43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。& U3 H. p- Y+ p& B7 o" D$ Y

2 J& w' x2 g, C, H$ ~0 q& f好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
) U# U3 L6 N% H. ^$ X: j2 g
- l5 t/ e7 r. X3 Z" l( g! F% i' P
: Q3 B) d, N6 W' O% @% l

' D1 R3 c4 _% `9 R送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
6 _7 K2 b; z) H& d& ?% [) q王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell5 b; N# n5 a. X6 u6 w" @4 ^/ u

' _" x, F( B/ `  C2 |, N城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.6 |1 v2 `0 z% O# V& L

/ }; Y9 _9 l0 J6 K0 m/ F; I- |1 J风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
8 S' g: `, r. k/ s+ s
5 m) ?+ B, V& L  M4 _与君离别意,               We part at this moment because  x3 {. B; j+ y8 v4 N
% D+ i/ [, R& C( c
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.9 e- `" A& A2 N  Z2 ?# `
( h3 u0 i8 O4 i2 D0 I
海内存知己,               You will have confidants everywhere
* \& c2 X) q- G4 a9 C8 g3 G  \* Y+ f" u8 m
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
$ _( A, c% Y  J2 g- {1 a5 c
) _& \* C; Q" F0 O" I# R无为在歧路,               Separating is not a reason
6 J( ^5 @# H/ y% w. }- C; t
9 i% h3 C  ?/ R3 w
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
: v) c9 c. z: N. r+ e9 o

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
* F/ ^2 h- R1 D& O, ]/ X2 h白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell9 |' B( y- x9 P2 A$ a
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,# K  g* p2 V) k! U; a6 Z1 V
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
8 f- m% s* E3 V* z, \/ r3 O野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
  {: k2 k' @1 O4 |. G春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.: M1 @6 G6 T; k) A% J
远芳侵古道,        The vast green invades the path,0 C6 Z' s9 j1 v, t9 A( |' L
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
/ l( t5 Y0 X3 r4 q- V9 N: u又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,7 V' ]6 }4 J1 n7 l3 d" v+ a
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
7 J8 b5 g% M" i  H% u" j% W# g李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell9 k( O; F& q8 \; V7 M! i" V, x0 D
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
5 _. w' ?: m% S: Z) K寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
! L, G& Y' T8 A* ~香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,( S# {& [$ R6 x! K& O6 x
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
, v, t( W* D# ^1 j: Z1 }0 Y( _造化可能偏有意,                It must be intentional,
- w. Z. \& `% g# z, H故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.' l. _6 Y  m' Q# Z% U5 y
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
! h1 l0 c9 m) s莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
! Q& n- F7 d6 Z* g( W: v一笑                                    By YeShell- b0 ~0 g$ o% w/ V
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
4 Q; b( t' C4 i; V8 \+ G似雾如丝,                         Just like endless strings,
: }0 \6 K+ S% Q# W希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
7 R5 r5 b/ E; X4 r最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.# Q( d7 O6 [% _. X% J, h5 }# B
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
( B' q$ y% E9 S1 O% ?* S6 h" B; q竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping./ r) b$ h. @) S  t7 v, [  j2 M, l
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,+ P4 I, k% M- p; c1 r
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
  w( T; T+ x( e3 }0 z7 Z姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
+ [8 I8 q, h) I% ^: p1 }' e谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,5 \6 z, Y" T3 M* j  Q* T5 y! x+ k
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
, D* h7 K7 a( p4 g$ y! V, c更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.7 N& n; v; I0 I; [* J
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
  F* {6 K8 v8 [, U4 z* V3 V' F任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
5 W; T9 k/ d" t* x. ]夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易2 O4 l3 K& a  ~- V9 d  _
一笑YeShell/ p# {) X( a. \' ]

6 p, K8 c. d1 }( `我要说爱你,- z) J0 T2 Z( P+ @& ~, _) C6 U7 S' J
真是不容易。$ ?8 M1 T- p/ n. S) N
多少横溢的才华,
' g- T; w  t1 E; V) ~: {消磨在无奈的生计;0 M! W6 t2 \9 V% e
多少奔放的青春,; L. u! R9 q  Z; |  Z6 K
独守在难熬的孤寂。
* g, `5 H2 `; a5 V* U5 j
" ^' V$ I& A* n. k我要说爱你,
- R/ E4 f% h) e: d, ~) w: t. g真是不容易。
0 Z8 n9 k  S6 ^* o; J. f# A2 u有人拼搏奋起,
! Z# K/ G. t" W. w却要遭受另眼歧视;
. S( C2 f2 K9 [& k有人绝望无依,1 p; S. j9 ]( I2 N2 ~# E
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
' t  d8 D# V; p0 |" B1 m( _% c一笑YeShell% {7 h; d: a/ d
. H+ g# D0 C6 e2 z% O
我喜欢你的歌喉
; a1 x6 o4 T/ e/ i虽然只有
8 z; u& x3 f  `# I" O: b; A. B两只老虎漫步走
  J5 ]( S' m: [, n$ d却也自然如溪水流
) @- R! s, v. H. e9 d2 U' }
- \  f1 B. I* B% {$ T我喜欢你的明眸5 T* x5 m! i: {- t$ u
不管你是
' h$ w$ d- k( K9 f快乐还是心忧愁
+ H1 x$ H! b$ K/ G9 B8 f总有娇媚挂在眉头
) m; K/ y+ I8 F; R) B) R. e- ]; _0 k3 r* o: I1 @1 p& y9 X
我喜欢你的唇角
3 q* M2 o& M+ `2 }每当你在
, u: j. F' [/ P4 m0 z$ g轻言细语巧声笑
! g& L6 B' p3 _$ K8 u真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like& k# r8 n" `& I+ v1 l' Z
By YeShell
, s" h6 ]2 r6 E- J5 n' M6 ]5 O9 ~) C/ G2 R% w
I know I like$ ]! b1 t& D. s& I
The song you sing
. k& V% Z6 w! I4 ~Although simply0 i6 E* i0 l, k2 p) i
Brother John, brother John- ?9 p: @6 q0 g+ i" D3 [/ p
Are you sleeping7 P2 L2 E  n5 K3 |; ]3 c+ z$ Z
It sounds like a small creek, n6 o; ~3 P; p+ R  B* B
In the morning cool breezes- T. c4 R! n: n6 m0 ^" p' K' ?
% w% F! I, y- r  U' j$ v' }
I know I like+ @1 x& d% @5 N! g. }$ c3 l7 ]
Your beautiful eyes+ k: H% s* W' o! [  y% c. ~9 `
Whenever you are
- Q9 m1 N! u  n% |  ~. |0 M* ZHappy or sorrow
9 K0 D8 s* j! l, tThey are always bright
- r- R% O4 r6 @% _& |) i& aBut I prefer you smile% W5 S. r2 Z7 ^- B  q' _
And would never cry
2 d0 x: E' }. }& \$ T. i( Z7 I- Q0 G
I know I like' c/ W0 B) A: r4 T2 A
Your innocent smile3 n3 r1 ?* o  S* E( ~7 o
In the evening
; l2 v5 y  O. g% }% NIt looks like a crescent
: |* k3 a6 ?) k/ w  P  DOf the silver sky5 s- \  @4 t6 P) |8 V
After the day is dawning
5 I% b  ~6 t4 P- t& Z! \" X; ]! VIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题