43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
( E, w3 @7 D' q! B* U9 v& r% {+ x; K5 `+ L. s
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
. J& m" h) b9 \; y0 O$ a
& \9 s; s7 S1 {/ p" i: {2 x: [1 x; r- q" B) z) B  p8 k, N
, l# N+ e8 {# k" K
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
1 d/ @: H( y8 ?8 i/ b- k; v  k王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell! ]0 x7 [% u) z9 J4 Q
" A2 ]. [) U' J
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.* S9 q5 k8 v0 q
& h& H. _/ U: B8 `+ k: L0 s3 R% o
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.' M/ M& T" S! g: G; c' l$ w

& ^8 T& Z" q4 E: s& ?' I- }2 H与君离别意,               We part at this moment because
. [: p3 ]8 s% J1 z$ x! }) d, S
# O% `3 h, j8 K7 y6 ^+ _9 U$ R同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.6 V/ O4 O2 w8 C: Z1 m& [+ D0 e# n
+ t- G7 w2 c8 o' y& z1 j. X
海内存知己,               You will have confidants everywhere/ ~/ G( C( k! a( n
4 \1 B7 Y$ S  h6 y( s: o6 M
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there' `6 ]! U5 N& x+ |2 {; M8 j
! Z* g9 a# E% z9 _8 k
无为在歧路,               Separating is not a reason, y! R& g) x5 W- V$ {: K# Z
& Y0 V, h4 `9 G/ o  d9 Q
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
  P3 m1 A6 y$ g4 e8 l" f

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
' N# \' w/ G# r- V( {7 S( E白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
. F4 p+ k3 |- r8 D离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,( ]: \# B$ d3 z& x
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
, E; N: M9 l/ }- G0 x2 S' D野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,- I! ~2 y7 I, E
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
1 E8 Z  M# h; ^远芳侵古道,        The vast green invades the path,2 ?+ V; S' o/ L) N1 ~7 L
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.3 W' r( v( @2 A, H7 R
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
4 @5 h! c3 L( H1 F" t9 [4 w' M! [萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
( H/ R1 K, }6 I; J( X5 S李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell: `4 m  [0 M9 }2 m: r
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,. A0 t! l, I9 p# P! C
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
  R6 q1 Y. c& j: {( m7 C香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
1 r2 R# T8 f9 f: z! H: V当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
* v% Y: ~+ P4 z0 l4 D9 D: b造化可能偏有意,                It must be intentional,+ |  {6 m: q+ v' z+ `7 w2 o$ @
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.) I& o1 l# G3 [4 `) t% V; F
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,6 n8 [0 U3 d7 f, y
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers" }4 _% A* H2 K" X
一笑                                    By YeShell
6 [5 ~; e5 _& n淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,8 |; M* M4 J. I3 p8 K& |* A. P
似雾如丝,                         Just like endless strings,
8 L4 V/ K# k; m  {希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
' B4 h/ h) z8 U% p/ y最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment." j8 Y5 `, z  o
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
/ X0 x2 w! K' R' ]0 y" A0 ?9 D竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.: D- F! f3 X2 K: ^% X
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,$ h) C# N. L& a
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?2 ?9 D7 j1 l, I$ y
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
2 _; m4 h3 T% V* P7 n5 N谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
  w# f" J) O2 J! _0 p9 _傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
% b2 @# c3 S$ P6 p更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
6 P6 P. F: K/ f. O- ^孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,4 s- D3 Q, f7 A( V
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
) V9 c/ }% X- L- M5 |8 O夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
. f/ h: w& b1 n  s6 h; @5 {4 m一笑YeShell$ K6 l: o3 x& T1 k! \2 k

, |! u- }* m5 i- P/ r我要说爱你,
  |" V( d$ l, B6 F! H& S. ]真是不容易。
+ K& D: R: V2 M$ X多少横溢的才华,
" P+ Z) g( s' [' S2 o' f消磨在无奈的生计;
" ?& v8 c7 |" G- u* ?多少奔放的青春,9 e" E0 q- {( ]9 |* x. w
独守在难熬的孤寂。8 ^) O# [& d- y$ \7 e, _
! ~% M5 j1 Q+ M  ]6 e
我要说爱你,
) _9 }3 q3 s" ]; n7 h* e: I真是不容易。
6 S  K! O" @) X3 S% E/ n  b有人拼搏奋起,! V" o5 k, z# f* G3 ^; p% {% D
却要遭受另眼歧视;$ S1 G& N$ X  Q! W8 W: {
有人绝望无依,/ A! y( Z( T& `' R1 u
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢6 Q# Y; e" t5 B3 l" w
一笑YeShell
6 d- a# F, y: V- U$ V6 i9 ~4 z& ]9 W; t! a' ]; x' W
我喜欢你的歌喉
* b# \$ a+ b) E' w3 @虽然只有0 K0 \- h& w, Y: \9 D
两只老虎漫步走
; `* j& G% j3 P  h, ^却也自然如溪水流
; p. ]( s/ ?: D/ }
& L$ i8 h% `" j0 k我喜欢你的明眸
: B- w, w* v( e( `, T不管你是
8 |- c/ r9 i: Z快乐还是心忧愁
6 P3 e* A! A, H9 j5 E9 K0 y总有娇媚挂在眉头
4 F! ~7 p& Z3 j  n
5 M& a  U7 N- f* W! g" R# i我喜欢你的唇角
7 E$ ~2 U1 I! v- Y  {. O每当你在
" w( q! H: m; C轻言细语巧声笑
1 R/ c3 K, m5 U# W( E5 J3 ^8 [0 o真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
3 T, `/ E2 r1 k2 V, e( Z% i$ jBy YeShell- i( Y; {5 F/ X+ g# c* y# Z; o4 s+ J4 z
* _. O3 ^3 g; I! F$ {
I know I like6 b  K8 y; A% g% D
The song you sing
4 ?5 b. J& E9 l% {! GAlthough simply
' a+ h& a6 v, W7 w0 E# f7 M$ bBrother John, brother John
9 R; }# o/ J0 g: S' cAre you sleeping
# h. N# g6 @6 K: I% |# yIt sounds like a small creek
+ T1 I7 f. z" W% B& z  |In the morning cool breezes
* q) ?9 e- Y" B5 o1 ?' G1 A6 V% f
# v' b/ K- }0 p9 GI know I like) z  W6 x' m! b6 O3 V3 L
Your beautiful eyes" J5 F0 c; `, v# C3 t- w
Whenever you are
! c$ B# c. v( _Happy or sorrow% j1 D' v+ N) ^, w, N. ~0 D/ |- Z
They are always bright5 [7 w( E. l( R7 E1 O& f* M- s
But I prefer you smile  ]7 ^! n% Y, J# W, z# A
And would never cry, {+ v8 [2 g$ m  h2 \$ e
3 C3 K' I# e9 p6 E
I know I like) m2 L! L- S# G$ _- M. I  h) c  l$ C
Your innocent smile
+ g: [  J# |  v3 IIn the evening  z/ t+ ^1 q7 Z
It looks like a crescent
/ J4 Q  F: |% {7 E  v6 ROf the silver sky5 v  S4 Y  g" ?8 Q. c
After the day is dawning
  }/ X8 U# D0 O8 ?  N: V8 @It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题