43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。' }! o& d) d8 R; M
" r- [) q  x* g3 v0 _' g6 c  |
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
2 ]7 `4 Z+ U) H, _" y$ f
2 a- |' x; f3 S; P  W7 _" |0 |' t6 u. O- l+ ]/ Z8 N9 k9 F% @1 z
8 ~- [+ \& M$ J4 S- j
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou% |* i0 r; D- e: @9 B% N4 p8 y
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
) F; u2 {7 }+ _9 k1 V! j/ e: L
) B) K0 ]/ j  q城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.0 y7 b( U. \8 D1 v% |( q- D$ e& t) `

& K: W' x! r$ J6 ?4 d& T+ w0 O风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.1 r, g  v( q7 k$ M' u2 _. g4 N

/ P* _9 j; V( e2 E7 W# @与君离别意,               We part at this moment because. f4 f& d$ V2 b; M4 n7 F

5 m( Y, @+ @/ K) c$ S1 I同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
, T; n" o3 G9 D/ O! R& G$ H* y% W0 k$ g( N" ?5 a4 d
海内存知己,               You will have confidants everywhere: ~4 X8 O" ]  _4 A% ~8 ~

) }2 L. C6 p! D/ K: `: I: O天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
  \+ J; c0 _* s* j6 f
  z; \! F, R  q" N0 n6 v无为在歧路,               Separating is not a reason
7 Z! r: V8 A; v6 q4 o( g% ]9 {, W8 `: }4 }5 ~. K/ F
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
& e7 V2 V8 m! e- }! q3 C

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
/ M3 D2 ?$ d* Y4 x& O4 x白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell( V: Q: C2 ~2 S4 f' Z# e; B
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
0 n$ i$ z4 R7 ^! D! Q/ P8 V& n一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
' L& u& z/ o8 C; ^0 F野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,* e1 S+ e+ L. I9 V" @
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
& [/ h: E' S. `: o, S2 w远芳侵古道,        The vast green invades the path,
$ G, d, p! v) y晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.8 N: t" y& L3 E$ d+ }
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
2 N8 q2 }: y6 e1 B: E& i* N/ @! F萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao0 p/ K* Z# s2 o( m9 Z" o$ z
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
; K7 g9 f8 S( b雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow," u& W! F" G! t0 P& f" E  _
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold./ I# {; @3 F( L* B
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,# _# b1 A/ O) b' V& C0 @1 ]% X
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
* n  N/ ~4 G3 W$ M  [造化可能偏有意,                It must be intentional,7 v& {* t; L7 J9 U: V
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
1 V( h; t7 ?3 `+ u共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,: a$ K" I1 s! s
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
/ o4 I8 r0 ?* K' S一笑                                    By YeShell" z$ e4 m: s/ l- v, {
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,# H  ]- k, \* H& H* G
似雾如丝,                         Just like endless strings,, w: m9 _; i) @- U8 i
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
" V/ i1 b2 {/ q: B最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.& g9 y8 h7 Z  W
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
" j- B1 O7 Y5 h+ T; `) z( m* v) f竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.7 b' S% w4 T7 N8 b* y( r
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
, N3 x1 d) T# T' t怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
' t  n5 n+ v; W8 u  g姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
1 K3 ]" f! f9 K7 d3 l谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum," e. w3 V, ^$ O
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,. s* f2 K! |+ }& ]( q
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.- M1 y1 S8 z. z6 D1 e* S
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,% I) V4 O* Q. W+ l/ X  e, b$ {5 S
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,8 f, K6 M2 v! K) y& s
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
/ I; Y3 f5 d! L  ~1 o5 v9 ^4 u. _一笑YeShell
( l1 ^  ]$ k5 F3 D9 y1 ?
8 O' {* p! |& I2 \! q% p我要说爱你,6 J. a4 g" w7 E: A, S$ P( D
真是不容易。" f1 r+ v4 n  L4 f7 ~( b
多少横溢的才华,, P* _2 [+ ]# E7 {, ~3 A
消磨在无奈的生计;
1 o5 z0 M) K( V6 W. r多少奔放的青春,7 n* e+ c- Q- E4 }5 q% x& w4 e; Q
独守在难熬的孤寂。& E4 S4 k' \5 C1 U# z6 l
+ P3 h( W! N! [
我要说爱你,' y! b8 t  t7 U7 M
真是不容易。
! d; M( S' D0 y5 W5 x有人拼搏奋起,& G: y, i0 D7 N2 c9 I5 \/ M
却要遭受另眼歧视;2 f! k5 g1 O$ l0 A& _; L
有人绝望无依,
1 f8 V* v. H2 y" F, J只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
3 ^8 X0 r% [& O$ P一笑YeShell. c' w2 c7 k! Q$ k7 B& T$ M. f& r
; k3 j; c' R. T$ x8 x; d
我喜欢你的歌喉' m2 ]! m  p8 W% K" \6 A
虽然只有/ h4 Y2 D' Z4 x9 L  ]- V' ?" G' v
两只老虎漫步走
* F+ Z, c+ U) y却也自然如溪水流! L2 g) D- i4 C

6 S: |* a% N' k我喜欢你的明眸
5 f4 B& H; F8 O8 x& R- }2 K, O不管你是
% c: j( [  M: V快乐还是心忧愁
: M% O2 G4 U; }+ S总有娇媚挂在眉头
$ ?& L3 h7 X$ V% u, v( [4 F! ^/ R9 _, u3 G6 O5 ]5 y! S
我喜欢你的唇角* l3 e4 v/ t$ ]- p
每当你在
, b9 X6 b! x4 ?. j轻言细语巧声笑; V7 |. P" V' }0 L* W$ E
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
" u8 s1 a! V; V: U; XBy YeShell5 I0 z: O2 {$ S( V+ a4 l
3 R/ x  q+ w9 L( B% j$ j
I know I like
9 M2 |; A; d+ F9 E9 zThe song you sing/ _& m' {: {- s) K& t+ y
Although simply
/ w0 l$ T1 X, C2 k- wBrother John, brother John
" W/ g* I' c$ `9 d* h* MAre you sleeping
4 g! t) j! `1 O3 S: L% F8 ?8 EIt sounds like a small creek, S# ~9 A" {$ I1 e: e
In the morning cool breezes( y! m9 F* o+ s0 e9 b
. M* `2 z) u$ P( }
I know I like
' Y5 Q, G, \+ U# r, c( yYour beautiful eyes
# s2 W$ D# q* f& d0 qWhenever you are
1 X+ g- O2 {/ }: _Happy or sorrow
* F8 \8 f5 ~0 f7 dThey are always bright$ ^$ b$ `; L, s( q- r, \
But I prefer you smile
" O1 h( q; A1 p5 t9 [( \6 D  R/ T4 zAnd would never cry; Y) B- k7 N8 T( D; P7 I
) S( C- B3 V% V
I know I like
- u6 m; T% t( h: A8 {, fYour innocent smile7 S. l8 B" V/ x$ o" _8 N2 K
In the evening# C0 \" t: o. f  d8 d* ?* C& s6 m. @
It looks like a crescent; s( \; e9 `- \' c$ q& c! I. i7 ~
Of the silver sky
' b' {) N" p$ _5 L  A9 sAfter the day is dawning3 b7 X: G3 R$ f# A7 r6 S8 m% y" c
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题