43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
9 s1 I: @# {6 S: W7 ^/ w8 F! u( U, y* b& ]0 M/ k3 m) Z
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
$ X# N' k# Q+ K) `$ B( i$ f. s4 H+ s- T& r5 `$ Z+ f9 M. x; @& C

1 ~+ `, U+ V2 B
2 N$ Z6 K% E( p% T* S/ O  z9 v
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
% ?; R( g9 r0 Z. m+ |4 M王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
* L$ c( Y2 ?+ _6 _5 G( k% M& D
0 X! O- ]5 f" Z5 q# p- f城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
5 l- T" t+ M% Y5 O; V; w
. O! r7 K/ r5 P$ I% ?3 ]风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.  i! m- _/ E2 M6 v+ `4 ~9 j4 A

0 k  p. K' p5 R3 `3 [与君离别意,               We part at this moment because
8 V, Y4 W% ~% `% g4 C6 E6 x! Z0 }  B) \  D  }' q; H
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
7 e( S: L- @/ n2 Q. a/ N/ d$ u* |+ i* n# F* Y
海内存知己,               You will have confidants everywhere
' X& x: ^0 R/ L: _0 m  O6 ?
4 c/ K5 ]' X3 A( j* ^天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
3 W* [  e  p  a" v" D, W9 F6 D/ P9 N# @+ z! s  O! E- u, Q
无为在歧路,               Separating is not a reason
9 e! M/ E1 H4 a" D0 q( k9 Q8 [* i5 J0 y/ F; }1 U" M$ }/ T5 r
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons, P' E9 W$ }1 v/ a$ J: _

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
- U8 G  q9 b$ B1 P' o* A白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell' z& @4 F5 W8 N4 H' ]
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
6 O7 K3 `+ Y! F5 o; @一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead." p- w5 R% Y: B! b& D3 O$ V2 T
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,- g: ~. s" |4 E. E
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.  }6 w( E7 @9 z6 b; I, p# z" S/ ^1 k
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
7 i9 k: ?. H3 D晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.6 \5 C! {6 j  o' Z
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
4 k! v, L" S0 W; g- [- o/ [萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao' y7 h. f5 |; X- l7 u3 j, T9 S( _
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
; {2 P: e! P. L; G' ~. B8 \雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,# H; z  h+ F2 S$ J: ^; C
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
1 q7 ^* w% J& O6 Y8 ~/ k香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
/ q, ~' ^# V/ [- b- v& [当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
# v# u) D& @: i) s4 e5 z% F造化可能偏有意,                It must be intentional,
9 ^! A+ |' K9 ~/ h0 f故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
; ~3 J! e8 L+ d* T5 j共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
3 g  \9 p+ N: d7 M莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers* n# z7 [6 q" b) B! h" N
一笑                                    By YeShell: `, z" K+ m. d7 z0 `7 s- O5 D0 b
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,' A1 o/ @6 {9 P$ r
似雾如丝,                         Just like endless strings,
- N( D: t* c: O+ r希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
% `, ]6 y0 m7 q$ ^, q- e( ^1 w最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.$ ?# I3 Q' D) y4 H5 M. M- a
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,( N: j+ H' ^: R$ e4 }: w
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.5 S) J4 V) p  z0 c, X' g
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
4 v; F* c( N3 S怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?8 m1 G5 j% S# ~# l3 O
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,5 R, \* q0 B. _# t- R; Q
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,8 k& T5 t. H5 P$ ~& `2 j# ^9 h
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,' {0 H! D3 w6 C! s
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
( P3 A' ^. h0 b# h6 {) n3 B% A  F; `孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,) J2 M; E) L, D, ]8 q5 n( d
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,  A' f2 f$ w: \1 |! C/ h. h; N  ?
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
+ I. X' ?; `4 \/ |) v" r一笑YeShell0 h* T* W* |! r* ^/ v

! q- ?. Z8 X5 Q) @* t我要说爱你,
: X1 w) v- y. t* k) y( r真是不容易。, m* V8 e8 I( x  k
多少横溢的才华,8 K, M+ \! g+ J$ R# N' D/ i: \% E
消磨在无奈的生计;+ q# `# B, d8 s: |% R
多少奔放的青春,
9 n: J# V* {) ?+ u3 i独守在难熬的孤寂。
; s+ l: X1 ~$ ~$ y. q" \! {( E' H* W0 \3 F8 p" g
我要说爱你,
/ s2 I3 C* n% G3 Q7 X  I1 e/ K真是不容易。, G5 @2 s# `/ y
有人拼搏奋起,
: S/ n  b0 e7 b8 y3 B, w" `1 q4 l/ M3 S却要遭受另眼歧视;# @9 o5 o7 V6 V  U
有人绝望无依,6 N% u" w9 T. ?
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢# J& _3 C5 I4 L5 W' ]; X
一笑YeShell4 s8 m4 Z) ~7 f% P' P
5 z& ]) L. x3 z
我喜欢你的歌喉
9 f1 q  F" \) e4 b- [7 m- B虽然只有3 F8 i) F& Y( U; f
两只老虎漫步走: V0 Q! P$ \" _/ n# j/ z" s: x/ @
却也自然如溪水流% d1 t& d% ?( V; T; d6 h

8 o/ A1 K% R+ G, l% Y我喜欢你的明眸
6 i4 u, D# P5 T- N* g& M不管你是
& y1 \) ~7 O4 }7 w8 k7 g( Q2 {快乐还是心忧愁% L, z% L' a! D# g. w
总有娇媚挂在眉头
+ C4 Z+ R6 w4 ]( O0 A$ @4 g1 K: K7 f* X9 O, e
我喜欢你的唇角* w8 ~! C6 [. v3 d$ T3 j
每当你在9 W% j1 y$ e5 O. h5 }5 t- p" M
轻言细语巧声笑
1 p' |( R2 q8 f. d5 B# o真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like$ c, `% ~$ p7 K) n4 |# Q( U
By YeShell7 p3 F! {- b7 S' Y
! F. G4 `: K9 H
I know I like
. w8 c4 a6 A6 D8 p+ kThe song you sing
, ]) e$ B( m3 O; q* e, X4 y( zAlthough simply
" `7 H) g3 N8 BBrother John, brother John6 f9 M: d1 P6 n1 S: B* Z; @3 M$ r
Are you sleeping% O: X. `9 Y3 V* E0 x$ G
It sounds like a small creek) J" C2 t  j6 S+ j
In the morning cool breezes* s9 `+ s$ W' S( e3 [" Z' ~

5 Y0 A& j: T% \* II know I like* f5 l1 A$ [7 ?! B1 m; G  X3 O
Your beautiful eyes
+ o" P8 d) C. {9 [2 ~Whenever you are: u. T. F! ?8 [# ]6 o7 w% z8 O
Happy or sorrow2 s! f# f- x+ W" ~, ^
They are always bright
. m9 Q* ?5 H( G- v  m8 N7 QBut I prefer you smile0 ^$ q* p$ @" n1 ]$ Y
And would never cry
1 w6 W& Y% K8 A& p& n6 k7 E& X7 e" D. V9 H* |: Z, _" |  i4 N
I know I like
' J+ r$ H; Q! o+ z+ C) ^Your innocent smile
7 \- }- H% v) DIn the evening1 i- q8 I+ B( R) X- U0 p
It looks like a crescent
8 a  S7 s6 N  J+ QOf the silver sky
" f/ @# @5 q- {- p! `) o# [After the day is dawning
+ X' m9 L9 y5 m$ QIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题