43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
8 \' z9 f* T7 y8 c# V$ ~
4 \2 v& b% O6 u# E$ t# q! u好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
8 W1 f/ ]9 c  |$ I2 l$ {- m
3 {7 E4 e3 `) H3 _: L/ k' w
& b5 v- C$ h' k! m( C, {  r" X

! W# u6 j! S' z& D送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
! [- g* A1 o! k' v( A- q王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
+ {2 _' C1 T2 ?+ a- W) J
  e/ O/ x1 b# s+ X/ c2 j4 l& ]8 M5 b城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.$ d' Z* K; L! q; n: l
+ B& X7 P8 N2 e/ D
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.; P- b9 j" C  ]# r/ A

2 L5 @, \1 W# F3 q; K与君离别意,               We part at this moment because
8 `+ t) `% b- o3 E
* w7 i' ^: [  x同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
5 H1 t, C; @7 P! X+ c: H
/ j1 t* y9 G9 J7 U0 y* B9 g- x% g; O: v海内存知己,               You will have confidants everywhere
+ l- Z7 E' F9 w6 U" n: q
0 L+ u) [  X% J" k0 A# a+ I天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
; n2 \$ n2 e6 T4 I
8 ~& e3 V" z! C  b& \; h/ [无为在歧路,               Separating is not a reason
1 ]' V) ?, _# M8 ]8 n. L: j
& a. o: K4 \8 @) x9 W; x
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons2 C# S) d# ]! o' a2 _9 F

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell4 E/ Y1 r; R- y% E! s
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
4 A+ g$ {4 i8 f/ D7 K9 U% R0 W离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
3 Q' {* E7 D* p4 x6 o5 _一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
4 ~1 K2 T0 r1 e" Q7 K  ^6 y野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
* b( ]8 {/ t  Z/ Z# S8 ?春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.0 h. i1 M# T- h! q6 S$ x8 d
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
- h' E- P4 `3 L- w) m, A. G  W3 Q晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds./ _% Y1 ?6 X' Q4 d; X( r  D) W% @( C6 W
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,& I" r( k: l% o) z. h' H  L5 |( g" R+ t
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
1 l$ H4 c: |- }9 |5 \李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell/ h7 W' m* R1 ]  S! ^! T
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
4 D9 |0 }6 s; v& \寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
6 F/ x" Z4 ~+ R8 H香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,( d/ Y* a: v) q* I4 t
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
2 T: b. u/ S7 Y% b% M6 [造化可能偏有意,                It must be intentional,# V9 X0 r. m3 h: a+ V8 W
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
$ F6 `! y; P* B9 D: C- Y% ?共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
/ d: p/ O: ?% Z; a  \+ S莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
; v! _# [% E) y! {一笑                                    By YeShell7 ^! I8 _5 t- T9 R
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,0 o" w8 B/ D4 f( F" j1 |9 T
似雾如丝,                         Just like endless strings,- m, V! x: Y  Y  O* R
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
+ ~8 Z  L$ p. f" k; n最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.0 z, V! d8 m5 ]3 U4 r$ P8 |
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,* C6 M5 f5 ~5 b$ `) l, l
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
/ a- {. f7 B7 d) w, V, t* b  O- m有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
  E) f# [! I- v1 ~怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?0 y# U7 {' p- r
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,$ m/ d( g  H0 p1 X; o/ K3 H
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,; m9 t: i. q$ [2 L# n% H) ^, x
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
" ?2 P  D4 A- p$ h5 o, u# i更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
, S/ q/ S2 F6 [3 g: y4 v孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,, y; l$ e+ M  r# T1 ~2 T
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
* k6 G! ^2 {, P& {3 p& T5 J! k夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
1 y1 q1 u. P0 p/ x+ D& s一笑YeShell
) F7 S. s' P4 V+ U
5 f* R$ i% N3 c5 y, d$ q' T( \我要说爱你,4 v$ O. V0 A+ O" _( W  S' o
真是不容易。
9 P) y& n7 m* P! L" s  d' @多少横溢的才华,
3 \& O, S$ x4 s7 S9 s+ }! ]+ i" i消磨在无奈的生计;
7 b- Y# p0 c' K; }1 `6 `多少奔放的青春,
& r3 ^2 m( a1 `4 q* `独守在难熬的孤寂。, u4 M; ^6 u4 ]! G' g
3 h5 x: P3 F% s1 x
我要说爱你,
6 B2 j; \% @+ b6 O# B# Y" p* n% l/ F真是不容易。& z* J8 G6 G( u: r* V
有人拼搏奋起,  O; A1 z3 b, P7 k9 T1 Y4 n
却要遭受另眼歧视;6 k9 X+ j# ]/ e6 V# y1 }: u  t
有人绝望无依,6 a" ?$ M! a) h+ O
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
' C, a/ A5 O" B) @0 T: k一笑YeShell0 {+ }1 E" w6 ]# z# i  \* l  w
9 m8 s1 v8 F* f; w
我喜欢你的歌喉
, r+ n( O. ^' H9 n虽然只有( K; u6 ~+ r+ Z1 H8 Z  g
两只老虎漫步走
' P7 Z0 @4 y: I9 F, O却也自然如溪水流
* E6 w+ ^! B7 @# y5 ~2 O% G8 s% r0 h8 o/ z) y) b
我喜欢你的明眸5 C+ k( d2 E" Z; U
不管你是- i" I1 p- I1 N5 w$ ^
快乐还是心忧愁* ^4 S4 o* S2 S) V/ v* \( F2 o0 G
总有娇媚挂在眉头
: E: E/ y/ Q7 W4 o0 O, w2 w  X5 p3 h) K" i
我喜欢你的唇角, t) w( x' Z( V$ @  o' ~" X7 H( x
每当你在$ [% i7 J' A$ L' L" I
轻言细语巧声笑9 D7 n% l$ U1 i  s
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like" u1 j8 C9 Z$ ]
By YeShell9 M1 `* r4 t" b+ a0 `' a/ }* ^

# g% d  I0 `" d' d4 UI know I like! z! e$ q- v7 T5 m% T2 k) M
The song you sing6 f6 ^, L, N+ @. O
Although simply, x4 Q. L/ M: O+ A% m( |
Brother John, brother John
2 }  r2 |3 ~  ~3 W, h+ L( vAre you sleeping
' i/ I; O* s- kIt sounds like a small creek
& R9 X1 _- `9 i2 LIn the morning cool breezes( _) e: Y2 j0 o+ n. E" w, l* X

8 A5 U8 K( \; n  {: r' o; nI know I like9 m3 |5 E, r" a
Your beautiful eyes7 }) X" @$ r9 K8 ~" e3 ^
Whenever you are+ R! n9 k+ Y9 `" S
Happy or sorrow, r& s) H- h# v  P6 z6 e+ h1 j
They are always bright
- a6 \( [9 G* D2 JBut I prefer you smile% c9 K" w7 D" ]
And would never cry: ]; [1 i7 J  d0 X+ G% l
8 Z1 s+ Y% b3 A( ]) d8 O9 M
I know I like3 E- A' N# D, ]
Your innocent smile" P% `$ a( V3 S+ s" C
In the evening
2 `- v4 Z! O1 [$ O/ F6 m7 DIt looks like a crescent& D% w+ ~" C, ~, Y/ i5 D, f
Of the silver sky* I+ m$ r) w/ R: s
After the day is dawning$ l( O+ y8 @* E8 M/ K1 \  a
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题