43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
, Q$ c5 P  w% e0 p' G! w# N* C) `0 p& d
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:7 S: L3 c" L2 n7 c' ^
- M" V! G5 O: u; q# N
$ Y, s. J1 h( N& X

2 }3 h6 v; p/ T- C送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou9 L) G" U8 O/ L0 Z  P# P( c
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
5 I: f; j+ k* ~! O2 i& z6 Z7 H! b# e% ~8 Y# `- a
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
4 b+ l9 a; U) J, i- c0 n6 x& |- R4 v8 Q4 r
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.3 J0 q: K4 u9 T" {) q
3 J. R: J/ h3 G: v% D, I( g0 j- [( W" Y
与君离别意,               We part at this moment because1 {3 {7 @( }6 X; P
3 x; s# [: ^1 m
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.+ L; V6 l% O/ W  P

. V5 F! c. S0 t. d! e海内存知己,               You will have confidants everywhere
( ?: h) G5 e9 _0 A# D
* i0 d2 f9 s2 ]7 m. |/ K天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there& \* X0 h) w* S, n
- s3 `! k0 Z4 c: k9 y4 u& }
无为在歧路,               Separating is not a reason
5 _0 ]; ~% ]: g, H# _4 ~# {
5 V. A% L) v  z& O
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
0 L2 S, L; V, [3 w# w% t% x

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell: Q* G6 l& s6 O) i/ z
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell5 L3 C( v) G$ |7 a" N% t1 M3 d
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,7 m6 G( @  O& @) {- S. w3 ?! C
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.* _$ \, o$ s1 T0 A0 t% B. G/ }
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
' M3 L; l! }  _6 ?& t. H2 ~春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.; g1 I* g4 N: r% M' \
远芳侵古道,        The vast green invades the path,0 O; h) e9 }5 B" K3 ]; i7 R8 w
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.6 I  j' o. @0 U4 q
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,8 H6 @: o* |7 F
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
' a4 ^5 E* [/ U- V李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
: ~) j4 x( Y3 Z雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,7 U7 {8 X$ Z9 J7 F
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
" C8 T$ D# S+ \$ `) a; l1 h/ x3 p香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,. f* L6 M$ B3 p- P* K
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.! L2 |5 i* h; l5 ~' f7 q1 a
造化可能偏有意,                It must be intentional,' J* `+ h; T( {' \/ m2 g/ }
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.) h- N5 b5 g+ n6 l7 c
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
! a8 ]" q' _: O( W: ?( i莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
2 U( j( U6 n2 H# k( N# U& f一笑                                    By YeShell
* x. d. ^: Q' c: d淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
# n2 Y4 [# g) m+ P似雾如丝,                         Just like endless strings," B2 `. z  S6 S
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.+ q/ a" H. }) f- w# x% u
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
; @9 g( O; V, ^: k$ U0 J追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
5 n/ e0 y% O! L& F: I竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.+ \5 s) i: Y4 R8 F, y) ~
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,* D; f2 E. _8 A) |$ f+ l
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
- y) u4 j2 \2 n姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,, M1 _: k, R9 s$ f* `- R5 ~
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
$ Q  y5 h* z5 _9 q8 X5 R! q- V6 F1 n傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
# ^' m# C: {) p  s3 Q3 w更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.% H; Y9 \# I  F
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,6 @# G* h6 v( N0 V9 T
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
. B7 t' ^' u  {! n; }+ ]# b夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
' F: B9 v' @, A2 J( i& e) {一笑YeShell7 a7 G- A% T; d7 n; E: c& U
' R9 C$ I4 _- ~5 O% J
我要说爱你,8 z. l0 _6 o# `+ h0 M& g
真是不容易。
  Q0 G9 l- H8 }  n多少横溢的才华,
& U& |" x; O; ^  D& L8 Q" _3 L8 U' W# v消磨在无奈的生计;
  D* x3 Y. |5 S+ J9 U多少奔放的青春,% P+ V1 O, E8 S+ A# H
独守在难熬的孤寂。( X# M4 s' c* X$ @9 ~
- k5 i* ~; Z) A  n# G
我要说爱你,
/ ~5 N& A3 [  {真是不容易。
, U5 n7 g  D7 O  U6 @! L# S0 n1 q7 e有人拼搏奋起,
  w3 N+ y0 ~+ @( ?% T却要遭受另眼歧视;
1 \9 Z# L- g  A8 E' ^$ X有人绝望无依,
" Q0 x- d- p: F  I' P只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
5 R% @9 b8 |9 {# Q4 r4 F一笑YeShell
3 |: R# C" x8 q% X% `' e
+ U* F+ R/ ^) c4 w我喜欢你的歌喉
* C- x% w+ E9 L! {+ i4 {( z虽然只有2 X4 Q) G1 t) N2 Q4 O
两只老虎漫步走
( A: f, Y' V% V. `' V% {# I) R0 t却也自然如溪水流
# X9 O, i) Q0 ]. j) P
) p+ K' T( B$ o+ T+ c我喜欢你的明眸' ^( C6 G7 S% U
不管你是
( D1 u5 E) B; }快乐还是心忧愁
" J  B( s; L3 O- l总有娇媚挂在眉头
+ q* C9 J: C! J# M" P) _
; q2 U' h- D8 _' G5 y: ?我喜欢你的唇角
4 c3 F. q' m+ O1 X, v. b每当你在
9 ^/ B0 N9 Q+ j- n1 o3 S/ ?轻言细语巧声笑
$ w5 j5 Z3 R5 M真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like' D/ z; V' u8 P) d0 `! ^
By YeShell
/ F/ G9 X; E' N8 f% H% ]
4 @3 P- ?$ i; ?0 d# i2 ?0 QI know I like' Z  n4 o6 M0 T* J) K! _* G) F
The song you sing8 C3 f# N2 A6 p5 r
Although simply
* q  M" f) Z7 x- T+ b3 @Brother John, brother John
8 o) ?/ M0 ^- k6 ~- V( H4 L( TAre you sleeping
! ^0 J: t; s. f/ H$ I7 Q! rIt sounds like a small creek
6 ~7 f% X+ |% ~% W$ y6 y1 R8 hIn the morning cool breezes0 X' i/ `+ o* t$ h. x6 s
2 j0 D8 c. _% e
I know I like
7 i4 l. N$ v4 l8 |6 W9 e& _, j4 qYour beautiful eyes* t8 K2 q, ^2 e1 W. a
Whenever you are
  b( m3 U9 m& B1 F9 w1 w, G$ [: RHappy or sorrow, r. {& J; Q  t) q
They are always bright
* V2 P0 Z" [* E# r0 TBut I prefer you smile
8 h2 L1 R* W$ m, Y& n/ SAnd would never cry
4 R) l0 _  x2 q8 I* Z" ^% X7 \5 s8 `6 k
I know I like
+ I2 G7 g( I/ _& p. ~Your innocent smile) R) p: m3 z( b+ S* {, b# }
In the evening" N1 B! p1 `1 b/ S' h% |; H
It looks like a crescent
( n/ @- {& s. b/ l7 R, VOf the silver sky
! [; l1 s8 ^! F1 z( TAfter the day is dawning/ E$ H) s' G- L9 M1 m9 f4 \
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题