43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。5 a& X4 v6 m7 h4 @1 ~
. ~3 {9 K: q, [$ t; H
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:2 {9 B+ q* @; C% ]
" @, U! F8 n8 Z( Z$ A  L
5 \! w. P6 T0 t- x
. a! t+ `& j; G! N3 D  ^7 ?% N
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
1 A' I, K+ _7 i! P8 E2 f. ]# W王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell6 v" r% O" R. n, g( a

1 I! i2 r' d+ U' k/ P5 `城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.( B& w9 d3 O( E! g  T# a. X6 ^* h0 k

2 Z% a( [. J6 {) B! x8 S风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.. E- b( v5 y  T+ }4 G6 ^
7 l. Q$ M: `, ?$ _3 z0 x& _
与君离别意,               We part at this moment because( }. T8 ?9 M/ M5 G0 X

7 M6 k' H, {9 Y4 N3 V% K+ V9 T同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
9 R& U0 \4 U3 _+ ?8 z+ g9 J1 z: b7 v0 s
海内存知己,               You will have confidants everywhere
9 `0 k0 O% o- N# _7 G; q  O  k2 }7 d( P0 _- S0 M2 E7 N
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
: e) F& u4 i  O2 S9 J3 l: ?- {
" n: s* N4 |+ |5 ]$ ~$ F& o: e无为在歧路,               Separating is not a reason
- C# ^- ^9 S3 G# N; ~! V5 Z' c: r$ q9 D1 ~, g
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
9 o6 H# N. h0 p0 R  A8 E( _1 \

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
6 F" t+ E# w( V1 @- f( l* o白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
/ d  b, }% z' }! b' T( r& K离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
6 T+ M- h# O3 H9 ^6 J8 q1 M一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
( l0 N( z+ |# Z7 j5 X野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,7 V" [9 u; l/ P, e/ f' s- @
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.  G5 ~  X, v" g/ [  ^
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
! ~4 u' z. `# a9 V. j) e& l晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds., ~; {( K# d8 j" p4 Y0 g
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,  @% k4 {( V' G$ ]( t' T7 x) _. r1 ?
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
( E; ?' I% L5 ^7 r4 T6 D李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell0 q' b5 b2 W4 u4 Q
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,' _9 F/ I! G; ]& q, W; F
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.- `4 k: x; p  X; g+ {! o6 G
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,5 ]5 k  T( Y& Y
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.$ J8 w9 _! ?& w
造化可能偏有意,                It must be intentional,
4 }  Z: B9 R. o8 {1 ^/ m故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
1 q; r5 R: W5 c, Q; G. r! T4 V共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,2 r. Z' G2 [; a/ B$ r, o; l
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers+ p& b. Q1 w: R% k+ F
一笑                                    By YeShell
4 ?! n" ], y5 E淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
) N% g- U" I7 E3 V. A, a: f! e似雾如丝,                         Just like endless strings,
2 k. K" X2 f( E- G$ g& Q希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.2 E9 D/ ]4 {3 h* k/ _. x
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
+ F/ t! j. Q' E! X: j追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
  n$ F% I  b5 m9 |& H竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
7 F! |0 A9 M  g5 Y, `& a" n) X有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
' }$ c# C5 @! U+ O& z5 y怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?- f" j8 c2 ?5 A, e7 ?7 p" R3 B
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,- [* m3 W* i6 C! M& U- z* C6 J
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
: z! Y+ I, _- N; }0 R1 [; H傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
# Q8 y% N3 J% k更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.6 Y+ j. Q0 U( o3 r! a
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
' }6 y/ G1 b6 M, q! |4 F任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,- w& s' V: f  @/ ~- M- H$ V
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
1 f  D# W0 Z2 T$ {  ^一笑YeShell0 q7 T+ V! c  `( B0 o% J
4 k5 U" n) r4 u$ u% I) Y! o, A
我要说爱你,
  `! [; R7 L$ q! z+ H' I. ^真是不容易。* R! v' m: F2 ]7 H
多少横溢的才华,
1 @. i2 _( m8 x" B3 L+ D* r" x, Y消磨在无奈的生计;- H1 M2 M8 M, t3 L: e" [
多少奔放的青春,6 t+ {  R. h" e* m0 ~
独守在难熬的孤寂。! f+ {0 M! i; k+ c) T
, j7 c# u, Y$ B# F& v
我要说爱你,
" i9 c5 s& F, E5 m- r真是不容易。
2 |  ~  T( h( ?2 |1 P有人拼搏奋起,& y, g! C' i5 E& _& L
却要遭受另眼歧视;4 `- L* t; `& M5 Y8 w
有人绝望无依,
3 y. x, t& }4 Y只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
* C/ K) G1 a( k* r4 P* W$ \一笑YeShell: V3 m: O+ g" }. ]) X1 q6 n0 x
6 Y+ \6 ?* `/ }/ L1 ~- O
我喜欢你的歌喉
( F& e( u6 g* ]0 G; ]0 [5 S虽然只有
8 g, u& r; T, T4 l7 k0 B3 J两只老虎漫步走
3 q- K3 G9 }5 R  Q% F7 D却也自然如溪水流
  G, @3 {/ e0 g0 D5 A/ n- X! w% x- H
我喜欢你的明眸+ m) t2 ?9 t: T& P& |
不管你是- j& H* r9 ?% h9 Z) r" z1 }$ K
快乐还是心忧愁# y7 `! W9 Q, W' a- h+ t5 {: M6 L
总有娇媚挂在眉头: K3 t7 I/ Q, Z( t0 [
7 L4 L8 s: J% ]
我喜欢你的唇角' i0 S( t2 y# t  r7 Y5 I2 W
每当你在9 v* V  ^% G* S* t% a; R
轻言细语巧声笑" _! X" t2 c/ V; _
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
  K4 D2 F) ^  k8 o. }( uBy YeShell
  H0 Y3 L) [* Y4 a& V8 ^1 N! V8 j' Y( w' {6 D8 ?* w" g3 m
I know I like. [6 M$ e# }$ v+ ]
The song you sing
: F/ z2 l  B. j% ]* |- L6 }Although simply
5 D  H+ x% R7 s. ]/ y5 ZBrother John, brother John' p" J& O* k6 l4 D6 U
Are you sleeping
& t3 E3 a" Y+ n& v  G8 ~) ^0 aIt sounds like a small creek
6 b, ?7 i+ [* l9 ~7 r% {# \/ {In the morning cool breezes: f& f" @3 K" [9 D

* [: j& }% k) u* W. H- g" RI know I like
# v# k' `. t! Z! a7 l' ~Your beautiful eyes; D! I  \% |" e/ v
Whenever you are! a( @, r5 C" B! j3 o+ H
Happy or sorrow; Z  E' ~  \- X+ O
They are always bright
* ]' @/ E' R" ABut I prefer you smile3 _! D+ W$ @; Z+ ?) H
And would never cry5 C8 E+ e  i" v( s$ L5 [3 x$ I

' ?: G' J0 k) y: F* V( \I know I like
6 G6 k4 R! [8 q! r! K- d3 GYour innocent smile
3 O/ @. w% J2 v/ l5 m9 [* V, |In the evening! T+ X0 S" d% B4 v  I
It looks like a crescent% t3 R8 z; [5 a
Of the silver sky' Q& M$ Y2 J9 P; d, q' n/ X
After the day is dawning
! ^: |! J/ b+ e3 JIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题