43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。+ D- Q2 V# g3 I8 F7 ]1 b2 ?

; S* S% P: L3 h, G, t. E! C% X* A( }好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:  U# i; i* h# v" T% L/ G6 z

; Q- ~  P$ O7 {1 x" Y) s2 o4 h+ t' J/ R2 C
# j9 d0 o" Q% c" j5 k- A9 a
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou+ z. C9 r1 y' g. X4 m
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell, r4 Q, _& g7 Y# u4 u" A4 G

0 d" p/ x* z7 }+ _城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
* t$ w& h1 M* G# h  F2 E
3 }, {6 S- P' L: ?/ A$ w2 @, x风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.* k/ n) k/ H. U8 {1 n" B2 i. f6 c' c
! b, j' h" g2 {2 l- m9 ]
与君离别意,               We part at this moment because
( f1 v$ b- o% |
" Q! z* D+ e5 l3 C# |" U同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.( L2 m. w# Q+ k2 Q: Y
9 J& \: Y9 N5 M
海内存知己,               You will have confidants everywhere- X, _" t) r: [9 F  S& c# q

% Z1 T! E' j6 R0 a  i天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
/ r: x$ ~9 [' V2 p) C0 L  o. }4 c
9 h0 Y  s! `: A: g( r无为在歧路,               Separating is not a reason/ {# f5 Q+ B: v# Q: S3 a. N
# N; {" ]3 F6 V% P, t" L
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
+ h3 I' h+ v; b

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell. l, x4 B" U( x! s# ]! _! K
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
0 g, B2 {( t' ~; R离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,% E& D! n1 r9 n' h0 C2 d
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.) [! N9 [& f  K1 V' l) k3 M
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
& C; f' e- U6 K; I5 P春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.  t+ O0 M* r1 _5 S, `
远芳侵古道,        The vast green invades the path,! |# ?7 ^5 w5 F6 F/ \- F) f4 D
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.; T6 m+ {) [1 u
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
% S! K6 v4 c) `# Z. e2 u9 e5 b" m! _萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
( B. q; ~! O8 `9 p8 X. c李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell# B' p, o: M8 _
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,0 R2 u$ i, ^3 ^% D
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
, @3 }0 h) `7 S5 b香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
# X% D8 s1 `: {5 o  l当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.: h: Z. J" T) w8 A& ^$ O
造化可能偏有意,                It must be intentional,  g7 x6 S1 q7 G5 L' L2 f. e
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.8 n$ d, f4 O; V
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,+ F" s( q! U9 ?3 A; M) D& J2 V
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
- B5 H$ g( p) N# C一笑                                    By YeShell
+ g# Q" T, Z- O. H, {+ J淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
5 ?5 R) `2 m3 y4 Z3 I& j似雾如丝,                         Just like endless strings,
* d( J* o0 o8 B% C0 V7 I7 h5 \" [' w希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.# a6 f5 Y6 C7 B5 G- c
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.4 n' c  d! l( A, h
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,& h% r) ?: z& M# V9 K+ Q0 u
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
# Y6 {% v) n8 {& x有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,* ^6 i3 |8 n5 W" }
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?8 ^2 @$ |2 M% i$ b7 x
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,) s% r/ @/ N' X  a7 s# K
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,9 S, \) m. i; x6 U' t; h
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,% ]5 y- ~+ H  ]" E/ J& [; K
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
- l. W3 a3 F" G0 g, C0 \孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,& F+ i) W8 L: X" h$ O
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
# P# x  \$ a$ _& X# J; \夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易) r- _+ Z/ o4 h
一笑YeShell
; t1 [9 J& _( f0 o& f: w7 z) Y6 T6 K& c1 B
我要说爱你,
* f) e4 T5 X; ?" i4 @. L) m$ @* R  z真是不容易。* B: J+ F$ f/ ^! D; j4 H
多少横溢的才华,
* W7 \9 b8 `0 T4 S7 L% f3 A( \消磨在无奈的生计;- x6 i( M' Z& n6 R
多少奔放的青春,8 j3 M( z2 c' E. _# m0 k
独守在难熬的孤寂。
, r3 ~; \6 I6 N+ a! a4 Y/ j, u2 D: [" ~+ |- e. s0 S7 I9 G
我要说爱你,
+ _0 e3 u5 I% `6 A1 x真是不容易。  W, u8 e. v/ U# T; Z+ Y! ^
有人拼搏奋起,
6 P1 a9 x* [. E6 K却要遭受另眼歧视;0 u* b, a' s. n8 r  l% m2 p7 W3 J
有人绝望无依,
& U* `4 H9 D: P7 L" d& V! M' p只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢6 s. [9 ?2 N; P/ K
一笑YeShell. T. L" U, Q! Y, B; W

( w8 F* P# N, l2 j! }5 j9 R我喜欢你的歌喉
, s, ~1 T- Z8 `9 M$ ^- G* X虽然只有! `5 G6 W# l, U2 ]
两只老虎漫步走5 r. D: F: i2 a5 _$ ^) b0 G
却也自然如溪水流
9 n0 K+ j, x* N8 l& i  Z1 f1 q  W6 L! a
我喜欢你的明眸" D( q4 c2 g( Q+ o8 E
不管你是
" ^0 `; R& Z* L$ f快乐还是心忧愁
' b' K7 I; L% s5 E& g+ M: @总有娇媚挂在眉头6 U) _8 S! ?6 K* f
  @9 q7 T& r" a& B
我喜欢你的唇角; S5 Y# H% y2 k+ o
每当你在
) j' R. n2 K; M& V; Z轻言细语巧声笑
  w/ y4 n+ ]" z# K" {3 I* P真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like$ [  P" u! g' O0 h+ |2 H5 {
By YeShell
; s8 v1 D. P9 a# `
' x6 B1 P; {! q. q5 [1 F7 ~I know I like
8 W5 w- x) Z$ ?2 O' ]& F2 L1 j8 ZThe song you sing  ?, A) C0 R1 {" x
Although simply3 H. c! g2 y& ?. O
Brother John, brother John; {9 }/ U4 N$ E% I1 D' S9 n
Are you sleeping! b$ c0 X0 y# I  I* N
It sounds like a small creek+ P2 z4 s$ A/ Y) z/ _
In the morning cool breezes1 ]2 i6 K& M0 n5 k5 G2 R/ {

  {8 }! j" G2 j0 k, H; ~- S) F1 QI know I like
! y4 w! W2 @, ]6 E2 R/ _Your beautiful eyes
2 l0 o" u( X3 x% d$ KWhenever you are8 T: L7 S9 @1 J0 a) B- b' C+ i
Happy or sorrow- U9 {3 D7 ^% E' x3 e0 A( J
They are always bright) U8 u7 f# _& S5 e) f- q$ o" \/ P. H$ M
But I prefer you smile
% b5 ~3 L+ X( F: G  y& f5 uAnd would never cry0 A1 D" w$ v! W$ n
' D" F* B. s  {1 X+ x. I5 Z
I know I like# r. M* d7 Y* i2 V: n2 g
Your innocent smile
9 M, m6 C$ ]* M' ?5 @# qIn the evening/ _5 ?& ]9 P4 [1 ^/ e* X
It looks like a crescent% `" G3 _, j& r9 k2 O  v* [7 _: J
Of the silver sky
0 Z' x$ |3 r& U0 v  Q, W) VAfter the day is dawning( U$ R5 l1 @, v/ X5 R
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题