43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。- f8 F  Y: r& a$ R, F
3 l! B5 N- z& z/ K3 A0 g" n
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:7 L. [3 S) e: U* z

4 B: h3 m3 m' D2 N% `% V
# u# }- \) t6 g/ _

5 o: {; ^/ E2 L" t, s8 P; Z# h送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
: a! B- [8 D, w王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
7 p" Y6 W+ B1 u3 a7 J0 e" I
1 x& z  y5 |. U  w2 p9 k0 K9 X城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.3 C4 a# ~3 K. w5 _  ^, Q
0 I0 O4 ^! L( C% k
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.2 B. @  q0 g( q8 K
9 P& l9 R0 w* r' ~8 d/ k+ I. {' D
与君离别意,               We part at this moment because
+ A+ i9 M% K2 I/ C' o& `: `! ~/ g2 S) E/ \) u5 Q  B
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
. k7 t. {3 m) l. Q0 }0 }2 a% p, }0 Q
: _( J5 k. N8 @7 F5 d. i& ~2 \8 |" G海内存知己,               You will have confidants everywhere8 {1 Z* y. A3 M, x, ?+ O. h6 Q' C
. o  O( l# ^  N! O
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
! w  s% ^! a: m$ \7 ]1 G5 s$ b# _& [, T  u- h4 \
无为在歧路,               Separating is not a reason, {2 u1 F" e& ?0 `3 O: F4 n5 Z  Q
8 g$ g3 f( \% [1 I
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
" K0 \0 u3 l6 j! R* X. ^

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
! u' F: ]+ i8 G# p# H白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
5 d7 H+ f+ v# q6 R* T: h  M离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
8 U# S, \& e6 U& F$ |4 B一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.( E: U" d2 ~+ K) ]4 w  w
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
2 |5 _% o! ^) W: u& k春风吹又生。        Which will revive when spring spreads., d6 f1 d: N/ O- k7 y- I3 k: ?
远芳侵古道,        The vast green invades the path,2 t8 @: g* F& t4 [* o
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.( ?/ s6 ~% k' l
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
2 h+ N. S( S: R/ S) _) M4 H7 K萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
" q3 L7 e' e" m) w3 Z2 N+ P李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
- _; w% q6 r: i9 X7 P  I9 j" p雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
' u3 e) b- {0 \/ O. v1 c- R寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.0 p$ r* |7 }) _3 d& C" w, n+ d  p5 P( ^
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
# T$ O0 ]) v- b0 Z& h当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.& z. k$ b3 s- N8 ~& H- }
造化可能偏有意,                It must be intentional,+ G% w( P& }! b4 k* L4 k: M
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
0 r! c5 X9 O$ Z8 d& b; x共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
, {" h0 u7 v! v( O1 e; ~3 j6 S7 p莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers% ]( O% X% n$ k% \+ O
一笑                                    By YeShell" j0 \1 R' d8 }+ N+ H* e0 I
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
* C+ M! T- s5 q# Z2 A似雾如丝,                         Just like endless strings,
! S: e  z3 L+ s( ?6 h1 \" {1 _希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
6 y' i4 {7 Y, r- h$ u最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
( l- p- b, A, N7 c+ t追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
/ z8 E  A3 w, V' t1 ~7 W竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
+ A! B* `. Z+ B+ \. b有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
1 T1 P: ?2 ~8 P- C怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?; I9 |7 t$ A  p3 R/ K/ B, F
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
2 i% v  O( e7 ?' D5 _8 _% |3 c谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
3 P0 f9 F3 l) U* `6 Y傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
! u8 Z; o& ~4 K" n" \9 s1 }更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.3 C6 a$ M8 M# n- Z
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
1 z4 M: w* q( v2 p! X任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,- z9 q( F+ k/ l  R" ^
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易; G, w$ m& Y; E5 M9 u# ]
一笑YeShell
% K5 U2 Y  _9 \, ~! p5 A) |/ p% Z* M- l# p- J, @
我要说爱你,3 \  D. E5 w1 d: k' ?' t
真是不容易。* [0 V7 T: k# M$ a- P
多少横溢的才华,- p9 {  A6 n* _2 ^
消磨在无奈的生计;" n) ?5 a0 p3 Y0 w4 u$ _- N  w' N# _
多少奔放的青春,
/ B/ S9 x) i$ g8 t独守在难熬的孤寂。
* I0 P! j$ q# N3 {. e4 P! B% J1 D/ f$ N' e% k6 @7 g
我要说爱你,7 ?9 @9 g, C. Y. V
真是不容易。: k+ R0 N7 ~. t6 s4 a
有人拼搏奋起,) s5 p* Q0 B! j' D& M
却要遭受另眼歧视;
6 w  i' w+ y8 c1 c; F; F有人绝望无依,
% s3 x3 q4 ?: ~# U, P只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢! v8 L9 C2 N* C' C
一笑YeShell
1 m5 }! N0 P! i% e  u% l( q& n0 K! F/ `0 _
我喜欢你的歌喉1 N- {: y( z: H6 b/ ?
虽然只有4 P* D# V- J: i/ ~# A, a( }
两只老虎漫步走
6 A$ k) z0 I( z: W却也自然如溪水流; ?- W% e' t; {9 J

$ g7 m  G' W0 v" j% J1 w我喜欢你的明眸2 C% [) E9 U+ q. N
不管你是: D! k: P. X/ X) E% w2 J' g) F
快乐还是心忧愁
1 v3 B: R8 s) V3 m- ~0 T; o总有娇媚挂在眉头6 d2 J; K# V) b5 _
& X" f0 a6 j% h1 o8 R  ?# r
我喜欢你的唇角
5 p! G  m5 a/ r- O( H) d1 C  n每当你在
, `- w1 l9 F+ O3 L+ [, r轻言细语巧声笑! M; Y  v6 ^1 Y! r. T( n6 A# }3 |% v+ Q
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
9 \7 d' Y) O. m0 o; P' _" A4 P8 fBy YeShell* }7 W; V0 L& J1 I7 Q0 V
7 T; r6 Y9 \& x7 ^5 ^1 ^
I know I like: k- T& R3 V5 b
The song you sing% t' B+ d" b4 Z& D+ E( c
Although simply/ u* q0 R# z. V  ]
Brother John, brother John4 i( m" [& @8 x, S5 a' ?& c6 x
Are you sleeping1 H( ]* x& x5 ~6 y' X" S
It sounds like a small creek9 j/ E" N( P- {0 H; e5 x
In the morning cool breezes
' N. t7 e  N/ w  j8 A
  C% Y7 k( W& A- S2 O; }& AI know I like! P) e1 Z7 B9 k
Your beautiful eyes+ u- U. m3 |% Y/ z, q- C
Whenever you are- c/ ^: o' H0 T
Happy or sorrow
0 J! _/ R' c3 @# F: s7 Z; V1 a2 sThey are always bright; j  i  y$ {/ }3 L( P! g- t- P1 ~
But I prefer you smile
' M# @0 d/ k: J  X6 G1 m" G3 }8 s/ jAnd would never cry) E) l5 G/ z. Z

2 g4 a( t. B$ X: YI know I like: K2 ?+ H- ~' N( |+ Y  o
Your innocent smile& m) @5 X: z. Q6 R+ W4 b7 S& r
In the evening. E' K! l; n4 d
It looks like a crescent
7 D# e  l% h( A' rOf the silver sky
2 E, M& J, A9 q3 }3 Q3 i; E& m$ r! CAfter the day is dawning) j* @, B4 h( a
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题