43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。4 E9 S* Q3 A( \7 `6 s

: F7 v* Z) R* y2 v好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:7 O# T% e$ @9 H

2 I% y7 Y- K; H0 A$ q) _6 u2 I8 W8 }
, r' ]# ^- P" m2 m  h* e# y
# H, ^9 C0 I; i
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
& [0 w5 D" r; q* F0 e: q2 ^王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell0 C% P% Y3 B6 m4 k7 F
9 D" B3 D- a, Q7 v
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.. r2 h' [' p7 h2 M/ t/ _

$ g3 \" t) K& V! P风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.: X# j% j: D3 \" O" n
' e( O' \0 g0 i& U& H2 c/ ^0 l  w
与君离别意,               We part at this moment because
# g2 a: d4 n4 O- f0 [, U# _  R  D7 Z. {: y9 Y/ J# y; S; Q7 h
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
- G7 {+ t9 B+ ~: u9 A6 |+ n! B1 W0 ^' y" Q; g' d. S6 m5 |
海内存知己,               You will have confidants everywhere
; |5 U' v9 J+ y4 B# K  W- `( t0 l; ~& D! N* p: k' J& F
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there; G6 p: h% n" d, V
/ g3 O& c& J' L1 b
无为在歧路,               Separating is not a reason+ j& p$ ~. {" m  j' i- R5 @5 c
/ ~5 {7 {& d- o$ h
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
. s3 G+ R4 u5 x8 @0 U" c

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell3 i9 ^$ G% w( _# _1 E
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell! a* O5 H( J# {: O
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,- N$ Q+ g  l1 x- g! ]
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.) D$ t  Q' _; H  |  k: |$ B
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,4 l9 C( w# C; L/ e% b( y% Z5 d* Y
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.. @( d! |  _8 p  m
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
4 f( [0 F9 X. v" S4 R8 e: V% ~晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
1 G' f" q9 ?+ R又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,$ ]# O( Z0 T) ~3 k4 w) q
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao1 M* S) H& Z# D& f$ G
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
  f0 f: n0 O  Z) i! i雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
0 x: b7 S; |! M8 Q: ~寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.' ]) w! n/ V$ ?/ y4 ?* S
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
5 B* `+ h2 A+ m2 p9 _  ^% a当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
; F- F/ M( X1 ?. X0 Z* d造化可能偏有意,                It must be intentional,9 f5 {4 z( v2 f$ H5 a* ?! m
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.* h5 z2 Y4 p( A( c5 A6 k( b
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
9 s# @; c# B" W. {( t莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
: l# d" w( z, s$ u7 s一笑                                    By YeShell; Z1 u. p/ z  G( {
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,2 r% }5 z# Q  \: M( A
似雾如丝,                         Just like endless strings,7 S9 {) r  Y" R4 j4 H
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
& b% M* A, [' a6 r- S6 E7 i# w: f最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
9 o9 S$ n9 y" a追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,8 j6 M. P2 X" K6 A. T. V* M+ W+ C
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.+ X% M. h% e  Z
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,' R+ H! Y! I; R1 y3 R
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?  e4 f( R9 U/ K5 I. @) y' X
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,- V) D# y9 I3 L, X' Y
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,- {' b$ B7 [$ _7 `2 W5 D. U
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
5 U* a. t: K$ s  }- X5 P更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.+ E4 Q! A9 j2 Y( d
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,8 e3 Y$ z/ |; v. @' c
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,3 X$ I& [! q( e, e2 |3 Q
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
- ?8 h! [1 H+ N+ p9 H$ b一笑YeShell
3 R" k  x+ \. w
' ^6 e( |& `7 `" @# ?; ^; j我要说爱你,
4 u2 R9 i/ R1 T; w. l- i真是不容易。7 ~5 m5 f' e7 X8 p  Y& Z! _6 r2 y
多少横溢的才华,/ D* D  l) Z. b
消磨在无奈的生计;
& F" `; d" Y1 G+ _0 @! C多少奔放的青春,
' ?+ R+ @( U# B; W独守在难熬的孤寂。
1 R6 Q$ v  E& e$ Z; y& e
/ o# l/ I  d& O: z$ z我要说爱你,
# h+ _# i# p0 l: b1 Q真是不容易。
) v  H9 [( d3 K5 e, E有人拼搏奋起,& h& k& P6 I3 P! q% E! a/ a$ I. `+ b
却要遭受另眼歧视;
- l+ H3 `' c! I1 {' W有人绝望无依,
0 g# ]% d! G& {只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
" p, {% k) M& Y5 E& ?! m一笑YeShell, Q: `  U, X0 K6 Y: g4 b

8 E5 c5 j5 L8 |/ K我喜欢你的歌喉1 `4 X2 v0 a& J# C. d7 s
虽然只有! g  p" K2 M( ^% L/ w7 e
两只老虎漫步走
; e1 X2 U9 \- V1 Q2 L6 ]' u+ a( a却也自然如溪水流
. f  |  T, G$ F' S6 ^, C/ q8 M1 M& x: I, b- \
我喜欢你的明眸0 U9 e( M+ U: F0 \
不管你是
' N+ o2 `7 K3 }0 P4 S快乐还是心忧愁. f* l' I) B. @
总有娇媚挂在眉头
* p7 |) y6 a, D3 F( Q/ ]
! {" z4 _0 l: R: e我喜欢你的唇角: r$ M7 y/ r, q( a* H2 Z0 N# S' h
每当你在/ A2 e8 n- c$ `8 `
轻言细语巧声笑
! [% N% W5 j7 A* j, l真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like3 j1 u) Y& `* j# U
By YeShell
4 \8 }) L! l/ V$ h/ a' c6 t/ W% C  M) Z$ f5 a0 g" M
I know I like8 G( W# m! Y( _& K2 `
The song you sing2 v% T' C) L. K) b5 r
Although simply* D' ^. u: o% ^6 M% W
Brother John, brother John
. S4 ~/ [! ^8 |Are you sleeping
* \% |  ~) L" x, n! [# hIt sounds like a small creek5 [! f# u5 v( |( F9 `* M
In the morning cool breezes; H+ v( K% d- F' c+ }+ e! w

* L' J& ~$ t. L- @- V  U* x7 vI know I like
4 d( E. Y7 G( T* N/ LYour beautiful eyes2 I+ Y! m" Q3 W+ L1 Q
Whenever you are& w6 I; G3 n4 B# C3 P
Happy or sorrow
. e+ z. o0 I2 eThey are always bright
1 {; E3 j+ X% F8 T+ H  @But I prefer you smile' a5 E+ \5 E/ \1 L) y
And would never cry
; c, [5 b  s# w- m. b% w; X) m0 P* E/ M  \
I know I like  n; r. V! f! |9 H8 r
Your innocent smile- o& G: r/ A. |! [1 x7 a% j
In the evening- f5 H% o0 L% n0 D: w0 @% k
It looks like a crescent1 ?9 l, `& N0 j+ ]
Of the silver sky
8 ~9 B1 A7 z: f3 O# GAfter the day is dawning
. E4 H, T7 P  RIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题