43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
$ O; t, D1 ?5 x" F1 w+ B* x* z! C' x3 X0 \* F
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:1 n$ T, Z3 ~, D. A3 }
# E$ }- ?4 U1 @% B

' L2 s  y' |  |9 k3 V

1 D. X( v: {- M; W7 {! p送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
( t+ C  Q4 z( f3 Q: q王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
2 n. L. R* l( n* `+ r+ O8 j# P2 V) Q- w9 e3 x! `
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
+ G3 }9 {2 {6 a9 e4 j: W! ]# O- l2 n# w# }& @1 Z
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
; S( L* O& s/ C8 @3 `6 R3 H
9 L  I! w; |+ P! O) e4 q, m, h与君离别意,               We part at this moment because
' H. ]" X& q" F6 M* s7 _# {
/ K* f8 U" \3 v# A同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
7 M1 p" Y4 R) i5 L- B& g9 f4 f6 ~
- y  O6 \) G' k6 [9 q; ]海内存知己,               You will have confidants everywhere
$ q' ]! l; m% g2 C8 z, E  O, d9 s7 W( A: m# ^# b
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there. q( K! B3 Z2 T* W: p& _

/ N0 J. G: c, M7 Z; \- @. N! I无为在歧路,               Separating is not a reason
( J5 ?7 V0 U2 }8 Q8 [1 _
5 @/ T7 D& ]# `* k. g/ ?8 A
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons" W7 H% A" _' ?+ V* L. q

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell6 d$ Q4 X6 E' r4 q; R! V
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
6 D0 [/ c0 D8 ?1 w" y" n- B" k离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
% D! ~: u5 m& i  |- [一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
7 B. _: s# t& Y3 m* P) R野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
, q7 |. y' m3 b: i9 C* ~! V春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.& G2 o  y, F( `% ~$ O
远芳侵古道,        The vast green invades the path,5 p9 `' I7 j3 m: u/ S4 ]$ z/ w8 m1 T6 D
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
" ?# ~/ s+ L5 `" ?3 b又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
1 }/ H! {9 o+ v0 `1 {萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao0 K% o5 U0 i5 Z6 v& k
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
- j8 N( y6 \  G; l( M雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,1 o5 Z" V( e) }
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.4 f$ \* `3 d# I4 Z7 O
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
+ n6 W- w* \) [' ]+ k当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
5 M/ g  b) A: q; [/ V7 F造化可能偏有意,                It must be intentional,
% s: \1 d4 J# J. x0 z  f, h( K+ G- ~故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.1 V7 H+ i4 \; W1 l6 G& o
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
* z( H  i' j6 _% v. d- X2 L莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
" H+ `* e. k  W( ?$ y5 K, c一笑                                    By YeShell; N9 b2 n3 z' Y+ X1 Y9 v9 v
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,1 T9 s( _- ]0 \3 x0 }0 o% h, A
似雾如丝,                         Just like endless strings,
/ @5 f! V( Q; f3 f$ r# H6 a希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
# k# u  ]. Z. B7 v最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
- |% M% E4 X: w追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,' r. N7 M( V7 b: y; z
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
# |' h6 A$ i& O  I! S; J有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,9 i! d6 ~4 R  F& Z. V
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
/ [. r3 O5 _! T1 n+ Z姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
+ B7 U0 n$ L8 [" t* O! i" V( @谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
5 h7 T: J1 r" n$ V2 F* W傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,& m; u! ~! ]$ \+ I( N
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.7 H; Y" I* ~) o
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
- S$ F6 H8 O. i# Q. G) I8 F/ S任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,0 _1 m3 y9 e$ s% ^8 ?, _* K  `
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
9 O4 n, D0 r6 ^1 X一笑YeShell
& x: f9 a, E" `' S4 `6 Z+ v0 y7 }  G( ~
我要说爱你,
1 V+ _; u4 P; _) o真是不容易。0 S. ?- N5 ]$ j8 \- }
多少横溢的才华,* N& M2 w( ~* ]( |' ]
消磨在无奈的生计;+ N4 Y4 ]$ N2 s( D2 e
多少奔放的青春,+ ]1 c1 E) F: \$ c# s: X  v$ [0 _' O) g0 F3 {
独守在难熬的孤寂。* w: V4 M% ~: p( I/ H7 e
8 M# B# c: Y  _" H. L2 t
我要说爱你,- z! Y, [) q. d( k( n8 `
真是不容易。9 ~/ O' S8 `, S! j0 B# ^6 U
有人拼搏奋起,
, F6 V8 K6 l1 O8 Q0 s- ?却要遭受另眼歧视;
/ M' R7 q! B: O有人绝望无依,$ l( O$ Y* H! c& m0 B
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
+ ^" k( W% a- R2 [; j# b一笑YeShell$ \5 w- Z1 t& Q* i/ P! W0 y
9 Y8 M: h$ L8 U- D4 X$ f
我喜欢你的歌喉
+ @* }% N0 y' K4 Q! c8 Y9 X虽然只有# F8 f8 T  r& P6 K4 j  D" \
两只老虎漫步走2 S! v! E1 p& w! i  Z6 y+ Q! O
却也自然如溪水流
! ?4 e$ B' V2 u+ G2 S6 m" {
% g9 V1 d) ~& s# |; j我喜欢你的明眸: n8 @% ?2 \5 ]' s1 n( L8 c6 Z
不管你是
  n' P( _& b: z( o快乐还是心忧愁' h5 t4 e  s% X7 y
总有娇媚挂在眉头
3 Z% I& W+ ?. e% }" y
" m* y# Q3 W% R" j0 D0 J我喜欢你的唇角5 h0 D% n0 Q* G& K
每当你在4 B$ O' ?" O( z- P7 K6 l
轻言细语巧声笑
& ~1 ]* y. Z" N9 U真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
- r' u2 z; x- h" j" KBy YeShell
3 }+ j+ H8 B1 e$ b7 [8 q/ }
# h/ n/ h$ n! ]I know I like
+ E2 P( C& w- I1 d/ rThe song you sing
% v2 k' H- b7 v( V2 ]5 YAlthough simply
$ h- ~1 r: D  N; _- }9 Z6 y+ PBrother John, brother John
3 N2 r& ?+ Q( v7 xAre you sleeping
# g; l0 N, q- r" P6 E! U% B/ BIt sounds like a small creek
" [/ q' j- F5 S4 A: kIn the morning cool breezes5 E5 r$ i4 J  K" w: b+ P
7 C. S  m- n* t
I know I like
% }' M3 L6 f: EYour beautiful eyes
5 |8 l) {5 e7 u+ Q( G& MWhenever you are0 s6 T% q- Q& f6 @& M
Happy or sorrow& t9 n- L( ~- a$ d; C: A
They are always bright$ f$ _* d# K& f9 e
But I prefer you smile: C% |% ?0 u" c0 d2 Y- B- X
And would never cry6 P. O+ Z. \* H: z2 ^
2 d! r; T& c$ i6 D  o$ Z
I know I like1 u% u1 ?$ `3 e% j; c; F4 v& R6 v! F
Your innocent smile
' c  S* e( k' Q5 T6 m$ FIn the evening
1 ?7 x: B+ a. {' @) J' N6 yIt looks like a crescent/ v, P' Q/ {' H0 J# x- B. _+ G; F
Of the silver sky
8 [7 M8 y6 t9 k% J6 oAfter the day is dawning
2 G( @' P' s/ P7 VIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题