43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。2 ~+ z, G1 O  U+ b& ^4 g  ~. K

9 z& ~- W, b" j4 f* U好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:2 i- U( a& o% @- I. N' n+ c* ?
, c% S# M0 a, \' w# h3 o
9 }- y1 T6 Q* {9 v. `+ _
- ]" w: j6 Y+ A) r
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou9 P: @7 R" S7 F
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
( G8 x8 p5 B2 B& x" B/ C6 @0 K, S
# X" N: |8 n8 _; A城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.+ T! N( f3 o; r$ ^. s, ]
. H2 H/ S2 ]1 `: f! L9 y  S
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.3 Z: x( x# B0 |1 \" y, k
& V& k4 Y* Z3 h; `8 \0 @
与君离别意,               We part at this moment because
1 j- P& `7 \* v5 d$ {% Z) |& m4 ^5 T, u
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
1 \0 U( X$ |! M; Y/ s3 B5 r' C4 l4 Z1 B1 x5 [' r
海内存知己,               You will have confidants everywhere- f% \5 U: f% x  R  P5 n9 `

- @8 y8 d$ `  U" \; R. a$ l/ e天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
" y# D& @* P, w) `# ?4 u# J1 ?. q* _: n; p) f9 X7 h8 Q, I2 M6 m- k
无为在歧路,               Separating is not a reason
% u4 s+ t8 \  [% i* \- m2 O  D; x3 R* q$ l( t2 R6 L' k
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons/ L/ G9 L. R" Z

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell0 C2 R; u" m$ L, S
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
) d5 B) H/ m0 W/ H. n5 c5 g  E离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,  x2 n5 Z  W: t" P2 h3 e" p
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.# C6 A0 w! N+ F7 V) S$ z
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
' Z% G  M( N2 q) M# Z: Z春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
. x) ~) d3 l7 X5 R9 d, O  N远芳侵古道,        The vast green invades the path,
; K& f' |4 i2 W3 _" b晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.. j2 O& J+ L& Y/ E, j
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
/ d7 L! {. E' p/ n( O. V" c萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao. F3 r# Y! c6 f( e2 V4 q
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell, [2 F9 m9 ~) s, Q- l
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
. [+ u/ L( a  D! O3 N* H6 m3 E: |寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.& y* Q& ^1 d3 r
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,. Q+ _* h+ R/ f7 N# I
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.. i4 i9 t, S( Q& e; `6 u6 ^' u% N
造化可能偏有意,                It must be intentional,
# s" x/ R7 d  d故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.$ y9 e% |3 m" P, n" V1 C6 K
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
, u0 p, `6 r% o+ |莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers4 P# [# R$ i0 D- A- P* d
一笑                                    By YeShell
  @8 H( u8 _5 Z淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,3 x/ m. [8 G# q% I% l4 S! ^: T6 P
似雾如丝,                         Just like endless strings,+ a' T0 I7 C8 L6 `" Z- ?
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.' F' M  G) l' |3 z1 M  W- l2 h
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
3 V4 n" X% Z6 s. Z% F追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
. }9 i; v( I1 H1 N8 Q" n竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.) c$ a( r: |$ m, }
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
4 E& y4 Z. U8 C3 f* C0 S1 j怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
7 S4 V5 E. Y+ \2 B' S姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,; w2 e0 [2 S! E# J6 D3 j
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum," ]% Q- E/ ]; M6 O& w
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
( T+ m! t- Z- N9 a9 k- f) h% \更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
6 k# h6 ]* o5 i* z1 d) d孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,6 M3 {$ N6 |1 q! d* ^& y$ i2 k) D) P
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
) @% |1 ^% N* }! k夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易; ~+ o  z- c7 i6 y0 D
一笑YeShell
7 h5 p/ e6 M. O' S5 u7 _6 w2 d
: `; L5 N, T$ N" S; m# n. E7 d我要说爱你,8 b  @' X" A% R# H
真是不容易。: n  G7 O$ V5 P; k+ A
多少横溢的才华," X& B1 m2 P" L& G/ W
消磨在无奈的生计;
6 C! E  u; b0 X多少奔放的青春,( Y8 P& d; ]% t: |2 I
独守在难熬的孤寂。
/ k5 T5 G! v3 Q3 w) l9 M% ^  i; k! A
6 b" {/ P+ H& Z: c0 Y1 }: A我要说爱你,+ @) R  M/ y; a. Y1 b' g
真是不容易。
+ M9 E1 T' H$ j7 r有人拼搏奋起,
  R$ f; n; r0 B( M却要遭受另眼歧视;- l# B/ G! r/ q/ d1 O+ Z" e
有人绝望无依,# v& U$ e1 ^; X5 D
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢  j+ {2 w7 o; a
一笑YeShell
" u4 T% ~  k, |4 i+ E: m, H5 y
0 k; y/ Q" y9 }4 O7 c: i我喜欢你的歌喉
( Q1 N) R, L5 u/ M* x7 k虽然只有
) ]! u/ ]' B  B" z  S两只老虎漫步走% @) v$ @) x  g- L
却也自然如溪水流3 {# w; \* o) W0 J9 ^6 Q
% i8 R7 v0 B" E
我喜欢你的明眸
/ R  W. k, x7 p- t6 ?不管你是( F) C* e0 m0 D7 P$ q: U
快乐还是心忧愁# u- u( i$ q4 U* M/ S3 b3 X" m
总有娇媚挂在眉头# {8 ?: V4 u9 `  ~% J/ h' ~- y

# `2 l) I( F+ }( E* |% c  z& B我喜欢你的唇角
4 Q& v. {7 N! {0 S9 W- Q/ x+ l4 g每当你在! l  b7 o1 I% B% [" K/ c
轻言细语巧声笑
1 e( |' |0 n2 `+ B5 W真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like7 G# N+ q  A. a( v2 ~; r
By YeShell% x. p/ o( T& O
# }/ c: G# f1 i! ]
I know I like
4 G" n/ Q% O" pThe song you sing
# c, F* H5 `; W" J, @! G& KAlthough simply
3 B. Q$ B% X0 ?* sBrother John, brother John) ?4 E& h1 l6 z& Q- d
Are you sleeping
4 c5 a0 Q" e: I8 |1 tIt sounds like a small creek
; i, I6 Q7 q  p: JIn the morning cool breezes
7 }5 e4 ^& Y; E6 M
" Z. V. v' ?0 v+ w5 ^  LI know I like
  m6 |: s5 _( {' ~( c7 hYour beautiful eyes" S( d) }7 u4 X# y$ w' Z
Whenever you are. i/ k; G/ q( P) w
Happy or sorrow' t5 Y% F: t8 Z8 u1 H2 v. W  z
They are always bright
& }0 e5 c, c3 C  `1 KBut I prefer you smile& c1 [$ w$ a1 ~. L9 N6 g
And would never cry
0 n, d* A7 t+ @7 ]7 W" l; |' ]7 t0 r7 q# G# X$ l! \  k( @1 G
I know I like
; F& m; c% I& ~/ K& _4 J1 t5 tYour innocent smile/ Q4 {$ n% a" F; x+ }% H
In the evening
0 u4 a6 ^9 |% i* J. J' U* vIt looks like a crescent
$ q6 h4 `# X5 L5 c* o4 T8 bOf the silver sky- ~  [  y7 k! |' \& _
After the day is dawning- d0 \2 w$ {; h7 Y) b4 B6 ~1 }4 _
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题