43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。/ c0 `, b$ O9 I

+ ?! Z; F" q" e1 B5 R好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
) T+ A/ f. M- h' ^0 U2 b. `
1 q" Z; ]- {" y! T; `* J5 s. X4 I  R0 a" {- t6 t" q$ X/ A6 L

* S: m1 T& q; Y) f$ z: Q送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
8 d3 t: K) V2 F* u2 ~王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
4 o3 j/ e% Z  D0 x8 [, ]- L/ B* k4 Q- N1 y( X
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
. F0 @5 k. K& C- l0 k9 u) @, [
6 J! @$ a. `1 X风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
' X0 H9 t! P5 J0 E
3 o+ o4 f% A# F3 L* X与君离别意,               We part at this moment because
: G3 @* f% ?' k( n6 U
9 a& s6 @+ A7 {' L, n' V8 j# B% P同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
9 p- p+ z' ?) g4 n% C: h: X
3 p0 T' }: e9 p. j+ b2 `$ B& k海内存知己,               You will have confidants everywhere* i8 R% I% ~, T/ a- f

" j% C5 `5 \, S# M8 r天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
4 w( R' h" i. j" U# u/ P/ m3 {( R3 y$ v! D$ M6 v; x& F
无为在歧路,               Separating is not a reason! H% @: y: r5 e3 Z

) |; s% `( `9 S/ e! V2 x6 X
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
+ r- u4 r) ~+ D% c+ F4 ^

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
3 ]6 l: u& A' G; e, u- ]9 y/ j" o白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell: E) ~) K7 D: |! G' C9 ?4 ^; C; e; d
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
( K1 G* b2 D4 Y- \) n3 }9 q8 o/ V一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.+ U' ~3 E0 D: z
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,2 n# X; |  |" [7 L3 D( p! N6 e) S
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.- L5 ^9 p) }) E" B$ A
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
- u" I# x% r7 D晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.- [' d" O. c( ?# `& b% g
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
& a( h2 ?: s+ m8 I& W" W  d萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao8 |7 o* f! G4 I$ q3 K
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell0 {, T3 q. R# s0 H
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
2 B  K# T0 q4 A9 l( u( z1 \寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
  }- y, z; e4 O' N% a$ j7 D* U! s0 d7 l香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,: X3 ~' K8 Q/ q+ [6 A5 @( _
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
2 s& D9 ^  l6 P6 u& l% z造化可能偏有意,                It must be intentional,
" G; [2 h9 W# o# w故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.7 L& U$ N) Z7 e+ q1 I; r
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
; v4 V+ T) w! d7 L! a! t) a3 S莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers& V+ x4 {  s  a3 G) i
一笑                                    By YeShell% k  g% Z- p3 f" a) f/ j0 a" v
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,2 L2 L/ q2 p, S) x- g
似雾如丝,                         Just like endless strings,
8 x- x8 ]% x# X- j: D希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
" E/ R. E/ G- J( k) I8 d最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
! D6 H7 G, w! t, E+ q. D; {+ Q* d8 }追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
% s- C' _: W  y/ @$ Y/ L竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
: x6 X, A1 h" r- X; g: H: h有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
# f% d8 N& ]8 M# O0 P) _* E. f怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
4 K4 `) c( T7 R( J* h姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
  o% w) V$ W! A8 T+ T0 q4 t谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,0 I$ u& B+ T$ _6 H& D
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,3 L  K4 X3 s/ @9 q6 N( P( g$ ?
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.3 n9 ?1 [8 k/ e( c& X1 [
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
1 k! M1 T+ N5 @4 C* i! |% _任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
# m& \8 o+ J0 n! S+ D# o+ u夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易; c% b# x; f% l5 z" J  B" Y7 V
一笑YeShell6 d2 A/ o; ]* G2 b' O# Q( B# A+ p0 V  S

( i& r: W" d) l8 f: |& f% B! P我要说爱你,
2 K; W; m4 i% F真是不容易。
. C0 K7 o$ J/ Z9 {多少横溢的才华,
9 t+ q  ]- q& ^4 E) W消磨在无奈的生计;
  y0 Z1 k% k; D# u. C多少奔放的青春,
" z% V2 W! _: l3 |  ^9 a3 b8 j独守在难熬的孤寂。* c$ W. ^  k3 n0 s/ e% b0 d

2 l7 X* r5 L* b3 }3 p我要说爱你,/ r' r* q1 N) `
真是不容易。" w5 J) R. K! _1 h
有人拼搏奋起,
) d3 s. g  a/ @  v7 Q却要遭受另眼歧视;
4 u0 B) D8 {# ?$ \+ W  k' t/ v有人绝望无依,
! X6 A+ B- |$ m: @: M& q只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢$ A' ?- I. t" Q  D6 L
一笑YeShell
. t! j$ ?7 [+ y! R6 L3 \" j* B
5 n) t9 u0 }+ g4 o我喜欢你的歌喉. @+ _5 q, v- X, @$ ]$ B/ [
虽然只有6 h' O# }  E# g6 x: W9 W! W3 e
两只老虎漫步走
& Q2 G8 o9 p1 i) [5 j, x却也自然如溪水流0 @! K. h1 ]' b6 W$ j, J& V* Z

( k) l3 g, h( c7 S% Q我喜欢你的明眸/ E' i- y1 ^8 h$ u- q% a. Z" l. R
不管你是6 x& I9 o2 w6 v( }2 x, P( N
快乐还是心忧愁' P3 O' o5 r6 i3 s( ^
总有娇媚挂在眉头
6 `$ @9 g" ^; i1 z6 M5 j4 U6 x8 u6 X7 V
我喜欢你的唇角) J" b" f$ i3 Z2 z4 }
每当你在0 a: z+ O9 S/ _; K5 v
轻言细语巧声笑, ?6 @0 s: F: s+ T, I
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like& G0 t, S- K& a5 p
By YeShell" V/ K, u+ o- Q3 h* N

, ?; \6 W% w& u, }8 c8 PI know I like
# S, {& m6 H. x0 M2 ^1 I) fThe song you sing/ H, B2 x4 i& N# `
Although simply! h: u3 G1 q: f0 H7 U, K
Brother John, brother John' ~1 J8 R( `; E' p6 u
Are you sleeping1 c: ?  O: M% T
It sounds like a small creek
8 q) S( r6 M& \. I9 `) HIn the morning cool breezes
7 [, n- S6 j4 [4 |: D7 S1 ]* Q2 q- V/ l1 @
I know I like
5 E/ q$ B' W& u  XYour beautiful eyes
8 z) i% n# E1 [; `0 iWhenever you are
( _9 j& |. U* q/ a! U( P7 [" sHappy or sorrow
7 Z+ X9 A3 {! gThey are always bright
/ O! o& m6 l2 G: C/ ~( }, }0 O5 WBut I prefer you smile
+ r' g" d9 R' x+ N9 GAnd would never cry
% n) B1 u( E; u  e$ K
! d% z8 P& U' |I know I like9 y) _0 E5 _9 _: o- y7 z. U9 m
Your innocent smile5 Q/ b9 Q" [' w$ R# w% y. }
In the evening
6 s( v$ z" z* N0 f8 _It looks like a crescent
- Q2 _1 K/ [2 vOf the silver sky
% x2 h) `+ T! p' XAfter the day is dawning+ q4 U1 W' S; K6 n
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题