43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
$ V' L6 J2 t3 c! @
+ M0 Y0 j# }  k# V好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
5 K8 j  `0 `5 ?8 e3 X, G5 [
# q3 O; c" z  V- _7 S  [8 w* x
/ D2 L& d6 ]+ I1 T- U9 L: L
1 N' G/ q5 A" o6 a# O. ^/ B
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou3 q" n1 g, t% _4 o6 O: K3 [
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
2 F) `! I* Y/ g# {8 H
" t8 d, }* d2 M* E9 f城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.( s% H3 n: B& x
: h% [: u. J) S: L
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
1 G( k/ o. A1 I: l) G
7 P+ S. m$ X1 K* M- C; c/ j与君离别意,               We part at this moment because
1 G. v5 W! u" Q8 [6 U# l6 V3 s9 g/ C( m# p4 g. Q  K9 p. V( m3 y  ^
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
. g  ^# F6 ^- y5 J5 h; y- Q0 Y% m+ W; R2 z/ W" b* o) a
海内存知己,               You will have confidants everywhere
! V6 X+ [- m; u3 M$ c) k5 g4 d( y0 {. O$ t
4 J0 ]7 z9 `3 s7 R( E4 S" A, |天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
4 h' f. }+ [- i4 ^; |8 m. A' r% `5 ~* R: K+ V' }
无为在歧路,               Separating is not a reason& l7 U2 X2 H2 N( A: m' q

* V; @( u' P. E; x
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
$ {( {9 q/ m( `2 ^3 _: O# Q! }

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
) `. G3 k1 c2 g! z4 a; U! K' l白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell9 B: w/ {# F- O  w1 |/ o! B/ v
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
+ B2 H, W. m7 l% C一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.' f) h4 |6 t" s2 g  M( @
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
: g3 J9 x: P& Y1 a# n5 ^3 _春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
/ N. k3 S  }% H, d# l9 e远芳侵古道,        The vast green invades the path,
/ T, N2 _2 F- k8 N$ E5 m' I& `晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.+ r- a  i, ^0 F; s
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell," s4 d! ?: u9 q, g
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao. i: p) R  ^' f8 h& P
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell' J/ d& c0 j; o% q9 v( G; C
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,/ ?  s, f9 M. j2 J2 K
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.) V2 B4 ~* I% ]8 {: \+ e, J. I% N: |
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl," ?: L" y2 H* L0 j
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
3 D: k! O, ]# U' G* [造化可能偏有意,                It must be intentional,% |" L/ N5 C2 z( r
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.. A2 j0 T: @# P3 j0 t2 b
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,0 \- b9 d! I. ^  O
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers4 G% b& l5 p0 u4 g& D/ G
一笑                                    By YeShell
* y# w7 T' Q: ~( G$ L淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
8 A2 T! t+ G0 M1 J9 n似雾如丝,                         Just like endless strings,) l% F* X& j0 z3 L
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
" m% Q1 h+ Z$ R  g最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.2 F. B* s7 h- L; T
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,% b3 O5 O( W- |3 d4 o; U5 O2 i
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
3 a- d9 x) \& y0 z) J$ y" T- H3 l有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,5 l% E6 \7 I1 J+ `# E
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
. L8 I8 {: S5 r6 n) Q. r3 F0 _1 [: a姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,8 _4 G# L. n! u* r* A
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,9 a' u0 r8 w0 ^" v, Q
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,: Y& `, ?: V" h3 V% G
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
5 l, m; c. `* L  _% N孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,. a/ D1 D4 V/ t% h8 D
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,- G  _0 h* _' o
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
% b% I0 G8 D' q5 b+ g! L, L# t一笑YeShell. t2 Z( d; Q5 ]8 p

# l; z6 q7 u. z我要说爱你,+ E& F2 ]( b" _: e
真是不容易。) h' M! R, y# J/ Q. k7 c- ?' U
多少横溢的才华,$ R* o$ t* Y/ i3 L! ?' g1 {3 K
消磨在无奈的生计;
$ j" V0 R* _3 _. ]0 E9 Z9 ]2 h多少奔放的青春,
: a% E* w2 ?8 S! @7 m9 ]独守在难熬的孤寂。, ]8 Q, ?! R5 F4 B

# A5 o+ }3 w% C0 O' S我要说爱你,
' V0 L' v) Y* l5 W9 W- ^真是不容易。$ M  @/ I- z2 t/ K0 F2 k  Y6 L$ `8 Z% d
有人拼搏奋起," j  ^6 s, b& W& g& K# h( n
却要遭受另眼歧视;$ P" y  B. k( e. ]* u4 b
有人绝望无依,* a5 F: k1 Y5 z) C
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
7 y0 X: S3 ]  L7 M: e% z一笑YeShell
; R/ N3 E% ]+ ?5 v6 U
& \2 ?6 t$ \- v* h$ ]# J我喜欢你的歌喉
. k3 i6 u% ^* e' r$ o+ E虽然只有
& l8 k; W+ Z  u+ O5 Y+ d7 N两只老虎漫步走, c  i2 P2 J' M' U! z( D: h- z
却也自然如溪水流/ g8 X  `" a" O9 _1 _
4 s4 c7 M2 X2 Y
我喜欢你的明眸9 ]; `/ l% u/ C5 T( o8 M  S
不管你是
! h' t* Y; ^/ z  G8 s快乐还是心忧愁
; H: b; ]- I  R7 U( y, g7 _. Z总有娇媚挂在眉头( R1 `. B2 r6 {
: k, F# r3 i% B# W
我喜欢你的唇角
5 j; W  ~* \0 Y1 \5 u每当你在
/ \6 V: j: v7 Z6 z轻言细语巧声笑
- S1 c1 R( _! c" b2 t5 F; X真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like1 T! {% _9 x( c0 m0 |
By YeShell: K: e+ Z# ~9 f0 g$ z. _

5 E0 K& V$ n  k( f: }6 q6 T+ LI know I like
, K8 M! q: _. T' R- K8 S& KThe song you sing
9 c3 ^/ c9 b5 B1 ?$ K+ x! x6 qAlthough simply
. f6 `2 D% `: ]Brother John, brother John) m) F. P, ?$ R' W8 Z  \" g' ~
Are you sleeping" A& `  e4 q0 v8 L7 m/ b4 i
It sounds like a small creek5 x3 [1 C# d0 F' c0 T
In the morning cool breezes
5 }7 q* \4 ~/ P1 [2 O3 z' m* f* U
I know I like. Y; u/ T0 B! A$ P$ k
Your beautiful eyes
( b2 a/ y& Y) qWhenever you are9 F) e% ^8 E7 O, U
Happy or sorrow
! x8 s+ _: r9 h3 i/ x" n. O+ PThey are always bright
2 l& s+ H& x0 m# f* o9 YBut I prefer you smile
: \0 Y, m0 w# d% W. BAnd would never cry
, B. ~7 N% l! t" {- S1 t, f  a7 t8 R, V. ~; w
I know I like
0 ~, F1 k" W* ~9 SYour innocent smile0 ?$ O7 U5 P1 X  s- F1 x9 D
In the evening
7 l. `7 K* I, n7 r2 u! l6 nIt looks like a crescent3 g* b- N4 B8 ?" c/ a0 G& x+ I; p/ m
Of the silver sky5 p$ A, }+ Q" G* f7 p
After the day is dawning0 A' Y$ u( @' v5 W
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题