43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。6 x" W: I- w# g! L5 ]- n* D! N

! S) M( i. L! z/ e! C3 i/ O) _0 Z5 J好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
, D8 r0 h3 m' G- e9 x
: u2 D+ A; q& R2 O& K8 C
4 Y: W5 g$ z% [% }/ ?

  J' j, n5 ]+ P8 l) A送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou  A; p9 f% N' a; V' O# K* Y
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
: r* c' l% x! k3 v1 H- o* e3 N) a, O7 G( h5 o$ M5 V7 ?
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
" v: H8 A  e/ \) _( x  i- }
$ p% B; u  p# E' ^; e4 C( X风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.. o1 t( z6 t; T- t, m
) w8 S# _( Y/ b& q
与君离别意,               We part at this moment because
2 d) v4 U" \/ e* B* ]- g: R2 |4 F0 P' R
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.( c0 B+ e$ d0 r5 w
& i1 K. k; b: Q/ \
海内存知己,               You will have confidants everywhere
# A$ |  a8 G/ x4 ~& _; U9 h, ]9 a
8 m& A; E4 R6 T! N( m天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there2 k1 o3 m# z& J8 S- X6 W9 ]2 G
1 k' u; W& U) {
无为在歧路,               Separating is not a reason# e. [% B/ j; ~( n$ a4 j

9 i) p- C+ Y0 L# [2 P8 @; a, Z
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons/ K1 ?2 c6 ~* z* n1 ~( H

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell# b0 c+ R" p: u7 S. k! m
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
$ w" [0 X. ?- P# b* W4 u8 u离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
9 i; o/ `, h1 h; g) J$ {) v一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
9 R/ ?$ C( U- B9 x, h. N1 Z野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
$ X+ E8 ]. w( y6 c0 x" o# E( i3 y春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.8 S- b# h" o* f" k; D# Q
远芳侵古道,        The vast green invades the path,5 D# c8 S0 r1 R
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
  m5 H: M. b$ m+ x3 D又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,) }) Q2 t1 V) ]7 ]' t4 v, z0 ]3 w0 k- \
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
0 K9 x! W2 }/ L李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell+ F4 O; d5 Y) P4 T7 T
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
6 L: s$ F! ~) c" ]寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
2 k/ U/ e. C" s- m. F香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,  Y' o) n5 j, i/ k# X
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
4 h3 f& t  z+ f6 M5 e, `7 Q: h造化可能偏有意,                It must be intentional,0 ^# r+ A% a' C
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.* t2 R5 X$ a$ G
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,( P* i/ {) z$ r. S
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
- j. [# g. y9 p7 V一笑                                    By YeShell# |$ \5 R( M- ]+ V
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
. [1 ?) ~3 ^/ A似雾如丝,                         Just like endless strings,
5 \5 o8 O, y$ p" N; u希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.8 g7 t1 ]% ~7 w4 n
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.# O7 T0 z7 l/ a. e
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
. q: n. h, |+ I8 d: R竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.7 O8 w+ B9 E% {+ i2 g3 I1 D
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
+ N& k0 }. q+ X- K/ b: X怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
  D+ c0 Q% W( r' r+ V3 o: l! k姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
" p* S& E' I) y; |) [谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,1 v' I5 u! M% l% g! Q
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,0 D, I, W4 r6 x* J9 w! z& |
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.! p4 C5 e# }% U4 J
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
- T' b2 W' [* r# R/ j3 O# n) j任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow," i) U; P1 |1 B' |: D, B2 V
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
' B$ D- d% A6 ^3 j( ]一笑YeShell
( W+ b8 g/ Z( J0 Q' A- }
7 g: G# M. p$ I1 ?% A7 M我要说爱你,
4 A5 i$ [% [9 i7 F真是不容易。6 Q7 f( S+ D! U4 u; }+ s- O
多少横溢的才华,
( w' M; S' i. \/ r" v消磨在无奈的生计;- ^7 J, q- U' a$ y5 q" X
多少奔放的青春,
, n2 M2 ^. X  M) O独守在难熬的孤寂。
) \7 |3 ?) c+ S  ~& k! S2 t1 C6 S: y0 r/ s  t+ G$ Z2 @1 C
我要说爱你,
! @% [: p# d; e4 s. ]1 @真是不容易。4 w* C; w5 Z6 P( W0 ]0 [9 X" `$ U* O
有人拼搏奋起,
6 w; Q5 ^: r" j" G) n9 B2 {$ w却要遭受另眼歧视;
2 d5 {/ h8 r5 @" }! h/ h0 ?4 u有人绝望无依,; M8 }4 e# @- W- S5 g" x
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢! ]. i0 k! u+ _! D! a- m* z% `
一笑YeShell
# [( F3 e7 S/ E- N( f) R
; z" d6 m, ?( w, K' e+ U我喜欢你的歌喉6 n3 C+ k& e) Y& T% }* Q
虽然只有- L0 X6 j$ T! K- h
两只老虎漫步走, E9 p( r; s7 k: m
却也自然如溪水流/ a; l. r5 ?) A* v  J6 T
- [( |& a5 Z  Z/ F$ h
我喜欢你的明眸7 G- }9 d( f5 j( m9 \& Z
不管你是
0 O8 G  O6 K" N. P( K快乐还是心忧愁
, O/ l, T* g$ q4 w总有娇媚挂在眉头/ G( ~+ w: V5 M# X% w& \
) B5 o' ~! U5 B+ b  I
我喜欢你的唇角! A( q4 n1 x2 Q  o
每当你在, q8 ^# F( A- ?5 w: q
轻言细语巧声笑
# m# A. Z/ r/ k0 d真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like0 X+ @) G0 k, j
By YeShell
9 r; [7 ^8 p) ~5 |1 d" t; v0 j; K  x5 D
I know I like8 D* u/ L& f9 U1 K
The song you sing
# R+ x& O4 U: L* B: z/ L: ~0 ?1 ^Although simply; T$ r# D9 p" m2 n4 [
Brother John, brother John
3 v6 a' |3 g% `5 SAre you sleeping+ \# w6 Z+ W3 }" q
It sounds like a small creek
* M4 ^% y! M4 M9 n$ yIn the morning cool breezes- [6 `" u- l6 J, D+ Y

# A/ V& b+ _% V/ h% C/ ?' K3 |I know I like( A& R0 c2 C! B$ p0 W
Your beautiful eyes7 Q8 b' b! z# {
Whenever you are7 t! s  o9 n6 F% G, m
Happy or sorrow7 B" n( C0 W' M8 v% ^$ N
They are always bright1 u- l: F- f/ V# {
But I prefer you smile# a" s7 ^6 e8 \. y) d
And would never cry- H9 j# {4 K2 S) Y! m) y6 V

! d. W( u% M% }7 t  bI know I like
* e( j5 Z3 u6 k* e$ TYour innocent smile
; D; T: l! Q% `. s) D# B# kIn the evening
* {  I' x9 u0 [% o& B# J* yIt looks like a crescent
* l% i6 R/ A% W# C& dOf the silver sky
7 s" m& @( W2 {6 \' P! f, V  jAfter the day is dawning
- n1 A; T/ j1 |0 A1 e0 H$ v- o# i$ f' PIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题