43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。3 U2 c" ?' I6 k* a2 M, ^
3 [4 ]) T1 h) W9 F
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
' t. }; @; Y' B' q* f7 Z, A- d
) o' ~1 v. i% `1 o% N6 a, m
  _! {' e! \/ |9 s; N
  }1 L) [6 h+ ^% m' p- |. N
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
: n$ A0 f2 a9 t8 e; x王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell1 k1 v$ e2 s3 O, K5 \( ?0 ], @7 s4 ^
% ]6 g- a8 D* K& v' p
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
3 a5 S8 D; X3 e
% d7 |" d# e- f; b- d6 G% ~. {, r; t风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.# r0 D/ ]& _) B- k/ \, R
, R/ c6 E) F. C8 r- }
与君离别意,               We part at this moment because) i; R, f+ `; F& Z

/ I8 g; D! {, H( j( f- E; L: B: O同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.5 P& a, x4 E5 s6 e
5 W' O; z( l+ r, j% U: c: P' w; ?
海内存知己,               You will have confidants everywhere. U* j, j! V) y( B9 ^8 A9 P* p* {/ |" @

/ M: w  l. i0 H/ k- |/ T天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there& m0 d4 W3 y0 h4 |& }( p

. C# i% P0 J" p5 V2 T  _无为在歧路,               Separating is not a reason3 \2 ~2 o, C( N

( w9 H3 ~! U2 |+ T7 }9 d6 f
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
+ E3 {0 e) @* M7 h

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
# J* @6 q% p3 |; m  d- p白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell2 q  G3 v% n/ Q- ?1 E, m
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
" i$ [/ L# C1 c8 y一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.8 U! e& q) T5 G6 n; t
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
# a; G0 t7 _: U/ c  m春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
( U! Y$ K' @5 T3 z远芳侵古道,        The vast green invades the path,
7 f  n" g( j% E) l8 |. H  Z6 f晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
% T/ a  g( g6 u: d9 i又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
" k+ D! r5 x6 |8 J) P" b5 s萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao, t) Y' s5 o) z2 m/ u9 s
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
( W) M; w+ s, ~7 A雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,% [0 |! i& c- [) w1 w+ n+ \6 E
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.+ s: @& Y4 @' {4 L; w
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,+ \; [: H( u9 K1 y, v  k; \. k6 S& ~
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.! q. X/ T$ f, B& g+ w! l9 F. ~) C- L
造化可能偏有意,                It must be intentional,$ T8 ~2 h, N+ P' A' n
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
  ?. o- V4 q+ [% r共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,! N) F8 B9 |3 [
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
4 r$ ?1 x- X9 e3 q* \4 g一笑                                    By YeShell
' y' o+ b& j, Z2 t( v! h淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,6 ], \& M" J+ Z! X' s( w6 z2 `
似雾如丝,                         Just like endless strings,5 J- V6 q; @4 m$ x0 P
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.$ y+ y" d" |: k, \
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
! [9 v, u  q) o: M. }$ z追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,* E% y: O- L9 I& r
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.! G: a  [% F3 ?. B
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,2 G) g3 |4 [/ n# r7 e  w
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
; v6 Q' V; Z1 X' p5 z; Z* X姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
8 K# N" I% }% c) y3 V" \$ I谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,9 T+ `  M# i% Z
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
, z& v) q  a2 M7 E, S0 @, V8 g更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
- k& M: k3 o3 s8 E; X( B' }- A* E孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
0 m+ T: T  H4 N: v任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,* V4 f$ e. y. u$ i/ W
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易0 j4 o: p4 c0 h: @  g
一笑YeShell
2 e- ?; v) p  f: g  W3 v$ w  @/ S. M/ ~. L: Z' E1 g; [# i5 I7 K
我要说爱你,1 H; j' K4 r# D
真是不容易。
$ {, Q& F  P: g+ F# {9 J多少横溢的才华,
" P$ y( q* M: y8 x! S8 X1 K/ F消磨在无奈的生计;
5 K# v5 g2 R( v9 j, S$ n2 o多少奔放的青春,
7 k4 S, z4 R7 I! x9 S独守在难熬的孤寂。
! a" q+ G0 X& W; O% N
$ X6 W+ d: ]* P# m" q我要说爱你,9 S. y  `  f8 b6 p
真是不容易。
0 c/ T) u; d3 c有人拼搏奋起,
, c. M9 \, f" @6 v7 E! `却要遭受另眼歧视;
( M( U  d9 K; H  g有人绝望无依,) N0 _/ f( g+ {/ }
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
# }) X' V$ @6 h, s# A/ R' [/ t0 j一笑YeShell
1 n& g2 ^; @* s+ p
$ O) ~! J3 t# L! D  J7 ~) k我喜欢你的歌喉
& L5 r2 n, i8 a7 \8 |  a虽然只有
$ M8 h6 [/ [9 y6 S& u3 X两只老虎漫步走, w- p! g* d3 j/ g; b
却也自然如溪水流& I4 Q: o( w6 V" t1 p1 I' E

6 z1 e( L; G, e/ M我喜欢你的明眸4 [0 _: N* l- g8 p
不管你是
( B* N) V( c/ S) k快乐还是心忧愁
0 A! h/ w5 n) w  h" g总有娇媚挂在眉头4 E1 S- {. \; g( t+ \0 `; U% \
! Y: T1 R* d+ p6 p, _
我喜欢你的唇角  F3 j- Z( b7 t& p
每当你在3 z- I& l9 k% S6 b& S: v
轻言细语巧声笑
( i5 p% a; ]0 |, Z  {3 G真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
3 N% _: P  ]* z: a, y: X1 mBy YeShell
) H. G2 Q& x/ ^3 I5 l8 z4 j0 C) p
7 W( ~( |. Y" q1 _- c0 I( e+ m9 wI know I like6 \/ L/ t& ^4 y0 W* J
The song you sing" \/ e" N) ~% d5 h; C; M$ _
Although simply, G, E$ l1 ]( g" [' c# m: ~& o
Brother John, brother John/ g9 O& \; ^0 r6 J% ?
Are you sleeping
$ w9 `. z0 X- [5 e0 H! lIt sounds like a small creek
, k0 R& H+ }6 s2 v. V6 cIn the morning cool breezes% z2 h, Y8 i$ ?* h# w# m1 o" j
3 M" g. [9 {  I( ]0 w- m+ J
I know I like
, h4 f* U/ M) k# A: e0 G) EYour beautiful eyes
: I, T" G- F7 {8 S% z1 TWhenever you are5 n) o6 A! W. r) g9 s& P* }9 r
Happy or sorrow* O# S! L' H7 Q- z% w
They are always bright! @# H3 I0 c$ x( b. L/ K* L
But I prefer you smile3 e) v3 Z$ K  E1 _$ O
And would never cry4 m7 p5 h. D3 H8 r5 N

+ [( Z; ^4 ^1 P3 xI know I like. H  o) @! n$ \0 w, `
Your innocent smile' O; C2 d1 F! R3 F
In the evening) I" }1 D% k! ?4 E0 _2 l
It looks like a crescent
* K. E  L1 k# Z+ c' x2 O% B; uOf the silver sky
# [: b# n: T$ l' N2 iAfter the day is dawning
6 T! _7 l7 L5 j9 }2 oIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题