43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。* e3 w8 J6 |6 z3 c( F8 L$ f2 @

3 V3 p% `1 ]& y好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:4 D( [! h% n0 @2 v1 ]6 x
! I" |- F- A  E
7 C% x; [! z7 ^% H; e# E/ j/ W% d

6 U( \6 d9 y) i3 n. c送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou" p# z1 E" `9 A" |
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
& ]- E6 m* {9 |' H+ D9 n5 o% U2 C$ V
  ~3 n! _: q/ Z5 q# P3 G4 Q0 P. x城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.9 [+ j5 u9 a4 P$ M2 K/ f9 N- W) |7 \

1 b  H+ S" v4 _" P* H5 Q+ T风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
: m  h4 L% G6 y2 L1 d/ Q+ c" {/ i( v& I- B4 t
与君离别意,               We part at this moment because: y' ?$ Z# Q2 Y  \0 v/ |% v

; l4 f# L: g/ r* X/ ^# ?同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials., |; ^( t  P2 l$ U9 B/ `- \+ a
$ l8 z/ |, q8 D
海内存知己,               You will have confidants everywhere# U3 R' B) M4 L9 }# e

0 N3 U& S5 w: H天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
7 [) p" B* W) w! P$ q# k( E) v" x% x5 q+ F, t7 K
无为在歧路,               Separating is not a reason; S9 y, F& R0 L+ b
9 k0 ^, p; Q4 Q- k2 x5 K
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons3 M# m; R$ X7 d! |3 L8 p9 h

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
& _' G7 d6 ], `' e白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell8 j( G. @: ], U: p( z! f" a. m( p
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,0 V. J0 k, B1 ]* [7 q4 Q' J  X
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
! S/ h/ U& ~7 r! D! O9 a- F野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,4 ^4 J0 Y; I! g9 ]+ o* o& s
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
0 X$ I, Y: \  b: d  D3 Y8 H/ B远芳侵古道,        The vast green invades the path,2 F! z8 t% b: r! v. H- h
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds." M& G7 o' x9 U9 X. _; H
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
( y! v- _9 `+ N: V萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao$ c& J/ H  s* P* @1 a  }
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
5 c2 A, [- y8 s9 k雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
6 G! [) s0 j2 K+ ^% Q* ~5 E寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.: k. q. m4 U9 h$ P8 h  v) R3 X- }
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
( M' K5 I8 B# D- M+ L当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.4 x& n: K7 N2 P
造化可能偏有意,                It must be intentional,+ {, T9 @$ X' t9 b# S" S
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
4 m. n7 i2 [  }共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,8 y/ P4 R! V. @4 |6 K; I$ l4 j
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
; S; ~' i) Q( R8 D& m一笑                                    By YeShell* Z# L* `0 n8 O1 Z
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
) X5 |4 L, ^# y( G! h% }. t: D+ r似雾如丝,                         Just like endless strings,2 N$ b, n: B3 q' f# A
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
0 w* k' ?5 r4 m最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
& A+ t6 G0 e6 q7 D& n6 @% d0 j追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
) Q1 R" m3 E/ A% H! N竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.( Y9 G2 O2 O# I8 ~9 H
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,0 T, y+ g4 E% E- K' I: p, e
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?4 [/ O3 I" o$ o  G
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,' ?2 k3 c2 V2 M
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
, S6 O+ X' k1 f  l7 K; n8 z+ A傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,& ]; C2 \# y0 v/ n- e. }1 f/ K# q- i
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
9 a: E: S, R: W. S8 m8 |0 @孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
" X9 K) e0 I) E/ w8 h+ e任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
/ [. d4 f7 [9 b2 S夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
# e* T9 J+ Z# @5 d- _一笑YeShell
# J$ s! s3 P5 W9 t
' d3 Z' p( `; l- D, I4 m$ i我要说爱你,. h1 {6 |4 H- z  c4 s4 V' j
真是不容易。
: e- u4 B; P/ |3 h多少横溢的才华,
8 V" P6 q9 Q( s; a2 L/ K消磨在无奈的生计;2 q2 p# V  `4 `; [2 Y# L2 S
多少奔放的青春,
2 @! t9 T, v8 P+ @+ T. _5 g独守在难熬的孤寂。
2 p3 |" ~; B( i" x6 ?( }4 q+ T! z/ |; q
我要说爱你,2 E" X6 r! k- `, f4 v8 [# |
真是不容易。
9 j. g% v! @4 {; z8 ]有人拼搏奋起,
# ~" |7 @! O' X/ f1 B* t# A5 e3 v/ u却要遭受另眼歧视;
7 u( i& e' }5 V3 i1 l8 Q4 R有人绝望无依,
7 l2 R* W; ]5 R9 ~2 _只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
. F! F; A2 M0 i一笑YeShell. ~" a' \3 b$ O  J/ H0 }' ?, j2 D

1 ~' ?5 Z6 o; G9 B我喜欢你的歌喉1 H; F& Q* j$ ^7 w* r8 l- D6 Y
虽然只有
3 R. R2 ^* ~# z8 o: t两只老虎漫步走6 Y: e5 I0 O3 s1 T  Y' K0 R
却也自然如溪水流/ S2 g# V: x- k- I

+ r7 J# T7 l7 i9 q# k我喜欢你的明眸$ }# G4 y1 y, ~2 f) N
不管你是% {" y% t& b* q/ p
快乐还是心忧愁
4 e( x3 o, s6 K# D% O* H总有娇媚挂在眉头2 `9 h; s4 @* Q+ W

5 a( B& T" r! B5 T* O5 u2 [我喜欢你的唇角
( e9 x0 u) e  w& a2 q: h! ]每当你在
' I8 ]; f$ N! ]: s轻言细语巧声笑
: ]7 W% K/ N7 T8 D; n真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
9 b7 r; U& k! P' a# K7 m# bBy YeShell
# N3 s$ v4 O5 [7 Y& i4 L* j: B6 S. x! i6 ?$ u8 V5 r9 s* I, s0 k
I know I like0 s4 p7 m( l. G3 r8 f! C
The song you sing
; F  s7 |5 H: k" A7 [9 _9 i8 q' GAlthough simply
) E& e' y* X4 i" E% U4 k8 XBrother John, brother John
  a2 X3 N: x% B! A3 R$ }+ c5 QAre you sleeping5 |, ~9 m! U1 G+ c7 p" i# Z
It sounds like a small creek( Z! _4 {5 |4 k7 t3 |8 d/ x5 b' T
In the morning cool breezes2 ?+ |+ n1 c" I8 U: s+ |; R2 X) ^/ v
; ]- l; P7 \+ T5 M8 ]
I know I like0 s! V8 N5 b# L7 G6 x0 e6 E
Your beautiful eyes' o8 T  ]0 ]- I/ w- B
Whenever you are; c( \( f0 F" f9 X9 ]3 _
Happy or sorrow
: @0 s# |) I2 xThey are always bright) z0 E$ s$ A9 I' q( e6 _! a
But I prefer you smile
7 t; D& H( ?5 `- \& [0 H: u2 VAnd would never cry: L" x2 L: k. N+ t
3 g6 W6 ]3 v" B3 p
I know I like
# J% \* V6 `3 H2 e; f8 oYour innocent smile/ e. M1 u. Z: j
In the evening" x+ K2 s) n7 y. }% T
It looks like a crescent
7 z1 i+ t$ @) M, l' U' sOf the silver sky& g. ^; u; A) t$ J
After the day is dawning9 |0 U* U8 b6 J& Y- E4 F5 y8 u
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题