚挂在眉头* I$ {: H6 F- L

& ^$ ]6 k8 `0 P) x2 Y2 e+ K* [我喜欢你的唇角
2 z! Q$ T: s: r每当你在
- m2 e$ R# o2 {9 V' K( X8 ~4 J3 d轻言细语巧声笑
% u: X& j: K$ F1 u0 l8 w  d真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like5 d$ r/ d4 X9 i: x3 a: ^+ J
By YeShell
! {6 S, I+ o: W' x- `( z( e" a% y3 H5 P" h
I know I like5 S+ y9 B, k1 {9 q! r( u
The song you sing
% z7 e: _$ f4 E8 m- {7 f8 |" ^Although simply
* I4 {6 W9 d2 ~7 oBrother John, brother John
: @: c3 P7 ^& G" |& }Are you sleeping
! ?! N8 A/ v( A% Q. {& @( lIt sounds like a small creek1 S* p, }7 r) M
In the morning cool breezes
4 o' B5 _% W" Z5 n1 L6 g
3 r4 x7 k8 g" }$ m0 ~% z, yI know I like+ i9 ^, g  h3 q* H: n: p4 [
Your beautiful eyes( U' ~' ?- @( m* d$ x6 V' r
Whenever you are
3 c8 X: M! \% A2 VHappy or sorrow
1 @/ i/ c# H! H. H& s$ ^They are always bright
+ Z- C- p& X$ v# u8 ?" b4 xBut I prefer you smile
) O! G6 V# V4 D+ QAnd would never cry
' i2 Y8 j* ~( h& U
6 S. V: U2 H* ]/ T; C$ rI know I like; G* U1 Q8 y( Q2 B% Z
Your innocent smile& A  K4 r% v; P% b3 V% I
In the evening7 D' c# ~. R" t! G& t8 g; K. k
It looks like a crescent
" g3 b( o4 f' y' nOf the silver sky
4 r3 Q) f+ J$ g3 f) SAfter the day is dawning6 k( L/ ^8 [5 }
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题