43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。/ A4 G0 f7 Z  X3 \

( f  ?5 b7 e/ g: s5 y% u6 c" B$ p! Z好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:+ W# }; n8 P+ o
0 {+ ~5 @* G/ S4 y  i$ {

3 [0 v. ]( m3 l" x1 ?1 q% V# [; Z
. S: W4 ~7 J% B  E0 e$ `
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou! J& E( b$ O2 E3 }) x1 |9 t
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
4 S/ o: ]3 N# ^0 E' P% `. U( y$ u9 `1 p
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
# M5 t/ q* E! ~" i2 z, I
' N# \# D' u7 L风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
( w$ ^% K- O$ H+ ]) y
4 Q& Y( O. Y* T与君离别意,               We part at this moment because
. J3 T1 H* T, z6 ^. k9 q. E+ |! Q4 X3 t+ y* z
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.; |' U$ o+ B5 P; a- c; y4 o# X

* R# S7 W! o  t海内存知己,               You will have confidants everywhere9 `5 m4 n( n( r, N8 D

% ?8 J9 J6 ?8 _0 l& [  l天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there% A2 {3 C6 p; D& r6 V6 k
; }5 r2 j9 x9 t  B/ L
无为在歧路,               Separating is not a reason( u, q" ]1 m5 _7 {

: Y: D2 q" N* n+ F8 x$ M" }# t8 _
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
! }5 U8 n  a3 l* c% L

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
5 o! Q' ?$ A" K) W$ {0 w/ q白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
- ?/ ^/ Z! @! Q( w! F6 O  W离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
$ o! x7 i8 p. q" ?2 S6 j7 i: b5 L一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
: x, h1 H8 v) U5 H# J) g野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,1 Y' w- f' i( B  f" N  x
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.9 w- \* C8 V2 K( {+ U9 E# i: u
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
: }' r+ o0 y" U" B( H# ?' ~晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.; J: V+ [& }& K4 k0 D
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
" c" d1 b; c, M0 ], R6 u萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
' c. T* Y% y, r+ A1 l1 j李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
/ D: u/ N- U+ H9 q: Z! S5 v雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,, x4 W3 h  F: V( S0 |
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
' T3 ~$ M1 q( O; B8 ^' I7 i8 h& \2 a香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,0 X# R3 n/ p' W3 d7 w3 _' S
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.- A0 Q. C; ^8 t" i
造化可能偏有意,                It must be intentional,) P) a6 k1 G" n6 \/ {
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
  u" U7 X( x  D# x2 e8 l共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
8 r9 m) S7 w( F+ _' |/ R莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers: W: R; L7 ~; v' I  H: X) J' D
一笑                                    By YeShell6 v& Z4 |$ }6 `2 ^) ~! j7 Z
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
" E; O9 N/ I2 m) f9 P& g似雾如丝,                         Just like endless strings," a/ ?* j7 f8 `7 ]% b9 l! x2 }
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.! F5 @8 h9 K5 M" Y/ z
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
! Y% C( ?" W. c7 o& j0 P" Z7 W追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
. n. f- f8 A) B4 y6 Z$ ?2 M$ M: L竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.! k; ?; S( W* v; ?
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
0 ]* e" L* ^0 d: n& g怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
6 A& t  l/ Q  p2 ^3 G# }9 ~姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
, v* Z7 x8 j( {. s- o谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
, _+ a; z: {7 o. y傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
  H1 ]9 Z# x. J5 J8 m& l' F7 x+ s更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.3 s. K: T5 U5 A+ I
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,# {, j, i# Y& h5 b
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,( D8 p/ [1 K0 y: x2 _
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易3 A0 K0 J4 W6 Q2 v& S' ^1 j( I2 }
一笑YeShell  ^4 `! Z/ s1 h) _' r' q6 }

5 k  \: j) n3 p7 s5 P我要说爱你,
1 x0 y. W9 J/ M3 H" t真是不容易。$ J0 K8 }/ D' J, ~. p
多少横溢的才华,' W$ w; j, h" u3 ~5 r& D5 \
消磨在无奈的生计;
! R- l( S) B- [# y! l多少奔放的青春,
5 o, |+ N1 `; v% N6 N3 d5 h独守在难熬的孤寂。
- S8 D" b9 [- |" ?5 N# r( r
7 v$ E; t/ X1 ~5 ^我要说爱你,  @$ r# L2 J, P/ o" G, @9 m
真是不容易。
7 q' q, ~4 T4 Q# u7 f有人拼搏奋起,* I" R% a. Z/ B4 g  Z) Z7 B$ s/ y
却要遭受另眼歧视;. s. c# g  `% {. Q* A
有人绝望无依,
; [3 L% b' g6 f7 B只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
3 j0 e, Q. J2 u# P' I: {, w& V3 v一笑YeShell
2 N% r( U5 I- P1 T2 }: Y' g2 [8 [3 p( A, P5 ]; P: ]
我喜欢你的歌喉  m) u6 o0 k$ J$ p9 A% [& S
虽然只有
* u- }2 ^' x$ x6 L两只老虎漫步走' K9 @6 i/ N1 q8 W' Q
却也自然如溪水流' j$ o# n( X1 T! H* _
& O% J0 H: c/ I) `+ {: K0 Q
我喜欢你的明眸
+ A& i. R$ c0 B不管你是5 e1 ^3 M1 K2 `: C" j0 N) E! @
快乐还是心忧愁; {4 z" J- [3 P7 w) C) A8 t9 l% r
总有娇媚挂在眉头' i0 e1 k- u0 g* V4 o0 T

; q. A& B6 D  H  f我喜欢你的唇角, m/ m+ h% i7 o9 w5 w
每当你在
: r# H2 M* W- ^- t; P1 ~- e轻言细语巧声笑4 t8 e0 B" ?! Q8 {* @; I, v
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like5 o1 s4 n/ P3 E; i4 A! p! ~1 @% n
By YeShell! m" I+ S. B7 O. _" k5 g: p8 S' W

5 \; e) f7 j' F: H4 D* _2 K0 N4 iI know I like
. {0 B6 N+ @# @! s* E9 {4 lThe song you sing
$ U) [# H( p' {& C$ y1 I) n0 KAlthough simply
* V0 l# e3 ?2 [7 D7 kBrother John, brother John
9 @* }4 `4 `/ G4 ^5 H* |" m0 xAre you sleeping. t$ m7 S& [3 {0 v& k5 u
It sounds like a small creek1 o# Z0 b( r4 E+ M2 }2 [' u
In the morning cool breezes/ o' Y5 f* ]2 a. e* f: J5 k
# Z" `7 x# ~0 T1 f: z# y" v$ |) Q7 f
I know I like
4 m, s& b1 A( c! Y1 m) B7 u# cYour beautiful eyes# h- Z6 h! j% W# N/ V
Whenever you are
" Z' ^* S2 L. Z: V8 L/ }& Y7 WHappy or sorrow" x: D* q2 y* X3 d5 ^* a
They are always bright3 ~6 z: C6 T4 h4 ?
But I prefer you smile
' C' G( ~9 s1 t8 PAnd would never cry1 f! d6 \) ?9 L. F$ {+ {

3 c$ F' o0 @1 r5 m( j% JI know I like
0 B. t" s: S! Q& gYour innocent smile, `2 K9 |! A2 y9 \+ i0 }4 I2 ~% o4 [
In the evening
/ y. i  J9 w$ d1 c/ uIt looks like a crescent# U) Q  A2 z& ^+ u
Of the silver sky
" O* V" Y5 f& ]8 J+ P- ]; FAfter the day is dawning) B! c% Z: ]' M- q6 n  b
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题