43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。8 |- \0 R( ~: p- D* C, M
$ ~# s: x6 k! i/ d6 K/ C
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
6 q0 I) }6 O7 N6 i! R! d6 P
; I; C, H9 O3 \  B
  d  q& G) s  W) k* x
9 H% R4 C: A" M
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
. |1 k/ s. V8 p王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell! j9 w/ A4 B* a8 U' U% ?7 M

+ S" x" N- J- E* ^: ]5 c城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
9 I3 {# U9 q, N0 H3 }" }  m0 G3 w! N. x6 E$ Q' F; `
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal., O3 A6 c7 r8 o  ?5 E
! `5 Y; _; |. \. p6 m
与君离别意,               We part at this moment because
$ e5 w! z( q; n" [1 A
: H! E/ D* e$ T. n4 m  Z9 x3 i同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials." T8 ~3 e  T7 q

) ~1 `" h7 K/ v& v* F" u( b9 P海内存知己,               You will have confidants everywhere! A7 W; {1 _5 J' \* A

' l# p9 [. \# E+ W! J天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
$ r/ Q$ \5 v5 M3 e' f( ^& j* _
无为在歧路,               Separating is not a reason2 {6 e; M- O7 ?% h! s
! u6 E& C' r- W2 ^  ?
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons+ T% D+ p/ j& Y+ ?: f: T) a5 x

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell9 l# z! s  d& x
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell+ j% q1 |& U, x- v0 z0 F& F& ^
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,3 r' ]' S+ t4 {2 D/ e8 _. T. L
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
2 q- C$ F% A, F1 S) c2 D野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
3 a% F& E3 H8 T+ `; ^! B: |春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
% v4 {$ t9 l7 J. u3 t* r  ?远芳侵古道,        The vast green invades the path,
$ e) @1 H4 W% S$ M晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
) _  t6 Z! I2 ~' D+ W又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
  g. c) J7 ^) k1 }, X. G萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
  g7 w1 q' \3 |0 n: i1 ]8 q+ A李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell1 A& x5 `( z$ u+ w4 m- }4 v
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,% G" Y( s" _8 d6 t+ ^: [
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
1 z- `4 X& |0 m( H香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,8 M% @; b- a& @# D1 q
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
1 ~2 i) ^( m: D2 z造化可能偏有意,                It must be intentional,
7 c6 r* j, X( R" i2 ^故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
* M( ^/ d. {. f- y; I: N/ p* c共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
' _* s' N. [6 ?0 I' q% w莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers5 r/ i- C1 N7 Q% q; \, s1 l# g. Q
一笑                                    By YeShell
7 d2 R; M% n3 S8 \8 s" {6 ^% ^0 Q6 _淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
% R( M/ [; L, t' t9 i: O8 W$ M似雾如丝,                         Just like endless strings,7 C) w( K* o, t( ?
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.2 q2 y, ~: l$ E! C' T$ i' h
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
  c1 Z: k# n. e1 i% \& M追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,& T1 M: E9 }3 ?0 d8 D" _4 T1 Y
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
# ~1 Y+ P" _" [8 B* [+ ~, _有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,5 B% L& [: N* C$ |( I8 D* e
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
* l; h( d: H. X) J% `1 N$ W* j4 X姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
- V3 p& v8 k  D0 J- f谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,8 {9 N' g! i" H
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
- E7 Z* ]9 Z4 t, q% S! v更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.: `4 c: n+ _8 x( p; f* }9 q* x& g
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,5 ]9 ]4 R3 a. m( r
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,* I. H6 `$ v' {, U0 l9 U! W
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易5 e* g5 ?7 z# w! P8 u% {+ F! i% V
一笑YeShell# J1 q0 L5 P9 B8 r7 X. q: y

, j) J! g4 v- C" G4 \我要说爱你,
+ Q* y$ f, B% I真是不容易。
, J- X, i* v( |6 f( k多少横溢的才华,/ y* {8 ]9 ~! ?* \* v# C
消磨在无奈的生计;/ Z) v& l2 ~5 ~% Z0 E# |
多少奔放的青春,9 \* v: N4 S1 ?( D
独守在难熬的孤寂。
8 n! ]4 S5 f& L8 S! U7 i$ T! q; I( B/ I8 e, a) g6 N9 f
我要说爱你,
) M/ S# M. F# g$ N真是不容易。( H$ W& u7 z& [2 J: q+ B; V
有人拼搏奋起,
/ Z: z7 Q/ F- K9 Q却要遭受另眼歧视;
7 p9 A, t$ M2 A5 A. y有人绝望无依,
+ B: A1 A* w/ d$ Q1 f7 E只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢2 ]4 v4 F& V3 m& D7 W% [% n6 {6 P
一笑YeShell* D* a. t$ X- C5 T2 J$ F

8 M2 C  z2 w. b  o我喜欢你的歌喉1 A* A" o9 Y- V, L% h& y
虽然只有
. |4 |: X  ^" C/ J* j& P. R" z两只老虎漫步走' s; W2 b6 p0 E- A* _7 x
却也自然如溪水流
4 W3 E; A+ U/ A8 E% d
/ S. h& {* E6 M2 @0 ~& u我喜欢你的明眸
0 A' {! B5 ~5 T9 w7 x$ {( W6 b0 y不管你是* h6 f5 V1 H5 F; O8 p
快乐还是心忧愁
3 N8 h+ ]% i$ R6 }9 R总有娇媚挂在眉头
# d6 I$ U4 h( L; D; r1 z
, M% E6 _+ F7 ~我喜欢你的唇角
& t. f  U! T  R1 Q) q3 l每当你在
3 P* @4 i/ d' K6 Z( B! [轻言细语巧声笑
0 D9 h6 q7 m& V4 Z$ r0 T, B$ O真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like6 y0 p' h5 n, J' G  U
By YeShell
8 W" L/ x. m: F: t, R. B" t& Q1 O" V( `  k
I know I like
4 E; i- I- q+ g5 j3 q1 A& pThe song you sing
7 E5 Q( [+ ]+ X; DAlthough simply3 i# c8 x8 O+ ]- p5 n
Brother John, brother John" A9 K0 M1 R5 X1 r6 m- Z
Are you sleeping
7 r1 A8 T4 k7 \4 v3 ?It sounds like a small creek* ?; O9 k4 B! U- O
In the morning cool breezes6 R( Z" c% b; L6 s8 B) x

& o4 U5 r6 N# j0 o8 N- vI know I like
; @) A+ \2 H$ k6 E) S8 t6 E" CYour beautiful eyes. \0 |$ B; ^" N: J2 I9 r
Whenever you are
( @1 k/ W5 L9 k2 e; FHappy or sorrow
+ g& R6 b! g* c4 GThey are always bright! g0 P6 d9 H, s; S& {" V
But I prefer you smile
. P' c# d: T  t5 Z2 GAnd would never cry" ~4 N8 ^9 h; c/ H+ g# ]( q

7 w2 g9 x: a# g7 ?! nI know I like) L7 U8 X, n  W4 D; r+ S: c8 u4 F
Your innocent smile' A, W) h2 ^4 @$ Q
In the evening
) y6 U  g4 I3 tIt looks like a crescent! A) e- n# `2 @5 n  s1 ]2 y  t5 v
Of the silver sky
% z" h- W7 U# z# }+ Z9 K9 ?! cAfter the day is dawning
* `6 U: A6 M; Y! e  m/ KIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题