43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
, y! e/ Q2 ~: b" H* ~
. P8 c  T9 g% ]8 I2 P/ s" m好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:: @2 ?4 D2 {$ k0 \

8 D5 Q4 ]8 z- j0 s& O
8 r% t5 l; F- ]' Y0 T
3 ^- k. H1 {/ m6 D9 i5 Z/ l( g
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou& ?# v, X1 j! L8 O& v
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
- U$ B' N3 K, @) _  b" y* D+ b
$ s5 |9 O. C# O8 ^4 g8 R: h( p; G城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
/ i3 X4 }& ^! S1 z% v2 f& n5 c4 ^9 e$ U1 a9 D  E" N1 G! g1 V
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
. w' {% O- S* f6 }
- a' X% X, U. {" S; W3 P: ?与君离别意,               We part at this moment because' W; S- K( F/ P# Z) ]# r
/ b: S' U" D) o% s% O8 N& W
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
8 A' W) U' Z7 p7 w" k) o6 s, ]% C0 ~4 n8 I! A& u/ Q
海内存知己,               You will have confidants everywhere
3 h# W% y9 s$ N8 R, g- N( s# K$ b7 o- g$ a; s! |6 N
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
5 D3 M0 Z  g$ ]& Z7 w
# p; H% y' w$ f! h3 O" ~无为在歧路,               Separating is not a reason# `& c; m% P2 f/ ^2 v( s
3 ]; B) v9 [4 ^& N, Q  G, A
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
* A" p7 F$ A& B1 K8 y$ y& z6 n

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell; O$ k4 z/ z* o& `' P( x
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell  {% U# H8 g$ C* M, U- x6 C. N
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
. V" U* u1 K7 n7 M/ X/ u1 z- b$ P一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.# x6 b; v+ n2 z) j
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,: h9 o1 V7 w& k2 n) a5 {* P
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.# h3 [0 C5 t6 H' V$ `: O
远芳侵古道,        The vast green invades the path,2 H$ _( K0 w6 B+ d/ K
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
  U* J7 h& f8 x3 p; q又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,0 w: F4 ^" b+ Z
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao- g, v8 m8 }$ ~0 o4 ^# L3 l
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
/ |  S! X8 K# F雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,) L+ G4 x3 S/ d7 ^
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.2 `0 |, o0 U+ J1 c$ d: X
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,  y3 V( A% ~/ t9 |. g3 d$ v
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio./ ~% ~, `  m3 [- }% [; x* N# f2 P
造化可能偏有意,                It must be intentional,
+ F% \4 ^5 c% S9 s故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
# J# b3 I; X1 h8 F" E共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,; }6 z% n- w( R% ^. Q
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
& _' ^3 G: X! j2 R$ c' N" f  I一笑                                    By YeShell# T( b- p# Y8 T; R. O
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
1 F) `) Y# O- U似雾如丝,                         Just like endless strings,7 P* m4 J* _8 O2 }2 F
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
& u, N+ J0 F& M1 a最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.* u+ @6 {, m, r" k& E
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,! \+ |4 ^: U* i0 Q
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.) p( R5 ^% f5 M" l% ]3 ~2 `
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,  c" Z; x+ e' [, U, O8 ~3 i
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?' J' A0 z0 {2 y
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
6 U5 ^) B$ e1 s' K( ~谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
: M. h8 C- ^% p傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,6 T+ B. z& ?" o3 r* w
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
& [/ D* o& Q  R1 u0 ]  f) ?孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
2 R  r  D8 v+ s; a! A任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
+ r9 G' k8 _# ^. {9 [: B) i; `夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易% f" z4 M; f2 E: N
一笑YeShell
; G/ r( S3 c/ \# d6 X4 r& o& F; j$ q2 G# Y& G+ E2 b
我要说爱你,
2 n$ p" J: W0 q2 M9 E" i. b真是不容易。: }% Z$ y- K" j* g$ D, v
多少横溢的才华,- K! E7 ^4 l2 i6 C! |, V  n
消磨在无奈的生计;' O# ~( `2 m4 J
多少奔放的青春,
5 l: A+ ?) D, o$ L* m0 D独守在难熬的孤寂。
( F; |  \. V$ Y9 U4 u& C% d/ y6 T- T0 G0 I1 ~3 ~! J, a) ^, B
我要说爱你,( p9 x( v2 v3 `+ K; i
真是不容易。
3 D- r; t8 y2 {9 K; }有人拼搏奋起,
! Y; ~7 v0 t0 N( `/ S却要遭受另眼歧视;
( B/ c; n8 p5 a' n2 K9 w: k$ _+ t有人绝望无依,
5 S9 i7 W: k3 ]6 o' b只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢& y2 P4 |$ |& r; u
一笑YeShell
& }* H' r* }1 T3 Z+ b- z6 Z
7 U( G7 b0 P' S( U& }/ {8 J; t# F" s5 h我喜欢你的歌喉* C! h8 @- ]! o$ n! g% z% w- g( E
虽然只有
' V3 C# E* Z* }+ n: M" l7 U: i3 h两只老虎漫步走
2 f* n1 \6 Q9 m1 T- |却也自然如溪水流
2 k$ j, x# o4 o9 m. L" L, Y0 R
1 b4 Q  `2 p( H% }& n( a# X  D我喜欢你的明眸# B( Y2 _. c, T1 Q
不管你是0 ~% s  {* o7 W9 c% s( j
快乐还是心忧愁
6 @7 x8 b3 ?" B总有娇媚挂在眉头
. j1 T# |6 ~/ {# _3 m
) \5 `9 r9 x2 C7 B# K我喜欢你的唇角% n4 T8 |$ L8 E4 ], {
每当你在- b& m! e+ |1 z& ~' s
轻言细语巧声笑
& F9 V2 p% ^3 X5 l6 X6 A& B真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
2 Q* S& `, k* U8 i' f% O' C5 K9 MBy YeShell
+ g+ X% Q- ?4 \. `. W) Z- ]4 Y! `+ H4 b0 ]& R+ ~
I know I like+ _: r1 b8 o: k6 X# V/ N
The song you sing1 k6 R  I; J* Y/ ^
Although simply9 Q, V( e2 r+ p% V: F
Brother John, brother John, F7 N$ t. ^. F! ^
Are you sleeping' w; Z2 X( X' x- _  K- @
It sounds like a small creek4 i* ~8 u" ?) W$ x, u
In the morning cool breezes$ M# k3 e/ G: p1 q/ w
2 {- W# ]& F* U$ K7 i$ \  C
I know I like% \  S  B& r2 t; Z2 B6 ]
Your beautiful eyes3 h0 y" G# C- p) @% S3 k
Whenever you are2 a3 }! |4 _5 w; n; v( V
Happy or sorrow
/ u3 g$ i) D# L7 xThey are always bright
! x- E% W: h( Q( ]- oBut I prefer you smile9 f% d/ H! G) `- V; y. o, ~* z+ [% M" [
And would never cry
/ k0 Q/ g" W; J, D
# A1 H1 G+ B" r) `I know I like
/ S  S' E: x+ MYour innocent smile# z$ t0 F# J; e3 n; B/ s& c
In the evening( D8 F) s( f5 a$ S
It looks like a crescent! }* }" v3 U/ M) ?
Of the silver sky
9 p' g/ v3 A6 b8 jAfter the day is dawning, x1 w! G7 n) C+ N7 e
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题