43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
3 [, R( L% y. K  R& @) M. R  f8 [: D9 y# [/ i
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:" J( [, w/ \, `% W
% o, _/ y" y. L+ Y& j

  Q! F- M0 k- p6 q# G
4 c9 i# s* q7 _
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou; i: R9 X* [7 ^- o8 c" {6 x: L2 @
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell: Z& i7 c4 B& f, f7 Z! U1 w2 ~

* H) n( a/ q! S/ ]城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
1 [& f  P! x3 {: d- \1 Q. `, o4 ~$ W  c1 b! P0 m
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.+ }) N1 M6 s2 e& A+ U" a

7 Z& y  B& k& [* _" X& {4 T与君离别意,               We part at this moment because
; d$ J; X6 P4 [' L4 V6 W$ u' A
) T8 e2 U; d+ Y) _2 L0 }. {同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials." G  a5 Q3 ^. n$ m; R* }
) B8 C4 v4 A/ z- C# I% i
海内存知己,               You will have confidants everywhere; g/ D/ ?  d! w9 ~
8 ~6 ^( M9 u( Y0 |, x
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there" T, [4 s" \8 M: @+ }: a% x, B3 [
5 G9 u* J3 g8 y
无为在歧路,               Separating is not a reason2 L% s. C" N+ ^9 \; m/ ?' R
+ O* {7 M4 ~/ ]5 }
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
* k+ E3 U2 v) ]. ?

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
7 ^4 i- O  f% [9 p2 {8 d白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell3 s+ Q4 X1 C5 b* i
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,3 W! E3 d- k5 P0 r9 I
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.2 y# T* F. Z' a1 X4 q2 [6 W$ W/ |) S
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
; r8 N) h9 K. h9 }3 W/ C% X春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
1 y8 k7 m! M0 I6 w7 c) a& E5 Z远芳侵古道,        The vast green invades the path,
1 d- U; R) u1 e: `  u晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
6 }( {2 B) i' K3 i7 R/ O9 m8 R又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,6 t' J' f. y- }8 @
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
+ _6 T* Q: D- k/ B' S6 V- Q* c/ R李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
5 V- t' H8 ~: s/ m雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
3 Y% m" b' ]# e, ?7 v寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.( h8 E; ~( h7 Z7 Z% b7 G
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,5 |) \( {. e$ y6 W
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
0 s2 }5 W% a: l* ^5 r9 B造化可能偏有意,                It must be intentional,. ], E: |9 a2 }9 N
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
2 V$ G6 S* y, N# D共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,1 l# D8 B& \3 J) E1 _# C/ R' x
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers2 Y4 t8 A8 g$ H, h% v( j& `
一笑                                    By YeShell7 s! |; H) J! ~/ g
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
0 b$ h# Y$ U6 o3 }! H, a似雾如丝,                         Just like endless strings,1 G; X! B6 t! _3 ^0 s4 ~& i. m
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
& |- h9 J& w6 k最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
+ D% T4 \3 F- T  c追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
6 |4 J! P5 O- i4 ~' ]竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
9 O' m. g# [$ \/ }1 {2 r" }有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,9 h- t8 f& w0 R( A' r  v  f; e
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
9 I6 L) K4 ?$ C& U- [% v  h姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,* R' q9 K$ E8 X8 i6 I3 H
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,' k' k5 U! B1 T5 t- n
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
$ E2 \+ ^" S0 a( Z! V% U更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.5 `7 ?+ J1 p& n* i# w
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,7 R* e' ?: B: {  |
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
+ s/ r0 B* V: Q! [& c3 J! M, p夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易- Y  S2 i/ j+ X" u- h: A
一笑YeShell
# H% A( v9 [9 E
& r" r9 Q) o) D$ @我要说爱你,
  y5 S+ J1 S* Q( a真是不容易。
3 K) Z7 g6 g' K8 Y& b  v- w) [多少横溢的才华,
4 Q4 f9 G3 @! h/ \! |/ i消磨在无奈的生计;0 g# j. [9 q9 Q& W
多少奔放的青春,2 m/ O3 x- |6 O
独守在难熬的孤寂。6 q/ l8 l2 ^1 O& [

- T* G+ E6 |- u1 q2 j+ U我要说爱你,- @4 m9 ]: ?6 U* |% w/ @
真是不容易。( V- C, {0 Y; q! g- p5 B
有人拼搏奋起,/ n; n2 |9 h. h- V
却要遭受另眼歧视;
4 D4 y8 T/ _/ Z) X! U: [  g& [有人绝望无依,9 T% Y$ a* h  A& I" L6 e' s
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢+ f+ {* C! }" s
一笑YeShell/ ~# r3 F5 g! i- a
1 `, ~7 J% [( Q3 o4 h  s
我喜欢你的歌喉  V. }' M  ]% f
虽然只有& U* H$ g1 V( ?' J
两只老虎漫步走, a. @+ w; a5 t% O9 P: W$ ]
却也自然如溪水流% f7 _2 N: |2 \+ D% f7 d/ c. ~: p

# g2 n+ W6 h0 ?% J3 M我喜欢你的明眸
$ J2 ]* M9 M: p' Q  J, ?不管你是0 Z1 C8 w- f4 q2 x$ J( K# Y
快乐还是心忧愁5 O# \8 m! ]- v9 m; i/ d7 T: Y& e
总有娇媚挂在眉头2 Y* K0 O5 w  J/ `5 {# A* `/ f

1 g6 k! |3 q2 n( F+ W我喜欢你的唇角! q, X+ k6 v7 G
每当你在+ J" x$ p, a7 I- [
轻言细语巧声笑! Q! B( w; h$ C
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like- F5 Y% [% I9 {2 h( D7 l
By YeShell$ x9 F- c0 ^3 h' Y1 p2 G" p" E

6 F& p$ ^5 \# QI know I like7 o7 y8 Y6 K) F& o
The song you sing8 C# Y' W- D3 Z* {! K6 B1 J/ ~
Although simply
+ R( K4 |: \+ D" j8 U3 yBrother John, brother John
, [1 j- v; p8 r0 B% M& l, pAre you sleeping
8 Q! c. Y3 J# A" Z, zIt sounds like a small creek
+ s1 J# V6 }/ DIn the morning cool breezes" x3 J2 u) r1 ^1 [$ \/ ?& F
; Y) k" A* h7 d  u3 f* |/ D# @: I% f. B
I know I like  b  A* k+ E- p7 A! U7 B
Your beautiful eyes
$ f2 @5 p/ g/ SWhenever you are( D+ T! U! p# O  x7 k0 t5 a4 `
Happy or sorrow
( i/ K! g! B. M; bThey are always bright
) N) p8 M% a1 W8 e+ d+ VBut I prefer you smile) K0 E" ?2 B: a/ M2 |8 I
And would never cry
( }" h$ |  v' S# ~" J% F" @: \0 |+ I0 }) X2 L: ?% b1 U7 J9 G) \
I know I like
9 k6 J8 S2 e+ r+ a1 l, UYour innocent smile
# v  ~: M( H0 v% s5 h' N; VIn the evening7 [) V  Z8 M$ v- U
It looks like a crescent: T( E  S2 |: k; s+ h' Z
Of the silver sky) U; v" d2 q, Z" y! z( N) _
After the day is dawning$ e$ r) ?% H- a5 z% x& C- d- ]
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题