43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
6 Q7 A) {$ D2 s, E% x7 D( I
  p3 P/ a( A, b: n好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:5 t' d2 k- l: r8 {& k( M
4 j' S* r7 W0 G

1 X6 O0 K# l  j- T+ s5 W; \5 T$ P
3 ^0 i: H, l/ w) r
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou% W$ h& V' G, `' D- \/ ^, z. U( Q
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
% z2 M1 {# R. x$ \0 V, \
$ L! @$ J/ }+ I2 a' i% o3 `; E城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.5 [, C& h' H* x% N* ?0 C- ^
) ^4 O6 m  r) F
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.4 w% p2 j( Z! u+ r/ j2 }8 {6 L

: G2 {& a' R, e与君离别意,               We part at this moment because
7 V9 |3 w0 m7 ~+ r- s; a* c( k0 j) F- l7 `* N# q+ y3 y
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.6 I7 y4 s" l: F( W7 P
3 A6 R; a' i- T# ]! D8 e
海内存知己,               You will have confidants everywhere
0 n. f5 B3 h' t" [) x! D3 g8 {& U5 T7 P' G6 C0 J1 A# r; h9 }7 u
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there' M2 {7 G% C& J6 k
1 W4 n: B; |9 G
无为在歧路,               Separating is not a reason
0 E/ Z+ |, g8 \. x2 i- }; m
8 C* i/ l! D; I1 y1 f8 M
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
3 O' g( A8 C' l$ I7 P

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
+ m! S, c7 v! j白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
1 P; K2 q4 K, U6 [6 Z! z离离原上草,        The prairie grass is shaking its head," U9 V) A  c0 n+ ]3 B6 m9 j; G9 m
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.2 U9 @; J7 W- x
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,6 _1 J6 q- d; N6 A0 `8 \5 M
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.9 T2 Q( S. B) \$ l
远芳侵古道,        The vast green invades the path," M6 t. Y2 O; x2 J4 M
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.  p, J# N# ?( Q; f) e
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,/ x6 @3 X; ?' H5 I- u8 P5 z4 Q
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao; t: c$ y7 c+ H$ X+ G5 m) ]
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell# q- h) O5 y  s% S0 o1 N# e
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
$ j; a: ?" c( Z5 [7 e8 ]6 Z3 q寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold." j' j1 E7 a$ S
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
# i" T+ r& R1 G8 ~& X& H% ]; q: S当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
. t* a' }+ \3 b# q造化可能偏有意,                It must be intentional,* I7 _% R- q0 X' K: Y$ r  a
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
! j& ]# S* p: U( a* C% N0 ^$ `共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
7 Z9 A0 ~' Y- D9 d; W莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers* d3 W+ |$ Q' X' w9 r
一笑                                    By YeShell& t2 B+ W5 Z: s0 o
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
) ?$ o" ?2 u2 D8 `4 F6 I似雾如丝,                         Just like endless strings,
( M4 F; A& ]2 f) V) i# z希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
# E  W0 m) @3 K% P' @) h2 i* @最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
! ^, x+ J) V' p7 a$ Y追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,+ \( a  U0 D$ w3 q, Y' b
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
3 T" ]% y3 k- x+ C有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,& T9 l/ {4 S- A! `: [3 y3 o, X
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
, ?0 I( Z2 O2 H( h! P姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,, d7 i% F1 N& h  }  j
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
4 k3 \5 t8 s. l; X6 X% I, a傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,5 b" ~( r9 E, p+ {0 L$ U
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
% U9 j+ g7 g3 r: M! p& h% @$ S. `孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely," p0 E9 N- e! \4 W: B
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,5 p2 J! b! l8 v- {7 W" A
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易, V6 R, s5 Q( C1 b
一笑YeShell+ J# T1 i- c/ Y( q# G& U: x* N: ]

' O  m( d; p& J2 B0 c8 ]$ e我要说爱你,
. n7 x! X8 Q4 z, Z$ H) b真是不容易。* F# e8 m, b  y; T2 U
多少横溢的才华,2 p: p2 r% h$ L- a
消磨在无奈的生计;
7 s2 U- o5 n% P2 z, A+ \多少奔放的青春,
8 |( |2 d  X7 Q$ n$ }独守在难熬的孤寂。+ Z* ^! r' r# g/ E. T+ K

# S% z: k, _( G. J我要说爱你,
5 C; R$ X& L8 ~+ f/ A真是不容易。
' g0 s! F( F0 j8 \1 s有人拼搏奋起,% c$ M) h* L5 l
却要遭受另眼歧视;7 y8 e5 Q  N  ?7 w5 f) J' x- ^
有人绝望无依,9 D+ _( V; Z2 J
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
2 c( n2 w3 H. L* F; H. w一笑YeShell) }; u, u: t; D0 S& @8 Z

+ Z0 S, {3 B9 D; h( o8 p" h: p我喜欢你的歌喉
* ]: d" U: K) r$ H6 [4 c4 j虽然只有
! _; ~7 ^/ b- V- U3 q( f: y两只老虎漫步走
# r0 k' U$ q" M4 L. X却也自然如溪水流& M! O4 F: n6 p. j. R0 p  U9 V
$ P8 O: d( E. p1 F  \
我喜欢你的明眸6 J! f! t- {/ R1 a, M$ J
不管你是
. {, e0 O4 j8 F, r快乐还是心忧愁
9 y3 Y" R& G1 c  M# L( h" ?总有娇媚挂在眉头
& T: J& T! s2 q: k2 m2 f" j- B5 L
7 _: Q4 h: g1 y4 l, |/ ]我喜欢你的唇角
- w3 }- j* e1 V8 |每当你在3 D. ^! D3 Y# }' R
轻言细语巧声笑
) h+ R6 J% s  {真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like# ?7 Z3 r1 {/ o( X2 n
By YeShell
- N: q) d! A0 a* }  c* k9 R  @, d- n8 O) k5 P# ~# N
I know I like
; X; ~& ]8 h0 L. QThe song you sing( D5 x/ a+ S3 x2 w; F3 e) |
Although simply
# B" h+ ~( `8 A, G9 LBrother John, brother John
0 R- s0 v7 L+ K+ qAre you sleeping
5 o( y% A) Y' k# ~4 |9 Y/ d: {It sounds like a small creek4 h% J0 z9 m2 g9 O( Q- G
In the morning cool breezes/ K8 q. k6 C- K8 E- X4 U7 K

" L& U! K+ @  @( J4 G; R2 T( EI know I like$ b% T/ z: E7 S$ _
Your beautiful eyes
/ t% Q. D% z/ \' W' |$ @7 e% g1 ^Whenever you are9 G5 a' i2 b( h3 K
Happy or sorrow
/ v- g5 L  [. F/ z! QThey are always bright
1 j" V% D3 s0 }7 wBut I prefer you smile* J/ w6 m8 |+ N! |- z
And would never cry
9 O. |& k% T( H9 x; J$ @7 w6 q1 `: Z6 y6 H% n, J8 v
I know I like, B0 A! h$ N* T* O- x, `
Your innocent smile
1 H8 D3 H& y. s) uIn the evening- e/ q6 w- W6 d  t
It looks like a crescent
9 v3 }, M0 w1 {$ q3 Z$ q0 B, \Of the silver sky4 h' E: y. m1 B
After the day is dawning- z5 }% P0 r6 c
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题