43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。, B$ Y. D+ A6 i; r
; m  }) h# K- @& |. U6 h9 Q2 `
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
2 p, s1 T: x. S3 W7 j) E/ [/ }3 B0 F6 J& p; O% |

5 H0 Y" U6 W4 A! T9 E

/ b# v' J7 @! B0 U0 T0 \0 V送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou3 A* Q' c+ o+ n- j( d
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell& m* @1 K6 |. D# s
5 n' U% K" E8 D. Y
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
7 H# x/ q; P) u6 Q" b* L1 V; A" `5 V- _
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal./ \% `( _; x6 u) x1 v, d4 Y

+ n1 }4 S5 u! M& I! K$ u3 }与君离别意,               We part at this moment because( W" t2 _- ?2 J. U) u
2 u: \) y9 C( i9 G, x- o- g2 m( \
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
9 x8 S+ L$ @& \3 X" V! i: U# v
: X9 l' H, [( y3 O! P/ A  G海内存知己,               You will have confidants everywhere7 d) F! f1 j7 K1 h) y$ V  C
  A1 B. X! L+ n# g) |
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
- o  h0 _3 A0 y0 u6 P
3 q" S/ p/ e1 o6 O1 v无为在歧路,               Separating is not a reason- u/ l( M( v. Z# [* N) m, q# _
5 b3 d- h* e7 D1 i6 z% M/ H7 k, G
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons. d* c4 o5 j+ v6 ?- ?

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell" n$ i9 L: ~0 n  c2 o% @5 n
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
" |5 M" q* o4 }( A! F- I离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,9 k7 P) }) b5 i8 O& }3 B9 ~0 a
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
, k& P1 n! [$ c2 ^& k! Z野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
: p, {; f) `3 [, ?春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.. r, G% c6 D1 N+ C! q
远芳侵古道,        The vast green invades the path,( ^8 H7 Z- u& R- o: c+ b1 U& g9 Z
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.. M! x6 F0 b7 d. Z
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,( L0 X- G. v2 ?4 g, M) }
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
1 d) {: q% S; s, z9 b' J3 h6 F李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell5 g* A8 p9 G6 w: i) I+ u; \
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
  A" T8 y( z/ a. `3 o寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.& J' z- B( P8 y+ l
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
5 J2 y" ^  e  I( N( G- W当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
: c, ]# Z# O1 V. M* z4 [造化可能偏有意,                It must be intentional,
( ?% l' }  M8 t$ ]. n) \5 a故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
/ L3 P( a! a4 N6 ]  X共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
+ T6 ?% n( C6 k莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers! Q3 R  U* q; M' a$ J& q4 o
一笑                                    By YeShell
$ J0 z+ {" E- y  f. R淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
2 |, H# T1 d7 |' q8 \: v似雾如丝,                         Just like endless strings,
" N/ X2 V- V: M7 x希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
9 S, A* `" Y- z' {最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
$ P0 W# N+ \$ K2 _6 p追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,0 b! w0 p5 s, J- Q) Y- C" t; j$ @
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
8 G8 j: k& }2 M) V# N  w有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
6 `$ q9 R. Y4 f' [5 T' D怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
1 Q  }2 U# ?1 h+ z姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,1 e: x- f0 R0 G1 M, I' d2 N6 W
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
3 o0 p" C; h1 x( B傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
. F( o$ Q* c3 j( V5 G更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.3 J& L0 W" t: r, }( K  C" w% m
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
, Y. h- Q& I  q2 c* B) c任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,/ E- ^! B0 B$ Q( q
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易& Y) I. G8 |  U- p) ], H
一笑YeShell9 n. d/ B+ Y; z' n: B
1 K3 I' Y; e5 S  C
我要说爱你,7 L: P% f; Q" M
真是不容易。( D; {3 T9 w& ]  `; c  R& k
多少横溢的才华,
, _6 k7 w$ v; o' d消磨在无奈的生计;+ t  L) A8 K/ t: V! w9 u( d( {
多少奔放的青春,
, i* Q- I- M, U* |* V/ q" F独守在难熬的孤寂。3 y7 L7 J1 n+ l. g9 {9 T
8 m7 l  C5 D" {( H4 e8 E
我要说爱你,3 Z2 g, u9 q# ~8 u8 a
真是不容易。
0 l! s% [8 P3 `+ F5 G4 o4 T. T/ y有人拼搏奋起,
, V" V& y1 _" _; l却要遭受另眼歧视;; L$ X3 w$ d1 ]$ K  p$ d3 p
有人绝望无依,! f5 J8 \2 g6 P1 ^) e* h
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
. A* }" T9 S5 U3 n& x, D2 n9 \一笑YeShell
6 \$ H1 f2 G" u% C: I; v! W& G
我喜欢你的歌喉
6 K* {9 w4 Y1 L- t/ ~4 R虽然只有( O' a  u5 K1 I
两只老虎漫步走
. p: U8 U2 H4 F4 {8 K' F却也自然如溪水流
* a- c% w/ i0 M: ?
% g/ z0 V6 m: C& h我喜欢你的明眸
3 W, P+ T: O2 n" ^" o/ F9 |" D5 i/ ]不管你是
+ h; [( e; L6 ^% z# u! q快乐还是心忧愁
$ Y1 H8 x" `+ K4 \, b4 n总有娇媚挂在眉头
1 e, }: M' O: D( S1 |: z! {9 {  [3 G& F$ Z" f. u
我喜欢你的唇角8 x. e' u$ }5 c" B+ M
每当你在
( q2 z, q( x0 i" w3 B轻言细语巧声笑: m; h* G9 E6 f$ v, x6 p8 r
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like4 M1 T: b: K/ I  [0 q
By YeShell& s! N% ]. @; n) k4 i
! b" P8 _" D8 h2 `; p
I know I like
. z* \1 `8 {2 P; SThe song you sing. W' |( z; T5 d4 B, I1 U) r( C, V' E
Although simply& h+ W& w, O" {+ D2 a+ i: [% m
Brother John, brother John
: k8 n7 J2 M- |Are you sleeping( v9 l3 P) Y6 l8 C6 L+ @
It sounds like a small creek1 {  ~9 P' J9 A* O
In the morning cool breezes
6 e( _% m$ g# w( g$ t8 v" e* z, i0 {% E) }& {1 ]1 d3 j+ s- C! D
I know I like: M+ Z- }0 Z1 G3 d" N, c
Your beautiful eyes
  p* y& e  M- p  v3 y) K* l: DWhenever you are) f7 q& g; m/ O# ^
Happy or sorrow
4 k% R4 U* V/ y- u# rThey are always bright$ n0 a/ E5 k2 k. A) J2 d& i
But I prefer you smile
2 w( I- P. r6 ~. oAnd would never cry$ K3 ~; X4 L8 O- q# h

% q5 y1 \4 {0 c/ |# ~, Y7 B- iI know I like" }, t, c2 N# ^# t- m& @; P
Your innocent smile
% e9 W7 ~8 Z5 k* {4 N1 J5 Y( ^$ T  g6 ZIn the evening: l" V" m& }- x" s
It looks like a crescent
1 F' I- [' N3 q5 m1 eOf the silver sky
! g, H# q5 Q1 `After the day is dawning
8 s4 @9 o$ N. X( I- f, g8 F. gIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题