43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
: k/ n! ?1 s: y& _6 W
; ~$ M$ Z  }0 H* o/ g& P7 K好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
: b! W% p9 l: u$ L) C5 u
) C9 a: W5 X; K4 C& ~
0 u& c1 r  u! a4 _5 O* k  I

6 D9 o" K9 z( Y8 O送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
$ E* j$ h- W  ?4 K王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
* _5 ]' L* Q: M+ V
- C) p% j& z! V( E" x城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
, v6 Y8 \4 o/ ]4 Z
& X  b- ^# `0 a' \9 a* X! c. T: V风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
3 o  j0 Q( H5 Y0 q; _6 L% \% ~  i5 l) X# [
与君离别意,               We part at this moment because0 F# t! X# e" T2 B# M

$ j: w; ^# ]# F' d% V$ q同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
+ E! V7 _+ g; z8 m/ B( U3 Q. L4 ]
海内存知己,               You will have confidants everywhere
! y. m6 ~7 g# Y3 V5 k. M
( L) V3 ?$ W) Y+ Q天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
+ i! W+ e3 V1 V& }* A! {! f/ {3 A
& M4 }! B6 D; H3 Q) C: V无为在歧路,               Separating is not a reason  O/ {/ V+ k4 A  i" {" @6 a2 o# o

& R8 U0 ~+ |* j8 A9 i6 j
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
/ |6 _: o% `4 p

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell# n; V2 p( F; \1 T' E, o  G
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell" \5 a/ c) \; a
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
% M3 b" G- b6 g一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
2 |: e2 d+ Y5 e4 N+ S7 b/ _8 q7 j野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
0 r4 M+ X( u% }* w7 \; z春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
+ i' M1 h0 d& m8 P  E. ]远芳侵古道,        The vast green invades the path,
3 y. l' A. v4 }7 \4 {0 P晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.  }3 j  Y. D4 D* G4 U
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
0 C* |: `- d+ f) S, |, A$ Z萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao/ S' Z5 B* R5 I; F' c2 q
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
9 i* s4 {3 S% C) n雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
9 o2 h4 h" H+ U% D! {( e7 H寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.8 l& R% b5 V, l
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl," |5 m0 u6 B8 Y  ~' W. S
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.- j8 q# V. u  B" b6 c6 U
造化可能偏有意,                It must be intentional,& V1 j2 T6 }, P3 @' T
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful./ Z; a# h2 v, v1 Q  B" Z2 X2 \
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,% u& L3 ^( }( j6 d) }1 C4 w2 t
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers/ M! F5 D, O2 ]1 |+ B( l- k
一笑                                    By YeShell
% T  T4 p. i; ^$ ~2 n. @, g7 H淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
, \% j/ j7 o  X* d0 X8 d- g# \/ r似雾如丝,                         Just like endless strings,
' I/ r; ]  l% z# ]6 X. E; r0 I! N希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
8 {' P& y! L, f6 o0 t3 }最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.+ D$ h: `# t6 p! M6 O( ~4 J
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
3 w7 v, W. M6 O! w竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
' O5 A0 ~0 n- |8 n有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,% [* F3 F# O, R2 R1 q3 u4 q
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
, Q/ e# I/ e( V" U; a  o( ?姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
! \0 S, v/ F9 y% O3 Q谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
( B* _; X) E$ Q3 A1 i傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,. [/ F6 c. P  k" B+ v
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
1 r( n1 V4 a+ ~5 N! R8 U, A孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,+ |4 @3 F1 I5 k3 l9 |8 o% j3 G
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
) e7 e$ d  k7 }% U+ b& I夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
; m$ M: N0 Q% T3 A* Q一笑YeShell6 l! I; g1 ^' ?
6 P7 V! x+ Z# y
我要说爱你,
" [  p1 w2 H) e4 U1 }+ ~真是不容易。
9 j, H2 _; @/ y1 v多少横溢的才华,7 S" J$ c9 E9 S, o. V
消磨在无奈的生计;
% T+ [' z' K0 d7 l% R多少奔放的青春,5 r6 f& e6 G. j! H% B) U7 v8 n
独守在难熬的孤寂。
# a( @: _/ w  q$ ^6 d  g3 L1 G0 _9 X0 o! h+ Y+ ?% C. W8 a
我要说爱你,, M* `; g2 |8 m- w) [, H
真是不容易。
; q% u! E" ?9 t1 G3 O5 [' W有人拼搏奋起,+ `. ~; B# I8 Q& `
却要遭受另眼歧视;6 C  |( {2 @. q" ~' N1 H; r3 X
有人绝望无依,
' |/ y, z+ n7 O4 d! ]/ }只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
) n" S8 E9 |# [9 K9 D- C) t, p一笑YeShell2 m- {# J" z5 L9 ^2 A

; k! {: `) i& U* d$ @6 Q' [我喜欢你的歌喉
6 {2 f. h% _) E8 b* P" T虽然只有7 l* v% M2 z, @4 y- _
两只老虎漫步走% P/ w4 Y" r' E# b# A
却也自然如溪水流
9 u4 F1 M0 R/ |8 N' W6 j& {1 R4 t: K2 @' {: i
我喜欢你的明眸8 s, G5 e" Q) Z0 h; I# o5 c
不管你是6 ^1 I9 @5 u+ L1 e) S" j/ v
快乐还是心忧愁# ~& d( Z3 f3 L' [7 J# \$ [
总有娇媚挂在眉头: A, y+ \4 X- X! y: j
+ r" D; X7 N# D! j5 O5 o# _
我喜欢你的唇角& d; _# y3 x* Z$ j" s/ M8 y& p( j( d
每当你在7 a  F# N5 J* k
轻言细语巧声笑2 y; R  x9 Q4 ~' W; ?
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
* {4 i# ?' i  F& j( ?  b" F& TBy YeShell
2 Y" ^- j9 k. r! N; U9 G! P9 Y* Z: Z4 |/ G7 E8 o# A
I know I like
+ c0 m: b7 ]) X  `5 F/ n! uThe song you sing
0 G* ^2 @+ j2 {  N, U; dAlthough simply9 n) G) z1 W5 z+ W) C7 t: j. a
Brother John, brother John
; w& q$ ]  N/ ~5 [" y* mAre you sleeping- x: o- i9 T; ?3 o. C
It sounds like a small creek
8 p) R$ S0 w( i# R, R6 LIn the morning cool breezes
) n* k# m- P: ^; d$ x+ S9 C6 c3 A8 m' B) y* }: O
I know I like" @" b0 [' _1 s# Y8 Z- l
Your beautiful eyes
9 T( a- x% ?9 M% _) S- y4 }: [& fWhenever you are
; {( M. i' _* D: U4 ^3 y5 v; P7 dHappy or sorrow
0 j# n5 i, {! I  O! MThey are always bright
' X5 s; Z7 k  H5 j7 CBut I prefer you smile
# ~: y  M2 f, }And would never cry  B# D* Q0 R! ~, w

! U0 v( ]) u" s2 L$ [I know I like: y; D% I7 e1 v7 C, U3 Y
Your innocent smile5 c, \; \3 W( B0 T" |! e/ p, b
In the evening
- X/ B# A1 M$ t5 d- Y& B- S. DIt looks like a crescent/ h8 N4 H8 r8 K% Y: @4 I0 g9 b: n7 _
Of the silver sky
8 k! m  ~0 y8 l* @$ WAfter the day is dawning" P# S- N2 y: P0 O. S
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题