43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
( b% C; O( }$ C1 O
- |& o. l/ J* g好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:" Y" g! F) p# w& N5 M
$ W4 Z- w' A' \9 [0 b9 m

8 T* \  w+ G  q6 V
: K$ r& I9 s1 @; h& G6 O! ?+ q$ @; L
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou/ @7 y# x  `0 l: N. k1 w
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
. _" T8 [" `% {' v8 Q/ p4 @9 m
0 n4 N" C: m! x  V* @3 ]* K. m  }4 a城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
" S7 b9 E. V1 K& J/ W. q# k( J6 d: D( e$ x& q
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.5 w! J" d/ Y# B; s6 p$ t
+ g, E" G# m' X6 N8 J2 Z
与君离别意,               We part at this moment because
% O, r: a) s1 A/ E- p. t4 ]4 w3 B) y7 i
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
1 [1 p! m2 P' c/ f( p
* w7 q4 j" k3 Z+ I海内存知己,               You will have confidants everywhere" d1 v) f1 F" Q( a* d
- a) U. a! T! o( p) [& L& g
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
( q( N+ b, b* ]9 g7 f
0 _/ b! |0 j" `3 s. f* C0 M无为在歧路,               Separating is not a reason9 r1 S/ t# F1 G6 g
: `. i) T8 q  ^$ [0 F
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons9 l; a! m9 z5 A1 v

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell" Y9 c4 I6 K. a* E8 s; }5 S9 E
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
: w2 J9 A" E6 X4 P+ J2 W离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
. `! Z# w, l$ v. ~$ ^一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
; q0 J4 i+ E% h! l0 d* V1 ?+ z野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
  n5 G1 h! ~7 [( o8 q# l. p" g2 Q9 i春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
* T# O+ s% E7 f* z  E! U# V5 i远芳侵古道,        The vast green invades the path,- x* m/ O3 V5 a6 p9 \4 R3 j
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.% g0 Y& }- F1 A. k3 u. `6 Y8 E
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,9 \6 s  W4 l- v0 {. u: s# W6 s3 `- g! }
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao& b3 q7 B7 S) t! T) P% p
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell# f# ^- V7 {" q1 k" F) n, i8 k
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,$ y, q% y6 B4 z4 @8 J' I! i
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
7 k  q& M9 c; t2 o1 B  R) ]香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
# N: E& F" c7 l- t, A1 q  M当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
- t8 s( U3 r0 F造化可能偏有意,                It must be intentional,0 d; U& l, S* e: o3 \2 }2 [. O
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful." r8 G2 V- M- K3 ]/ E: {. B
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,2 h0 z" C1 K4 Q
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers+ z+ N6 J1 l. y2 @2 A6 k- J+ Q
一笑                                    By YeShell
, i) g  h: B# b1 R, ]! ~淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,# h- n& W4 g- a# a( }9 s2 v
似雾如丝,                         Just like endless strings,
$ M) E! F# N/ C1 E- ^2 S/ @% q希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
9 k1 q* N# w! ^7 U5 Y最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
: L4 O( g  H* q( I追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
, F7 E& [' }: [% y  k竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
8 G6 G. ?* v' o2 {: S/ h, ]; f, J. I有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
- F5 c* p0 u. k5 F! y怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
( Z2 ^6 x8 }; Y, Z% Q) M姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
4 f* v  r+ u+ R谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
! x* s3 W; I( Y% O! X( Z傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,- G" z! N0 z' m- i
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.4 F7 ]" c) W; G$ l% h
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,* Y; _2 X4 S. F$ @* `; n6 s
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
  M; D0 {+ a" P) ?+ \; f夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易1 `" v1 b- \( A4 J$ r9 [- s' f( }
一笑YeShell; D/ _2 {' O4 d

7 s) n) r. o8 p. l+ N1 p我要说爱你,
; X. }7 L7 u- [3 ^7 `真是不容易。
) N3 o: V6 ?6 {- [多少横溢的才华,
; u6 _' @0 t" W9 V/ N, H$ E消磨在无奈的生计;, ]+ z3 q: S, j$ o- n0 F% M
多少奔放的青春,) ~7 N0 ^# D$ j  F
独守在难熬的孤寂。8 j: N4 w' z! {4 B
) e; P. _0 r# p5 @/ H
我要说爱你,
/ \/ d( G6 R3 _* p真是不容易。2 N! O8 X: F& W/ K6 A, b. P
有人拼搏奋起,
  R' K& o& d# L$ @. e' J却要遭受另眼歧视;) i8 l. _4 t& e, h
有人绝望无依,$ X( g) |( ?- g" J& R* Q
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢# ^1 ^5 N4 P! B7 h( v
一笑YeShell; i. x) Z1 J2 `! r# k4 i& r
4 ]* Y/ O. S2 k* u$ u- a
我喜欢你的歌喉
$ K) }( @* n# R& A( E1 t虽然只有
0 o8 F# [: n4 k3 i& s* I, G0 O两只老虎漫步走! ~: x; {4 s3 }4 B! n$ K# w
却也自然如溪水流
' \9 A; ]0 T  ]* R9 f8 |) J( b
: S# H9 i) w5 D. t" s9 C7 M我喜欢你的明眸  x" s4 _6 l9 q4 R* m1 ^
不管你是- V0 o5 B; c; _3 C( j; D
快乐还是心忧愁) [" K! A+ `6 b5 h, Q. X% G
总有娇媚挂在眉头' C. |! X( ~  e2 z& {

5 r! M% |5 _, \: x我喜欢你的唇角
: \, \) x, U) W# \5 @# f每当你在+ \4 a; Y# b: `# b, n7 [$ x
轻言细语巧声笑( N. X; v- W& L
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like9 d7 y3 Q* \+ j7 n' Y$ `  B
By YeShell
& d; L! j' ]8 Y+ \7 z% [5 t
- E1 D5 Q& N! xI know I like9 M0 I( R' ]# k! k. {1 P
The song you sing
" J% E& \" j' O! a5 _. DAlthough simply& S4 ]) l. c+ N8 p1 U
Brother John, brother John
. @: f4 J5 F! T6 w( v  F8 ^Are you sleeping
) I( M* ?# c3 p" ~0 bIt sounds like a small creek( Z6 T) i9 V1 j- }9 T
In the morning cool breezes
+ b* d' k$ g% a6 {1 L  c
( m1 s/ c' Q" w7 `I know I like
/ \- d' w0 f) e9 W4 p; h2 bYour beautiful eyes
/ D" V9 m- f2 v* z$ q3 T) Z3 {Whenever you are
% a) P( q# d) i: Y  PHappy or sorrow, b% `- L- R' m+ v+ m
They are always bright4 U) u. w0 Z9 [$ d9 ?8 r' \! q
But I prefer you smile. K; g9 N4 [+ n# j) O' A* l, T7 W
And would never cry
. P& P- ^0 t! j" @6 }7 i! y5 I9 P! y3 R& @) p1 P. x
I know I like
7 K% t3 {; G- E+ rYour innocent smile
+ q: K1 O; g9 T$ q- {# N2 U* YIn the evening* i; K5 R9 D9 S. M9 A
It looks like a crescent
6 |8 W( c% }  V$ S& ^1 lOf the silver sky6 z; T4 w* k. ]1 G5 `& q; }$ p
After the day is dawning
6 t1 ?3 X9 _. VIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题