43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
. i8 ^& F) [0 {% s! q" i: I. a2 g9 j4 j. R* r+ Q0 k- {
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
) A; N/ d! b6 x$ Q2 r" |# W( j6 `# Q4 n2 _& L) X

6 I1 [# i- J3 U8 e) {) B. _+ B

" P5 L( y# X. y* ^3 F- O' D送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
8 r5 x. R2 _/ m/ p王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell' R/ I1 r1 t$ s4 I! T4 d
% a3 E4 d. E8 s+ r; {
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
. p( t! @7 H' [# w* \$ F7 O! H9 @& p$ ?3 |) ?* F" Y
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
+ F* r  h& ]0 n8 e! R/ `9 Q! J+ X* d" t% _8 p: N
与君离别意,               We part at this moment because7 _' Q$ `8 R* T, S* i
  E0 R. G/ u; v! r8 v/ @0 E+ e8 j
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.( e; ^$ K1 G; _7 q8 O. }. Y( g

0 X$ z$ u# x* M0 ?& i! X海内存知己,               You will have confidants everywhere- U1 O9 c/ N; d
* m, y1 X9 Y1 @
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
3 y4 c. }# m5 N* f3 j( R) e' v9 {! a1 G
1 H! R  O, V/ ?2 L& x; D无为在歧路,               Separating is not a reason
- |2 z) Q2 W- y( e
! P$ p9 S% \2 D. i: w
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
! m5 Q1 J: P$ o* U2 {' r

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell7 s7 D* E- ~/ A# }/ b1 T
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell6 F0 {- X5 |- m
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,, o( O) C+ o0 ]$ U, M8 A8 W3 x( t( K
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
1 G8 c4 z. R: V# f; P9 r% P5 I8 p野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
; Z8 G0 a8 b- w7 F" y9 _5 `4 D春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.. r/ r% R" S0 `8 [% M6 O' o6 l* S
远芳侵古道,        The vast green invades the path,: Z! ~/ h' x( ]6 i
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.8 {( n" m2 j: i5 n: [0 E" ]
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,4 \; `( O1 M' y# x# Q8 j* U
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao* ?7 e7 w8 I  V5 O/ I$ Q
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell* b" d0 g$ c# S3 p+ j! @! {
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
9 V6 }4 k3 j2 d8 P4 \' p7 |( o寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.+ A7 n: A" C0 @
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
$ w2 M: Y9 g0 J1 J$ q当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.' k/ E5 N" `/ Y! o2 j; Q; k5 H
造化可能偏有意,                It must be intentional,
: p7 I1 w. e8 [+ ~% U, G故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.% c9 N( P& y; o* e6 T6 E; ~
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
' ?6 S, Q* H+ {/ I9 [2 X: ~! t0 s莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers- F) d0 i$ p, D2 t" |) V$ I
一笑                                    By YeShell
; e- V  p' @0 Y0 l5 i3 O" X淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
" J7 @" o' Y0 \, o+ T+ K似雾如丝,                         Just like endless strings,! a0 X& ^. N2 |
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.- h/ l( i3 j, C& ~1 e- Z9 ^
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
& H# s$ Y3 M5 f追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
! K$ r; N3 j3 j4 ]) R, x  D竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.& R" k) E( z; j+ e; Y) T0 A! `
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
$ E. A$ [% B* M5 v6 j0 J怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?; t9 D& H# m6 t; b! i  y
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,7 z3 c9 E8 D9 O" o- }9 f0 x2 o
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,1 c3 Q6 G7 i8 G# h% o& Z% P
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,. p% `, j' f8 F8 I" b7 g; k, O
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.5 @  ?7 ^" r2 R+ u
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,8 s: r8 ?; C6 h( r6 h) C! x
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,& b5 C, M; J" w  B  Y
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
$ v+ q, P: e3 t一笑YeShell
3 u. u8 Y+ a  l" D3 q0 P7 {1 D  W  f1 c/ `" p: w
我要说爱你,
. b. e( \& `( ~  d7 O# P真是不容易。
" N) w- o2 F4 {) q6 M1 t多少横溢的才华,1 i+ {  y& A! Q" N# w: w, j
消磨在无奈的生计;
0 \* O1 |. H( r# m3 j# \& `多少奔放的青春,; z' e+ \7 i9 w' P' K: d- U
独守在难熬的孤寂。. t7 c" E- x; E+ R- s- |3 Z" f

" Y( z3 ~, `! z0 z: U! O我要说爱你,
( l% h0 O0 `2 F3 r真是不容易。
1 M) o& U! c, U! M( C有人拼搏奋起,
- c" h7 V& q: V7 F6 x- V" j却要遭受另眼歧视;
6 c/ R+ u( X$ `; r- H/ r" O0 J: O( S有人绝望无依,  w% `* T$ R# T3 z# L
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
3 P4 e  M& a$ U8 {0 L2 n一笑YeShell
! N& r0 B$ a4 S: k- C" `1 c  t( n. W* r4 v# C, R+ u- H
我喜欢你的歌喉2 x& n! H5 X$ C; h; E) e
虽然只有
( O3 B$ `5 y3 U2 I. ]5 g7 b/ t0 ~两只老虎漫步走
" P, e" n0 L0 b7 |' w3 A却也自然如溪水流
- d7 B$ j, P  ?& t5 P3 a& {3 Q: [3 r$ A8 f
我喜欢你的明眸
2 S: [) O! k2 G不管你是+ P- I' X1 f6 d5 Y: Y
快乐还是心忧愁7 Z# {0 w4 y' g" M5 s5 W
总有娇媚挂在眉头
# |, B1 M+ J5 Y( f/ {. r7 {+ s
! ?  E0 }) k5 S: l我喜欢你的唇角+ P" L% M8 h/ y) i, k0 b$ C/ i& U
每当你在6 [& E- H( T  z  M- \
轻言细语巧声笑
1 _8 ]% H. B4 g; d真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
. M  A; C( ]8 ?! GBy YeShell& v# r' n" g( R, a

' T' ^& [; R0 B+ m+ GI know I like4 A1 S3 |+ D/ r$ a6 p9 Z
The song you sing8 }% r; [* Z6 t2 p& f7 S
Although simply9 K  m* v) ~/ u: n( z8 m! R! T* x
Brother John, brother John
$ \/ p3 e7 k/ D* _) `# ~3 YAre you sleeping$ o* @9 B. x* f3 p. h
It sounds like a small creek
5 q6 U6 _2 ]; S$ f$ j9 n4 XIn the morning cool breezes
; C1 ?. [9 d' @$ F" a' S. r3 r# s& L% U  |0 d: k- W: S' X; j
I know I like
; W% X) D5 ~0 U; `Your beautiful eyes" `1 m4 N- a: H/ }' r1 o; W
Whenever you are
% W8 x6 {) }3 k* IHappy or sorrow
/ i) K& k0 I- j2 x) lThey are always bright- ?1 d5 Y( k- ~
But I prefer you smile5 I% L- b: H5 q2 c# X5 P+ z2 K
And would never cry
2 h/ l0 I1 o. l% l8 d( T) K5 j
& g9 a$ l7 f3 y5 @- n6 jI know I like
: E' r) B# P" K7 ?' T+ K3 O) cYour innocent smile
9 r. ~8 c: u, {* a' z9 B+ MIn the evening
" x* n% C# ?8 EIt looks like a crescent5 ]+ P2 @5 t* H& L
Of the silver sky
1 O8 `, K# y) j! V6 Y+ x$ h! K2 ]After the day is dawning
! F1 Q5 i2 U# ]3 ~3 xIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题