43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。- j3 C/ o( M7 p

6 D' [+ U) Y) M% Q4 E好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:% m$ m) M0 B6 t5 C  |9 K
0 y$ A2 W) k8 Y/ F2 ?) L

1 e, C. I2 L6 p  O. I# t

' d3 Y+ K+ p. Q: L; p送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
$ f" N' F) _2 k( L/ j5 @4 T" U% t王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
& {. |; X+ E7 m2 l% x
0 Q' _) l+ X3 V, j; {城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.3 R" o3 F/ r* N- U+ B7 E( N
1 X1 o, R, d0 n3 f0 d
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
% N  q: ]8 C) T/ e2 q
+ S* y. a+ e9 f) j' \' t+ K! w与君离别意,               We part at this moment because: `3 I! M9 b  |1 q

8 Z/ X& B& n! m8 q* p同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.  ?5 g5 Q4 M: Z  B; J. a+ c. q6 E
! D/ C3 H9 e" |. q' Z) A: {
海内存知己,               You will have confidants everywhere+ c# Y2 v) x% K: d7 H6 c- R
  S# z, ~- o8 @  Y  D
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there% M' E: z% t8 M' l7 N7 o& q
  D. Y% L1 @' T! Q7 w& \
无为在歧路,               Separating is not a reason
2 C5 L- L* K* ^6 {5 R" W- D6 D2 q
9 m& D. H( J  V, s3 D1 y# T2 O
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
( L, i; ]( j' R! v" w3 g8 T

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell, j" a' w2 ?6 m  B& }8 ]
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell, z4 J: _! S! j) G, z$ u; o
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
  ?! i1 X6 [) R/ I' W) P) e一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
% H% R( ^+ @9 p) i" _野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
# N) ]! ?/ q3 i6 X  T春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.5 K2 K/ R# a: V- M: B4 ~! d
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
3 q) m* E3 _' h* L晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
3 E. \% U6 ]  E, p: c' s又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,2 Z* L; H; @7 ^0 e, T  F
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao' M5 M* x8 {* u/ ^- U# y( o
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell0 h3 Y& v1 z4 S+ A2 c5 b
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,9 M( W7 s& y6 S
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.: _' G' f% d: r1 e
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
# Y) u9 _4 F+ P) @* Z当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.& B, e* X9 m3 P1 f# w) ^; M6 X
造化可能偏有意,                It must be intentional,
& i) S& y& F. n故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
" G2 j# ]6 g8 s& s共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,$ e! |: J0 o) x; _- _; b, e! H; }* }
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers7 g/ h/ N- S. l% z9 I1 D+ o
一笑                                    By YeShell* Q, Y+ s# ?- g8 l4 L5 ~1 S9 L3 H. z
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
7 C0 D' B2 A1 n/ I1 Z( [似雾如丝,                         Just like endless strings,+ f/ D0 g- G/ c+ |1 H& P% m  N8 y3 |' g
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.0 ?. I# F( a# g8 I; |
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
6 ^6 ]9 n8 k( k$ T' {  U6 X. y$ [追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
; D% H7 ?* j8 m! I9 b竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.* ~6 Q/ L, \0 i% y. H
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
4 ^& }& q. a, ]怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?1 t5 a- {- ]2 @5 F7 ~4 k0 h( G
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,' Q; f4 y4 \+ ~# A% Y! n+ e% S3 `+ t
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
/ Z' v( V" u  O# S9 G傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,$ \9 x3 v1 r- q- e+ s% z6 m* x
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.) ^- }' K) t5 Q8 G) N9 f
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,# S7 ~( |2 C3 L; |  @% k
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,8 F( V6 u* W+ |8 ~1 r' C' M6 I& P+ Y
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
" E2 |$ @  Z* Y) Q# ^, w一笑YeShell
# W+ b* A6 N$ x- N; ~4 b( W
! O* j4 S0 D( e9 f) E我要说爱你,
. j0 L) }3 e2 g( U+ ?真是不容易。
0 m2 U. |# h) S  N2 W/ T, {多少横溢的才华," I) o: W5 N' ~4 m2 ^
消磨在无奈的生计;0 M3 I, N, a4 ~4 {* b
多少奔放的青春,
' D/ g9 Y& R  G# A( A独守在难熬的孤寂。
. W. f+ b% f9 D# R
) e, M, J' N! X7 h我要说爱你,
: E( Z) g: o/ d' l, \真是不容易。3 u  S( n* l6 R+ K( m- |
有人拼搏奋起,
6 e) z8 w2 T- ^6 e  I却要遭受另眼歧视;
) K8 V8 m/ [  r3 {* q2 D( H! r有人绝望无依,4 k9 W$ U. i! M. A+ e% F1 \) X2 X
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
0 `6 n5 z7 ]# G# Y一笑YeShell
5 F! F. r4 z& k! U
; i5 f' c! z% K9 _9 B" O7 x我喜欢你的歌喉
- @% r( D& E' q( A9 r, E虽然只有
& ~: U. A6 p  D( l' {" t5 y5 Y两只老虎漫步走( Q  i7 T- a- V& W+ \0 j
却也自然如溪水流
8 W. R; C/ C! O% B  J( y
- G8 x% C& c+ h" q我喜欢你的明眸; T! o1 M' T. h2 N7 M
不管你是
* B8 z- Z3 P0 z快乐还是心忧愁4 Z2 @' ~% H: G9 p; U# h
总有娇媚挂在眉头6 e9 K- O! Z7 ~0 J% k

$ |! L% ^. [( J我喜欢你的唇角: o5 c: Q5 _' V; z, O8 s
每当你在. j" U: n; R* ?( a1 h
轻言细语巧声笑: ~+ G$ E6 n) _! z1 H9 a$ F/ l7 {
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like5 b. f' {: W" m. Z8 d" N9 l
By YeShell
- ~- ^2 R/ A% X- G' f( m2 {" c- |+ p8 c
I know I like
  B7 @& v! w, I$ I3 H+ pThe song you sing
+ _4 b) G" N5 U% IAlthough simply  _; [$ F) C" d
Brother John, brother John
- M( W) e+ R% {8 jAre you sleeping
) j+ @5 J* |2 q/ {- XIt sounds like a small creek
4 |# c8 U/ S8 _- `& C1 U$ m2 B5 bIn the morning cool breezes% m+ N8 P. {: T8 [

4 S6 B& v7 p( Z( QI know I like: r/ c9 D! C# b0 l( R
Your beautiful eyes: {5 E; v8 f; g7 F6 K" `
Whenever you are3 j  f( n+ W" ?7 k8 F4 `( L9 Q$ Q4 _' b
Happy or sorrow$ e3 H* j" [* k- @' T. E% a
They are always bright
8 N" G: C" L. I1 L! zBut I prefer you smile
' Z0 J$ L/ {1 E) bAnd would never cry
6 z3 U4 i. g& e/ ?3 S, D: d0 Q) z6 S! p. x
I know I like
7 d" r  P, V: tYour innocent smile% r1 J4 E; I4 t3 J) Q- g
In the evening% O7 |( {1 ^+ ^- K* U% `9 P( b
It looks like a crescent
# U2 K% ]; K7 t( f( eOf the silver sky
0 L4 C3 z' j% [2 @7 `8 Q! e, tAfter the day is dawning" g1 }- Z# M4 o3 T' a0 o# s( n  y
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题