43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
. \$ w# Q; I  b, p$ m9 n0 `1 B7 ]+ T5 b& q' h/ V) f
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
% F8 u. B, m+ m; d$ C' f( q" H/ D6 C" V  s% X  O

9 Y" Z9 M8 n6 L( T9 J

5 F5 z! u* Z5 e' n" g' v( p送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou; F9 r( H2 n' b8 b5 ~9 M' H) @
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell' H( h; _4 `" y7 D0 _  M$ c

; R' t8 G0 c) s" o/ D4 e9 Q6 ?城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
( ^. h: S8 g9 t+ r, P, U; K/ ^( n
$ X( z8 _: B7 a0 m4 J风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.% m1 c9 [% T5 y4 X- M& _, i

2 n0 i3 }9 i+ t# w7 L- D2 |  W与君离别意,               We part at this moment because
! Z; W! x4 u: c$ n
* ~- [& k, |' p1 N/ t% u同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials./ {* l: F  k' J# ?# g2 x
7 J6 l- E/ {! c; X* P  n. B
海内存知己,               You will have confidants everywhere
0 _: t3 F1 I3 v' N$ Y! i4 Q' R# s2 c1 k0 y9 y2 T- b
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there7 b' }9 t, |2 _- k  E( t  C  I

, i4 _2 Y8 r! q# c, e( l无为在歧路,               Separating is not a reason8 X+ D( Z" D4 Q8 E$ B' _+ k

' K; v0 V* m, `8 x7 D+ v1 X0 P; p
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
. [" i6 I7 u  k! L# M# a2 |' F( `

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
, r- ?! f; v" a( m3 o. Z白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell% w; H" E- l8 g; `, k
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,7 r+ c9 u0 T: ^5 a3 Z. b5 y$ v
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.( X# v# T) f/ Y0 l2 ]3 Q
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
$ F3 T: H3 v. ^: U+ n- S' \春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
$ N3 x. ]3 Z& ~, e! {远芳侵古道,        The vast green invades the path,; E6 R, h+ M, g1 y7 K
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
" s4 P6 _6 l5 z: w0 K4 l) r又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
& ]3 n. i1 I3 g" `, v  \萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
* i, v+ j9 V7 r: z8 P( {李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
! S: \, `# U- W( m: b雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,( K$ I0 q7 F! g
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
3 h, ]: s# @6 Z香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,9 e8 Q) `- X( i0 P
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.. x# C" l" E& v) |
造化可能偏有意,                It must be intentional,5 U' p$ Y  P/ q: a* n3 I; S) G
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.1 d0 J9 W6 S, Y0 z& j7 U
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
6 _- \- i& H( q  A8 j莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers1 F, w7 f6 \" L" V& i: X
一笑                                    By YeShell
2 H; d% B& c: Y3 y' m6 u淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
$ q" k) `. ?, d5 @, l似雾如丝,                         Just like endless strings,
3 d" ?. r) u1 l( i5 p. b3 S希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.7 Z, M6 R5 s6 H0 s4 h8 L
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
( k, l- k9 ^6 s7 F* |/ L' d追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,7 y6 b+ }; w' I- f) s7 E7 _$ w
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
; I& G0 g" S% R0 T: }7 \1 a' N有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,9 V" A+ l5 p' |8 x$ Y9 W' u: j
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?! k+ x$ k( g3 ?: J) @: n
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
+ r; @7 O6 b+ L2 t5 u( p谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
) k# P- s8 {, V傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
, U+ F; H' B9 Z1 @更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
4 L8 V7 U$ p2 F孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,. z5 q" s. G  m
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
% ]& W& S$ B6 z% {& |夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
7 o( x# j9 h6 U4 \) G, h一笑YeShell; ]$ r$ H( u* S- R% F% }. v

% m2 S  a1 }8 i5 X. \我要说爱你,
  k9 M1 M9 _) J4 x真是不容易。
2 t% Q$ G; l' \多少横溢的才华,$ z- H8 W8 D9 {/ m& _5 R! w6 J, ?
消磨在无奈的生计;
- ]7 n1 Q# K$ Z多少奔放的青春,
. }: W& [! j% Q  |! H- I6 M独守在难熬的孤寂。3 _% q9 o0 W& V: y2 ]; ]* D" Z

2 w- i9 N. C1 n/ D) S我要说爱你,+ t1 C, Q. `1 m# h- ^( t, \
真是不容易。
% Q0 V+ W: _2 G& S" e有人拼搏奋起,3 m( H+ N+ D! {, l$ K% ?% S& ^
却要遭受另眼歧视;; a4 U0 h- }$ T% ]4 a! N9 n
有人绝望无依,
  Y- ^* P/ r, y; {5 x只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢2 D1 j1 K% e% [
一笑YeShell/ B( B/ f. l2 J5 e9 Q' {' W3 l
# M8 i0 L! @$ x5 N) h( D* J1 Z
我喜欢你的歌喉
) J5 A3 A4 r7 }/ d3 c. Z$ i4 R9 G虽然只有3 `( |5 ]9 e1 _3 ~' E
两只老虎漫步走
  }( q/ J" U" ]% N却也自然如溪水流
9 S+ F8 d. J" [( w. X  t$ d: O/ c1 ~1 B) B  w1 `+ W* [3 {
我喜欢你的明眸! q5 J8 B% o( i+ z! S
不管你是' L9 D; g' F  k1 m5 a( J$ ]6 H
快乐还是心忧愁
: S3 `& _% k4 C" ^% J4 o总有娇媚挂在眉头" @! ^1 G+ b8 N# v4 Q

& |# P& g3 f, A+ z2 b我喜欢你的唇角* S0 F  [+ X  K2 g; \) Y3 \) v8 f
每当你在( [% r# N3 k6 g4 U: U
轻言细语巧声笑" k1 ^1 d. u( j0 y1 U
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like9 O' U4 E; U" @7 T3 C
By YeShell
$ L% q/ i/ T" u/ V, r" t  p  d; n  f3 l; L8 I/ H5 h. v- r  D2 v
I know I like
" I3 P0 Z) @& _) Z4 dThe song you sing$ Q3 n8 w% ^0 P; r+ u: d9 q7 x
Although simply
  I8 Y% Q7 [# U) V+ S4 S/ `; C' ~Brother John, brother John! v, X( O$ A. X4 l: l! b/ v& j
Are you sleeping' I! [) ?/ p) q# ]& J6 J, b, V
It sounds like a small creek
5 r4 |2 D; k1 ]In the morning cool breezes7 G8 F! W  L8 O* Q& M
1 g! S% ?8 o, m1 M0 l& |
I know I like
; r2 e3 A+ W1 n* K- y: \) Y) hYour beautiful eyes
" y! I) T3 v6 a: U2 gWhenever you are
. K. q; E& E3 @) hHappy or sorrow
, D. \2 G; f% o1 ]They are always bright0 G6 R7 y9 H+ {6 {+ `
But I prefer you smile* o, Y/ _% ]* _' W1 M
And would never cry- g' D7 R/ B( J  A9 a

1 N: h; q" Z: m0 W( BI know I like+ ~; q7 w, M2 n( B0 O" k# R
Your innocent smile
6 `3 R" c" r7 ?6 J9 NIn the evening2 h+ P# n# Y4 A: X. G' i8 }# Z
It looks like a crescent
- Q; e* F0 `# @( q0 ^- bOf the silver sky
1 b) z* z4 o- `. i4 k1 NAfter the day is dawning
9 M( G$ q( k' aIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题