43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。5 {) T2 R, m; H9 _/ K0 p+ I( o

1 e* {' S" L' K$ v7 Y2 y/ _好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:2 F! t: \6 S1 e7 _( R% N
" P" S  w) B  o! j
! N- e, ?* j2 E5 _4 p

+ H2 P6 M8 y# j4 G3 e" s4 B/ b% w1 |送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
$ ?# Z# Y3 H; G$ x王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell* P2 U( a! z8 C: |; V( v

( G2 E$ X2 F$ d4 n# R城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.$ \; J3 X! S% v1 Z# T4 D1 t
$ {6 D+ [, `  E6 H2 V
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.7 Q0 G/ P5 q3 j, V9 \

+ x  N% i  z3 u4 Q! e& O与君离别意,               We part at this moment because
" d. T1 L4 ^: f  H% V$ q: q( a( Q& v0 T5 }5 i
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.% @. M& L4 r' ^& I
) n! U! e4 N9 L3 @1 s( B. C6 h! |
海内存知己,               You will have confidants everywhere
% }6 S4 T0 V: y& H3 t( s# [  V$ M; A; \. B/ f3 v: d9 y
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there: L- p- Q5 x6 ^: f
! `* h/ Q, Z6 h# b6 q: G
无为在歧路,               Separating is not a reason5 e' t) t+ g  z
. v. s& l3 Z/ O& H
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
' k) L  c' o, A' P

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
7 j6 U; x2 k$ R, }白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell# e; @+ `9 K1 ?3 C' X
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
2 U) G7 J; k  r% r5 F+ S一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.0 v  b6 Q( \% q6 _' j: f4 t8 V3 R
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,$ X% p7 b2 h8 W! p6 Q" Y: R' H5 `
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
3 A8 s  T& A0 D2 O远芳侵古道,        The vast green invades the path," d4 s  P3 y$ n; h+ |
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
' f& }& O" M  j/ v! t% H, v又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,& I6 m! L! m. s7 }9 L! ?2 Z
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao) F/ i) ~3 C# `& y' U, B
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
' P( a5 Z9 I2 n% w雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
: y  j8 A6 f2 w( Z$ y! z3 S3 t寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
/ O2 }. a# ]6 ]; I. l9 I* I: U香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,1 }! K7 v  g& K
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.$ |3 I4 h# u% ?: j
造化可能偏有意,                It must be intentional,0 b8 c, p6 B( ^  p: T( ^+ f* Y- A
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
( G2 W- C, a8 w7 b" H共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
2 m; G" y' s) h8 m莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
, G, U$ g: l( ^7 M; t一笑                                    By YeShell1 d1 n( \$ I* s1 N2 J' f* |
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
3 G2 ^' ^0 j3 Y. Z似雾如丝,                         Just like endless strings,1 ^$ m4 k$ p* B; g. p
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.- V4 N+ j8 q4 j  j% P4 ~3 E
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
) z' @, A8 E! J+ c9 \追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
2 v- x2 n; j3 K9 y2 i* R% ?2 p竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping./ |1 Y% `4 l' L: G
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
  T8 x: j" l* ]. s: P" x怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?# o6 O4 c6 Z4 a  I
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,- `& P+ z- w; Z( O( ]
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,0 _, I1 {9 Z5 K! c4 O6 S
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
3 F3 D, O/ v/ C6 Q- c& q! H更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
7 W! c- d0 v5 _! G& H2 U- V! s2 u0 i$ y: N孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,' C" M: n$ _& n! ]$ }; L
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,' c0 s7 U5 M2 }* R0 X% Z
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易2 A: g1 b" x; `# A" p$ o
一笑YeShell
& ]  y+ m2 ^8 i0 n" Q' k7 u2 d7 d4 L! J) X3 I
我要说爱你,% W- ?) R; T' S+ W" `8 J
真是不容易。9 o' I2 r: ]) |
多少横溢的才华,  z: m4 j- C: _( Q& Q
消磨在无奈的生计;6 \% ?( m, [: ~8 E! |$ ~# Z( d1 A
多少奔放的青春,, t" [; v, r. y4 @! \
独守在难熬的孤寂。5 p3 i0 ]$ b* I2 A- O

* e% X7 W9 w6 A4 w4 e我要说爱你,7 I" b1 Q% Q+ l$ I
真是不容易。
, f9 _+ R+ @$ `1 E+ `6 Z* P有人拼搏奋起,
$ `0 L( k/ `) F7 J& V2 n却要遭受另眼歧视;/ v# q' `2 Z' F% R$ Z+ P8 i4 v
有人绝望无依,
# K8 ]) a7 W3 p只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
: e' G+ b; x* a0 [1 e; f6 y一笑YeShell! V* M1 B( l' }! x8 G
4 q6 Y. Y# `0 I2 S1 u8 Y  ?6 B
我喜欢你的歌喉
! f/ E4 f2 O) F" D2 l5 X- D+ A6 _虽然只有
& F( E) E( U/ p两只老虎漫步走9 h. \* o% z+ Y" [+ W2 U& h
却也自然如溪水流* ~; o. u, Y! `, n

0 b: E8 z9 `% U) @* S  o+ t我喜欢你的明眸
& ]4 M$ `% v6 e: M不管你是
- H9 t5 x' |' g6 Y! s9 _快乐还是心忧愁6 t+ s% Y( v% x+ y9 T; x: p, q
总有娇媚挂在眉头
' c- w0 L3 x5 z8 \9 t
7 c+ T5 c1 p; {* Y3 g' x我喜欢你的唇角
  C5 Y6 F" U4 M0 q" C+ P每当你在8 B: N9 f3 d" G/ a: g% E6 R0 t, Q
轻言细语巧声笑: _1 }& Z3 Z. J* |* Z. W: Y
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
: F" U4 {6 @4 n3 v' j1 aBy YeShell
7 O$ R/ ?# @- i- `
- K0 Y, d% {0 g9 v4 s) n( t$ C/ mI know I like
$ j9 p+ S$ V: mThe song you sing
1 M  O# D: h# }Although simply
/ V" b6 ?. A, L& g+ K7 }+ o. _9 xBrother John, brother John/ h6 J9 t# G( l7 {/ `
Are you sleeping0 f( g7 j- {- Q/ I" S
It sounds like a small creek: m; W; e0 y# B! i; m0 k# o, F
In the morning cool breezes9 z. {4 l  u7 \5 k9 `" g6 ]  G' A9 Q

/ a  ]1 p7 I7 x' pI know I like- f- T8 |' m1 N8 z0 K
Your beautiful eyes. R8 }* d2 x* Y8 E" A) f
Whenever you are& ?  ?1 S3 j9 \7 i  N
Happy or sorrow
- c7 b: t) [- ?2 `# V3 ?6 SThey are always bright
% j8 }1 ?/ c+ h' G0 cBut I prefer you smile
! j- r0 T+ O2 [, D. j7 E$ KAnd would never cry
( H( d$ H* i, A% ~: M4 `! i. }8 g! w- D
I know I like3 F4 {% S& l9 @" y, z
Your innocent smile4 E" j  E6 ~- ~% L- Q* C8 D' z
In the evening$ S6 s" E' K  Q1 g0 `! ?
It looks like a crescent0 }$ i: H9 n7 J2 V" F4 D
Of the silver sky0 h7 q! y% L$ A5 q5 n
After the day is dawning
% L& ~8 I; D9 S; S% J7 BIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题