43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
1 I0 Y3 U, m: C6 i4 p8 R. o# u- k
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
$ c. P1 m5 N7 d6 Q/ I# l9 C; R# Q
8 C" L2 w% N4 n! K
# Z# R6 P1 v; U, c+ C6 w  Z5 M
$ |# }  V. {9 m$ S! M: R
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
) K* Z- B( Q/ n( [王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
0 Y; `0 D: N7 h6 o& ?$ P9 d7 T9 @1 Z
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
' U& X# B2 ]! Z  n4 O0 b9 P! g! G3 r- W
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
9 i2 ~2 o" O, O9 Q0 E8 m
9 o+ u, Z# S  y* [7 i$ G/ J与君离别意,               We part at this moment because  V5 a/ ~  l. ]1 a

+ D. V2 M2 V( l1 @3 y6 _# ]5 d同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
9 G# |2 e% o/ `( L
1 ~8 X1 F% a4 ^6 {+ J海内存知己,               You will have confidants everywhere8 A! u6 d. J6 w  b- I
, t$ M) Y) ?; K3 Q0 S$ v& r8 t7 X2 v
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there  O/ b" p5 N! {; ^8 T6 _' m7 |
) f- l# W$ W- m# d3 n& `. z, y5 c
无为在歧路,               Separating is not a reason1 v5 y$ d/ H: ^* G

# y1 W% j* X+ H7 c0 f
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
4 C+ D2 p' T+ F/ E

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
( l- U$ E$ p6 s( r- x! M- w白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
# `% I/ |1 f; k8 M+ Q! c3 a% f/ _离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,5 t* Z9 J7 z- E2 c# X# S
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.: R3 D1 l+ B3 B* h  `$ ^
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,# \6 i: W( N2 H. z8 J2 K+ k7 ^
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.+ W  h4 |* `/ ]" U
远芳侵古道,        The vast green invades the path,- k( U' j- R* [6 U& s
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.5 u1 q% q3 A. [9 z' i
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
& I0 _, m$ p$ t! d! k& s  l& W3 j萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
4 h& {0 X+ {; V& E" n0 p) R3 y李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell: t" d; s, y/ U5 l; d5 j8 X
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,) C$ P* }2 ?! H  _! q: @% q
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
' B! h! x: u1 F2 m1 ?5 V! g! Y香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,. j5 v8 t- I2 P# s/ j% t: H' i
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.1 N. [* W8 d8 P( y5 l8 c' ~% U  U# p
造化可能偏有意,                It must be intentional,
, w5 Z  L7 Z6 F0 k1 i8 `故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful., x, B7 M' H7 Z% z# b* k8 l
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
' q! N$ d7 Y1 |) G' R5 N+ R( M( g莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
9 B. V- z( ?7 L. |8 s* H7 d一笑                                    By YeShell3 U3 S) W% N& d8 Y+ n$ b# @
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
5 r/ P. r7 T. {似雾如丝,                         Just like endless strings,
) q- O; H% l+ Q, C$ q' q5 B. t希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
+ k5 L. h8 Q7 H最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment./ ]  e5 ~4 s$ s: Y/ g9 u- |
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,) b8 W/ `9 w7 g  J2 r1 L0 ?! l3 A
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.; G. C6 H" e& b* {, g' Y0 ?0 o8 E
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
6 {9 d6 J6 D* l4 V. h怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?. }7 A5 j* _. L
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,/ L0 t; [4 V7 ~/ \  S
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
. C' X; Y' O* v- G傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,( ?: O2 A! I; k- d
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
* ]5 R9 @' @( C3 p8 s; N孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
/ F" W5 A4 L. @" G! S8 y任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,! ], ?; [! ^, K
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
# f' K2 S( x5 Z* x8 K$ u) D一笑YeShell2 ^2 O+ W# r; r

* A2 `! h- L6 Y, K7 p3 Q我要说爱你,
7 {6 u: w3 C+ K' O7 b真是不容易。1 K8 X7 T2 x6 F3 i; K6 z5 T. e* E
多少横溢的才华,
% G! i0 S6 }+ o8 H消磨在无奈的生计;
: d( D. l2 j" v  ]2 b3 I多少奔放的青春,
" F2 `$ {; Y9 R: \4 D独守在难熬的孤寂。" R/ b. _$ r5 B+ M6 P1 C
2 t  }9 m1 e9 l( |7 A+ t
我要说爱你,
' g2 ]" u, p6 ]3 \* @3 Y真是不容易。* H( V/ U/ q+ p
有人拼搏奋起,
3 x1 I. S+ |4 Q+ C) L& i却要遭受另眼歧视;
: O  A9 r6 z: D# a6 \有人绝望无依,
% M- [7 R) L+ y* \. a5 n/ j0 a只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
8 e8 t6 b! l* v6 o1 Y一笑YeShell( J* l8 H% ]; z: [$ h  C1 X: y
: B% R8 f9 D( Q( G$ Q& @; k
我喜欢你的歌喉
$ |( q8 u$ j" d) p: T6 O( Q虽然只有+ D! a/ j6 @: E! L# j' f
两只老虎漫步走1 M7 L7 i* W; n+ ^. j8 u% s# V
却也自然如溪水流2 P& a+ c; D2 R# q2 \. i
5 r& y3 Q/ e! z( E
我喜欢你的明眸
# n- ]1 e% e, \; r1 y不管你是) }2 k/ C# ~9 e9 `( Z# ?0 ]3 Q
快乐还是心忧愁7 C+ H  n) S% I7 i/ o4 ?
总有娇媚挂在眉头
7 m1 B' G+ f8 Y7 B( c& E: a4 N7 B  [8 Q% \8 e2 W3 j
我喜欢你的唇角
. K: b5 x" r5 T每当你在" s3 H0 v* h. J8 C# o& N
轻言细语巧声笑
) n) ~' F; {3 ]7 C& e% M真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like5 o4 O6 q$ H. ^4 S" ]4 @  J
By YeShell" \2 c! _6 x, p

4 }. E# k& K, U3 D) uI know I like6 e  d. S+ G) r
The song you sing
% p- }$ v* m$ Y! c& U2 lAlthough simply* @' I( G  X9 P3 F; B
Brother John, brother John
! A% P) ^9 l, _9 t5 F  Z" DAre you sleeping! s9 X- T4 h2 d& i2 N6 V
It sounds like a small creek$ {+ h9 F3 k+ n: e; S
In the morning cool breezes6 p. [8 E( g) Z

% e8 m5 W, w: E$ kI know I like) N% w1 i" w! @* }, ~; c. C( Y$ d& N/ q
Your beautiful eyes* t( z5 m( u: m
Whenever you are
( {8 D; C( ~9 H; w0 y8 {Happy or sorrow* K" t: x" o1 o" v0 e
They are always bright# `$ {8 B/ |4 {2 l- ]8 K& T
But I prefer you smile! D# T, s8 N) z0 Y
And would never cry+ N" ^* k  ?" w+ A2 w
* f3 V7 F+ t0 Q$ K! k# }
I know I like+ g0 s* O# h: k0 K
Your innocent smile
8 n2 {" I& V; x  P# b8 j( @In the evening
- z4 F* c* k  e, n1 G, I* CIt looks like a crescent
# ]4 V0 b9 J. WOf the silver sky
2 |' p) @* {7 h$ S/ yAfter the day is dawning2 s7 I* A0 T& R) C$ W! V
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题