43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。# N+ z+ j/ W6 H* q* [9 [
- e2 y# a0 O% \
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:1 Q# _+ F# ?- N" |- }( F

/ `4 E; K2 R* z& b( `, h+ b8 f1 i2 m- k  L9 e( j2 k5 m

/ y4 \2 |4 a# o# z' P5 `$ h送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
0 O8 L$ W5 l  S8 N! h" \王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
/ m2 d$ o5 u" @  Z' B3 a5 H1 ?8 ~; k$ X
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
4 ]! \, y7 {5 r9 P8 P
: y1 B2 ^6 t5 M& x& M9 X7 Y8 D风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.+ Z( c6 K9 M0 Q  A! h5 e

5 P( Z% r$ l3 S) A" S: {3 [与君离别意,               We part at this moment because
0 d1 m. E& o& P5 \2 ]1 e0 s- M) T4 U. u4 L! ]# [9 Q0 P* x
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
; X. X* K; r, L& ]4 ?$ S( ?9 r: E' X2 S# l# a  R: E' D
海内存知己,               You will have confidants everywhere
( b5 W# e( M* z5 K* v, @0 R2 M1 s& Y% e1 w
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
' o- E7 d( s4 w, ]9 B  r
% E8 t, h7 _+ D4 X5 U+ r! W无为在歧路,               Separating is not a reason
' B/ J% z  ~! w% X* }/ n
% L  }( }1 y5 q6 m6 c/ [
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons  I" y0 O6 z8 h' N; `5 F

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
" s+ W' g+ j' Q. c+ Q( r! Q0 e白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
0 A+ c: c( p1 z" W离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
" R8 B: W3 f2 c+ B! X5 Z一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
7 U# M+ e, P$ g+ H野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
) J  C1 S5 O' M( Z, V春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.+ n8 n$ N* L5 g7 b: C. _
远芳侵古道,        The vast green invades the path,: o  z/ u0 A* y" Z
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
& Z+ v" z+ X1 h1 ^又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
3 V! L% X, w1 Y. G$ f萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
  _! T: |/ y; o3 W9 R, L6 ]李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell5 |" h" p2 |8 X3 R4 F
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
! T: U' m7 r4 M: k* F$ }寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
6 Q3 F2 E8 i. A8 G# l2 {: m" [/ e7 @香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,2 l, g' j! l6 ?- v" x
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.' M' ^& ^( X+ g9 N: R9 k
造化可能偏有意,                It must be intentional,
) Q! b; r$ ^0 [, O1 @5 a) F故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
( ]& C7 h$ Z) h# x% S$ j( `共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
* T1 ^( D) k" ]! X2 J莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
( N( y0 s; Q9 j# x0 q+ H一笑                                    By YeShell
  u$ y# D9 q* |2 d4 I. B. t# p淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
' Q7 j6 v& u& A2 T0 ]6 z似雾如丝,                         Just like endless strings,
7 d7 i# D0 ]+ Z希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
) W5 Y" E2 l( V' s/ U: |$ ^9 D最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.! J: y. K* N$ I
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
& q$ ^0 ?# A( G# W竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
6 q, e" [. ~9 c0 y/ q有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
4 U4 s0 i$ u* m9 o& l. f, V怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
4 p* [1 X$ Z: ~  T: U姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
" Z/ }# X: p1 G7 N谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,) V& x7 R4 o2 v. d, E
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
& g# {1 ?$ ]7 }- c+ v更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.1 L, o* F4 a2 ]  m, ?
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
6 D; r! Z7 q7 k+ b$ F6 a任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,8 ]; `/ R& p  }5 w
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易8 W# z! v" b4 D0 g* U
一笑YeShell
- z+ L6 u; X/ I
2 p, O& k8 w4 {1 |) z0 E我要说爱你,( P; D& p- X6 ]; }- D: k
真是不容易。4 c6 O/ N$ N* `" ~% p
多少横溢的才华,
9 r0 d9 {6 Y8 {  s5 U( C  o消磨在无奈的生计;
" b/ t" q  H3 N/ ^) T, v- n  d多少奔放的青春,
( W, Z8 h- c3 _( {3 o0 H独守在难熬的孤寂。
) f% T# e9 y: y  a! n, e* G4 a
; _) I4 z/ d, E我要说爱你,
3 O- G- c6 f+ n+ G- W' x. }真是不容易。
$ V, {1 B: a. i  w有人拼搏奋起,* [3 |4 {2 _7 D1 Q2 ?+ F. t+ s
却要遭受另眼歧视;5 M7 r8 b% B; l' ~* |
有人绝望无依,% s5 t; e1 L6 q9 |
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
3 B) Y8 ~; B7 n5 }一笑YeShell' @, }* O9 H! S4 l
  N/ h2 U6 }, d) C- }$ @
我喜欢你的歌喉4 N! b4 ~0 Y5 C6 p
虽然只有# {* c) e- Z! o
两只老虎漫步走& E9 x# g# D4 Z+ i$ t1 o: j, M
却也自然如溪水流; p- U: ^' x6 S( G" ]
# b) b; _' P' k/ o. n
我喜欢你的明眸# X! Y7 J! W2 L  Q; s6 w' a
不管你是( E) m3 F) R  B7 G" c# |: F$ t
快乐还是心忧愁8 ]0 w" O: e0 R' {+ Y
总有娇媚挂在眉头+ b, W5 N3 ~3 Q. f* d

9 p& i4 X* D- r1 m/ Q9 E  T: `我喜欢你的唇角8 Z+ B# p' ?# c0 _: R
每当你在
7 e! d4 ?$ O- S  Z轻言细语巧声笑
4 V2 y; N) m% _  A真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like8 n) J4 p! @% N+ O/ h
By YeShell$ ^; E! V5 W& B' ~7 t$ n. I
# ~, f6 `7 L# t
I know I like% l# H' G/ N7 t4 J% @- @1 a- v
The song you sing! c5 p6 F1 f" |: d  m2 ]
Although simply
, y& x# J2 a4 T: o7 ^, pBrother John, brother John1 T, [+ s) \1 J: C# ]0 s
Are you sleeping
( S' B, n% H: g0 o9 A% j2 lIt sounds like a small creek
; e$ L  U! Q, n- v! SIn the morning cool breezes9 ~1 B- T/ ~  q; g+ ^3 l9 @

5 f& p% H) B: @6 T; DI know I like
+ J# l; v. Z' Q% VYour beautiful eyes
, ^; x0 z4 ~. P8 S  Z. JWhenever you are' W8 _) N$ b' a- z6 t
Happy or sorrow4 P- g3 X/ Y; g
They are always bright$ n4 n5 k3 w  U6 l/ k4 c
But I prefer you smile$ _) N% J6 E4 ~# m2 L4 @, {3 ]* }
And would never cry- s3 @7 @5 u7 I0 Y9 {

$ l/ y4 \2 C% M( \I know I like- E9 n" K( g: ]& P# f7 Z0 H7 j) t6 \
Your innocent smile
; K6 I/ }% u/ B  lIn the evening
5 i5 j0 b: p4 zIt looks like a crescent
4 y1 e& s9 W  P2 MOf the silver sky
- v; H5 {: n! m/ LAfter the day is dawning
0 s* E4 A) R$ y) B9 c6 Y( nIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题