43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
# C1 j/ b, |0 C/ U/ v6 a& k
( l& N$ f: r; f好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:) o3 W9 i6 G. }9 I/ B

& a9 x# L) [2 k( g5 w
) A8 i4 s6 [* \* G5 D8 N# G

" a% P; `% d1 N$ {7 B" K" }送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou+ f% c* D" L$ U  b" j
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell2 k; X" l. S7 p8 M- |5 v; O

- Y% x9 ^4 X( ^6 `" p  X城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital., f9 Z7 d: w( l* V! I

- b9 ^1 U& o1 ?风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
3 E, t/ Z3 z7 ~: _& _
% M- `% n" y) q' Q与君离别意,               We part at this moment because
5 b2 E( W, p9 n2 k% L, I2 _- c/ s% ?/ D! R4 V2 O. L0 e
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
+ \/ x; y3 j" l' n$ a/ G. s4 x1 M4 n8 B8 V7 v( B+ m3 t8 Y, ]
海内存知己,               You will have confidants everywhere
4 y! k# u5 V6 x0 q
  u6 B( i) |+ I$ U天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
, y3 ^3 D1 l3 l' J4 N
$ K, t/ }* q# }6 k* ]8 C1 O无为在歧路,               Separating is not a reason& B: `& J  [4 z6 X

# n, J9 @6 c8 f( E  g& k% h6 A
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
: P* B* K& q# z4 K& U, f% A+ M) H

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell' I+ \& [4 f; z/ {* [, R
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell( z+ K# F3 n, _: f9 c! Z
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,0 j& T( z3 T+ h+ [6 ~
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
' ]0 m; w' U4 ~. H( _* A野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
. C; N1 T; B& n6 A/ L" P0 {春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.; D0 l$ O* j& k6 I. H) M0 Z; B9 b
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
/ d3 ^4 u- R0 A. ?2 v& c; @& z# |. \晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.% i5 X' e" Q7 A/ m
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
9 d7 Y! F" x5 q8 w萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao) M$ }6 o* s7 K+ ]! n% H# K6 a
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
# K  b6 t. v6 W8 u5 y" s$ S: ^雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
* y3 ~- I$ Y" H5 M/ a% a2 C/ r寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
0 y6 T5 V' D. V* W" i! o香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,1 x- {$ b2 C  S1 M0 U* ^
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.9 i. b8 X: m& r2 U* n5 a, c
造化可能偏有意,                It must be intentional,5 I+ e$ ?' {8 Z' s% t
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
: U# j* T/ p: r- D$ l共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,1 \. K+ K! q$ X6 G8 T2 o& s8 {7 `
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers, B8 \1 F3 Q1 a, s1 @- u0 A
一笑                                    By YeShell
5 ~& K+ z9 w2 ?$ S  V( N淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,, m- ^; E' Q' q- E( {
似雾如丝,                         Just like endless strings,1 }+ Y3 R! P# U4 j8 [+ X
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
- h0 f3 m7 \! p' o; O. X7 C最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
7 N: F; o: D& F$ w! |- @追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,. F( {; B/ |& b/ t  ]  Y4 z
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
  t* s3 P: Q* A( r, v有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,5 H& H2 \! \! j: }
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
% W! F2 c' n5 V; f2 L4 ~4 j6 p姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,0 Z& Y$ G9 S8 r
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,4 [! M9 n4 X9 K% e9 z: C! |* ]
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
/ Y7 g* Q4 j! W' j; e& E更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.7 r. s, P3 `: h
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,: f: C/ r" B, C& e0 A
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,% Q7 E' X  o, z% ]" k. O* H
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易! k4 [) X# t1 V& ?" J
一笑YeShell
4 P2 t. P" a- S
( v  m4 s) O  \- q( R4 F我要说爱你,0 M' O* g* P+ a  _  Z* A, I) P
真是不容易。
! `' E- B  l* W8 O1 p# w多少横溢的才华,
9 o# w; W9 u- u- ~消磨在无奈的生计;
$ X. ~! O7 ^! F$ [" X  `多少奔放的青春,
2 t( Q$ I! E' G/ N! T) b独守在难熬的孤寂。: |$ ~+ A- D; b& Z2 G# r) ]- v
5 V$ v( `$ F$ T& H+ Q6 V8 d
我要说爱你,
5 \0 |5 D1 J) e  O: p, m真是不容易。, W2 ]2 h5 v7 K- N
有人拼搏奋起,. `! |4 K+ {5 K% z
却要遭受另眼歧视;
0 ]5 @8 n# M( }1 q* I有人绝望无依,, V- l" u) v4 I/ a0 `
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢1 X! p* ~' a& U, f. y( O
一笑YeShell
: T' I5 A" v- @2 O
% T) [* h0 T+ N! l+ ?- ^我喜欢你的歌喉
7 Z3 k; T7 u8 s4 f虽然只有6 G5 W% [( P7 E
两只老虎漫步走
# q" `+ s4 j# P3 J& I却也自然如溪水流3 a" ^3 f! c; Z& N9 w9 ^" `! m- Y
3 T3 w8 g6 d+ b" d2 R2 R! w
我喜欢你的明眸
" L2 t2 P- J1 W( R/ h不管你是
9 a9 q- b9 E0 f  ~7 S# {, Y) W3 ^5 I快乐还是心忧愁
. h# m( z  Y/ p4 ~& ~总有娇媚挂在眉头
/ N2 H+ z( T+ B  |
8 Q7 ]# C0 i" v" l2 K! g+ |9 v  D* o我喜欢你的唇角
) t  C- |' D' U0 ]5 Q1 M% I每当你在
  H3 s1 L" I# c' ~: K. n5 C轻言细语巧声笑4 j( L& E! `; X$ \8 A
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like" S/ [. @7 H( \# ~9 K. ~# V0 ]4 v
By YeShell
4 n. p! ~, j8 O& E) K  n& h$ x
6 _  l7 m1 r% b' p" ?# QI know I like/ E1 s( |6 F5 Q) F: ~* A# u8 K
The song you sing
/ T- j3 _0 Z, U$ VAlthough simply3 ]& i9 k" J* @" I! _
Brother John, brother John
4 E9 A- T( A8 P/ ?- O$ E6 I: TAre you sleeping. X# t5 _2 p. I( P# j
It sounds like a small creek
0 i, f. x5 M. q2 R7 xIn the morning cool breezes
& H$ \5 O, s1 p/ \4 t* Y. f) O: n) N+ z% R! V
I know I like
& t! s2 v, b* {* ]2 u" A7 r" G) ZYour beautiful eyes0 E" V1 }# M8 U' u
Whenever you are- E" A4 H4 U" ]: d6 c$ r, L
Happy or sorrow
0 N  f) t4 B3 A7 p9 ]: {" |They are always bright& X: B9 _6 T( }
But I prefer you smile/ ~8 h3 V. Z* [" C5 @
And would never cry1 R5 d% t% X, w' r' d6 n3 T/ J

: B4 \+ V  q( `& w$ P) FI know I like  z. n1 o3 C+ `
Your innocent smile3 v4 Z$ _, V% v  ^% z0 t
In the evening
+ @1 h: S, @4 XIt looks like a crescent
5 s$ j6 M1 v5 I2 F- B+ q$ sOf the silver sky
' m8 H4 {, _, D1 |5 z5 u& P, S2 IAfter the day is dawning" o! r3 j7 D" K6 O4 g
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题