43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
$ _4 X8 n7 |. H, \& a. ~1 z; {# m& l  a0 y, R
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
! S$ v9 n7 d+ V* Z% p3 ~
; F& ~% |" [. b+ z7 \: o( l$ }: u
4 I0 }+ |* @$ y- \% o: g' Q
; G9 h# z1 v$ t# |
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
1 |  u" d2 w' M: T- P, `王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell: _# m8 B2 Z; M9 B) @/ }+ j% Y
/ M9 M+ h$ r. N0 L8 k) B, h
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
2 S- _/ {& X! K5 O1 n0 K2 N/ r( e+ V5 F. ]7 j: f  W
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
3 ^2 m! ^+ {6 H! \  T7 W
9 P7 ^# R6 X$ F- l- J与君离别意,               We part at this moment because
2 J7 l) u; D/ |- W( v5 {1 i& L: N' M6 e, r
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.; y# m) c' D' }1 u2 Q
, F* e$ F  n. Z8 m
海内存知己,               You will have confidants everywhere
  D3 B3 n3 Q4 P6 O3 C! A# l' W% C8 \7 a7 K- v# {( H8 w) ^( X
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
8 [# S% Y" \  C  i' \3 i: ~% Q# o# l3 D8 O- r; f; F7 }: o
无为在歧路,               Separating is not a reason
, A% N! n0 P% q  j$ x! q4 v  m1 s" D$ _7 \; w5 H$ d
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
$ M2 Q3 Y3 u$ b

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell1 q* Q. W% N( d" q! J& t0 M0 E0 M
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell' i/ Y, \8 F8 q; l" N5 \
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,' h  S) p/ r5 t; I& y# B. S' d
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
, X$ c4 @5 Q; j; r' x$ z- x野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,! a' K+ s  ]( U: ?* ]' {
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.5 Q) d- I- q4 e, M" b
远芳侵古道,        The vast green invades the path,  c; F# y7 a9 {
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.' U4 [' V% ?8 E" `) u% C0 T" n  H- I
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
* O" ]$ G6 K: x6 n2 @/ t萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao' J! H+ N& f+ v$ l- f
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
5 Z0 c- Z7 u# ^+ m9 S雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
) p2 I  U; q# c+ c0 [# m% E- a寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.  d1 c" h4 k9 j& E
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,, h, {) {9 i& F) |/ e
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
; j) D2 Z& q) ^$ \3 V  Q7 I) z3 w造化可能偏有意,                It must be intentional,+ k8 q' |7 }0 N' `; k9 n
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.% g9 e9 Q, F4 t
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,$ Y8 d# d& R2 g2 @  W$ r
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers& ]" P! X' k" _" m
一笑                                    By YeShell
0 @6 |9 q$ M$ `9 v# S' o4 K$ g淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,) _6 N! C; c& f2 k% }7 t( @
似雾如丝,                         Just like endless strings,4 g4 {8 g  O4 j
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.; c% G9 ~6 n) w2 @5 l
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
  W; \! {0 I. n( C; j& e追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing," e7 v+ R9 D2 V2 B6 x
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.2 E0 _4 ?- V4 D" @# J
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
, ~  h& v0 h) r& N6 n" c怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?% d* w+ g8 w% F& S& \% j5 O" c
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
% Z% i8 p+ c* i. p; b谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
1 X* a# n, ~" i! C傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,0 v/ m2 @, L2 s( j3 C
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.  h1 Q1 `1 x* ^
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
: i' N' F% K8 s, M0 h任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
3 c$ V* }8 b3 V5 I& y/ a# c6 m夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易4 m: I5 z: f6 l1 a% Q2 Y
一笑YeShell' Y6 ?* W6 {& A7 b8 c8 [

! ]7 M0 i' W, I9 o' A我要说爱你,& z2 F- l. u: I! R
真是不容易。1 c9 O% Y; ?3 m1 D
多少横溢的才华,- S! u( e6 ?; u/ }8 h
消磨在无奈的生计;
" `: Y/ Q+ ^) U7 n) @( g# g, Z* C1 J! A多少奔放的青春,
& F; ^" I- _* n独守在难熬的孤寂。4 x( S) ]. P4 l5 ?4 G

  L0 M* k3 R# P, D, ?我要说爱你,
# Q; F* d2 j% X真是不容易。- O% {0 y# R# c9 M
有人拼搏奋起,
- F3 w4 b( l  z却要遭受另眼歧视;6 g3 Z6 C# H+ c) m7 w9 j
有人绝望无依,& \8 b1 w! u$ Z0 t
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢! M2 s# V. ~1 N* S' b( _0 y
一笑YeShell4 p5 B$ A7 S$ T/ m5 v, @

% o& g' k4 `( `+ `' j8 b# ^7 t4 I% l我喜欢你的歌喉
* u! m4 c6 P" z: X! O" p虽然只有- T& n  |) g1 _/ ]& ?
两只老虎漫步走
) c+ A6 C3 f& K4 S6 q0 C1 \) @% E却也自然如溪水流' t0 u- a3 Y6 k: P( E, H0 V# q
% i4 c6 y; C/ X) u: l# G/ l, X
我喜欢你的明眸
) P( l+ X3 a. k+ f& D0 z* J/ D5 D0 f不管你是
0 I, g9 l; J& {+ A& _快乐还是心忧愁' c1 Q4 N' X5 i% [- D" R
总有娇媚挂在眉头- c* T) T- a& V, ^; D' u

5 ]* n; r4 P  Z7 Q; w我喜欢你的唇角2 g; V* g3 @- Z- [  Y( c, K4 ~
每当你在
' N( q+ {, a# p$ ]) e轻言细语巧声笑3 J2 {# g. @  B0 h
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like- _) J' {* q) W) U: w
By YeShell
+ J; S* M+ H% ^
( |* W9 H0 D1 l( I5 m. cI know I like
4 y5 {7 k; x/ r, n- K$ OThe song you sing6 S8 C( [3 J- R" l, C) y
Although simply+ X5 _3 J& N# o9 @
Brother John, brother John
' o- I) @% I& l7 q' WAre you sleeping
- p: P/ O9 M, W9 x( x+ O9 e1 JIt sounds like a small creek
- K" S: M; M% s6 ZIn the morning cool breezes
% g* F( T+ x0 s1 M+ Y! e2 w, S, Y
I know I like
& Q' Z0 F$ g5 R. ?0 E% Y" r  O5 d# }Your beautiful eyes6 ]) W2 ?& q, A2 O. j/ B
Whenever you are
5 P4 p1 ~8 h6 FHappy or sorrow
# n! C3 w% D9 nThey are always bright* h; Q8 Y% u/ C8 s/ n7 e; X
But I prefer you smile# s, L: E7 L" p6 T, |' [
And would never cry5 {: D# p5 t. b' C4 `8 E1 ?9 I
* @8 @  j/ @7 F$ b
I know I like. _: w' Z5 d3 l/ e6 O
Your innocent smile
, }2 d; z& I8 f1 MIn the evening) V. R) h) a: t0 Q+ h) h. B$ P
It looks like a crescent
3 Y- V7 I" t/ \+ a- BOf the silver sky
: M: Q& a& v( u, C* g( Y* b2 sAfter the day is dawning
$ P: x! F1 O1 I' `+ r- ?It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题