43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。% _6 g/ ^/ `: L
: |4 _. L9 t$ h) T; m, A  V
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
9 D7 m( b$ _, [+ e/ ]; d5 p3 p# Q3 _5 P3 z5 P8 X. r
1 r3 P; z/ a3 A0 S4 |8 w. Q1 f! Y# |
7 Y2 Z' W8 p" \1 d8 C
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou4 K* T/ ?9 h) n
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell+ _: H1 f) |4 ?; Q- X, {- m$ y8 |5 }& n+ Z
" V3 y: k9 i! j# }4 }
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.1 Q. L6 D' _$ z# o" F
7 @) N* p6 @7 R+ L5 G
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.8 J( I3 I4 ]5 @. A
2 A; f0 j9 {! q$ E! d9 z
与君离别意,               We part at this moment because1 A7 L- T- G7 n  B+ C) B) t
- Q7 c+ s' D' u3 F  v# z
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.5 k+ Z- E$ G: G+ {1 H: B% }8 ^* q- q
; k' A- x! i1 u$ x" x) J
海内存知己,               You will have confidants everywhere7 S5 h7 H1 C. H2 Q  h+ a6 e

( G! l! X! I6 n天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there8 y6 X" U& r( k7 M

: @& V- m3 ~& O; C: F3 a8 A6 K, U无为在歧路,               Separating is not a reason" b9 E- a1 a- `* p2 ^2 S0 r2 i
9 F1 P0 u( R  n* d& K
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
+ A' a9 E7 n3 W! X' S% l

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell( M. b, k* E/ Y; `  ^
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell! d* ?- W  O* }, P; m7 r0 A! ]
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,- h3 E1 L  b  S3 H
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
! r: Q7 a3 h" s野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
- S0 S" r  N& B/ x" f) N  `春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.3 V! W8 K. r, F8 f* n. i9 t
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
& b+ f+ Y% f) Q" F( f. @晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
( [4 r4 ~" N+ Q又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,# b; K. {$ j/ x  K' c& a
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
1 k) K& G7 A4 U! c* [1 Y李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
& j% [% u/ c2 H4 `1 i7 R雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
$ }& Y0 s& I* c5 u: B$ v( c寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.! N+ i- y* f' v8 a( e" v
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,3 O+ C8 [. A: W$ F! u0 E
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.% V, _. g. r( G
造化可能偏有意,                It must be intentional,
8 Y% Z- J1 h1 K  x$ _故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
# G6 x% s7 p' y+ n: M/ e共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
. z, G2 n$ r3 ~) c" J+ D$ n1 m莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
! N7 Z3 x# v" H+ X一笑                                    By YeShell' ?0 D2 {* p4 b" q+ O
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
; Z, S4 K6 \  c7 A& q, l7 }似雾如丝,                         Just like endless strings,
* k0 e; J" U, U0 M2 Y. Q希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.9 A9 I. l; _1 h9 k6 b+ {; B
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
" e- ?/ a. n% @) E% x追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,) z% s: |+ t7 _( }( n7 w2 |
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.& c( K5 L( a8 G# z
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,9 x" x6 z6 N& X! X6 i6 f9 Z5 L
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?* e; v  ]$ p# Q# [; F( h
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
( n0 ^3 ?& C) Q( ]; _谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,% B$ [$ s7 s/ ~# R: B: q
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
9 R) d: l. c% r8 j9 F更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.$ O( u  r* p+ \: R
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,4 m4 W1 w1 l. ?: a# k
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,' z, w1 J" O, w5 s( \$ f, v
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
; \* K. V/ U* R+ |; a一笑YeShell
6 i2 V1 C% z8 q1 g# _* k
! C+ R3 e$ e- f9 a7 F我要说爱你,
" N0 j" `" t, C! F真是不容易。( g8 o" w" b7 i$ i+ E
多少横溢的才华,
9 q8 B/ g9 E4 t9 o5 ^消磨在无奈的生计;
/ h6 w6 F( T. G% A3 V6 u' y多少奔放的青春,& ^. L3 r5 E* p- @! y7 |* J& E/ X
独守在难熬的孤寂。
( T' a; K1 ?/ h2 `5 t9 {% M" Q& S$ P2 X5 a
我要说爱你,$ A8 y/ h; h9 V% g8 N% ?. E1 d  ?
真是不容易。
. U! \' A( p9 @/ \- H0 h有人拼搏奋起,
; g4 ^" e* x4 j" t6 @% \( z却要遭受另眼歧视;$ N4 d- }" C' a; }; ~( l
有人绝望无依,7 Y5 W; `& d# D3 t( I. \
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢  F. t8 E- V% H5 l' l$ |: V
一笑YeShell6 o. x4 r4 C% l/ ~4 k& K4 ~8 W3 N- x
8 G& o9 }5 u7 g) o" y
我喜欢你的歌喉
6 [6 D% J. X- W虽然只有
& V7 E7 _1 @- i5 P+ ]' B& n8 Z两只老虎漫步走; z2 ?/ y& E7 L0 {( T0 A7 X
却也自然如溪水流
" _; M; ]  g- r5 j3 D" X# i9 b# ~. d+ ~
我喜欢你的明眸4 J- U: i! s7 N6 {
不管你是
! T0 X- G1 \7 j5 E/ a& j) T快乐还是心忧愁' k. B, {; A% H; i  y
总有娇媚挂在眉头
' C) R' D( G2 Q/ z- `, b
2 u' I$ y: |7 V, V7 ]( R我喜欢你的唇角
3 A2 g7 H$ V0 h! H0 H& H每当你在, W1 z. }5 S" M' `* F: W8 o5 l
轻言细语巧声笑
5 j, t: V9 ^" Q# }* H真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
  n2 C2 Q! g* ]) @! \! f% k% W2 ~) aBy YeShell
) D( [' ?( D& v& G+ s; J$ A& K  V* d+ f) n) y: v
I know I like
0 }- ]" d! I: i$ F2 yThe song you sing( W* O& Z: [4 b/ C4 y6 O
Although simply
6 i0 z2 E) t1 g% g0 xBrother John, brother John1 p# M) L" d' _6 z) b* x. K; {
Are you sleeping
4 M4 x' k( @8 |It sounds like a small creek+ A% s* ]# E: S1 m
In the morning cool breezes1 K$ L3 Y0 _+ [+ S

" k4 c" I$ W# X5 }9 a9 G2 }, p8 xI know I like
* x; q" o& ]' ^6 u0 YYour beautiful eyes
& g( N  B3 Y- e2 q3 O( @Whenever you are7 u8 s; C& S. I- z; _9 m
Happy or sorrow
$ w% g! y. G4 K1 g8 VThey are always bright# Q1 }: \3 q8 b$ E: k
But I prefer you smile7 h2 T$ S5 _9 Q: d* p
And would never cry" ^" J- e8 Y9 X" }# v2 z$ W
  X/ Z; \) p) a9 ]
I know I like
! n/ h+ y4 }8 T/ Q2 O' M  jYour innocent smile, z0 X4 n& y6 g3 v, }
In the evening
8 v+ s+ h+ q8 AIt looks like a crescent
. ]; O/ O# Y& t& ?; `; lOf the silver sky) H3 ^% K  F; Y0 m
After the day is dawning7 m( D! d" ^* _. K: }) z
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题