43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。- T, _: o( l5 l$ n
$ T- |. M  p4 w! y
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
6 [" a; g: O% e7 R: {: f6 X+ h3 a& R3 i  c$ _& K8 I% V
: [$ n+ ?3 }. [  d+ [, I9 A$ L3 Z
3 e3 J  \: e5 N2 M0 v4 V
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou6 p. @) M; x( C. ~, O1 I, W+ i* P6 n- e
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
; r- z/ r6 z+ C6 ]4 j: C& S6 {# ~. }3 W
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
. G& a& B/ r! y6 |0 f* S4 B  D9 J6 ~' c
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.% M: D2 d% V; J2 b  U
) T+ W6 d' |& T  ~' i
与君离别意,               We part at this moment because
2 C4 z/ M7 v# t# Q5 e! k  L' E* I" B& A3 s6 z6 I3 F: b1 T
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.3 k5 c8 b1 j4 f
) ]$ Y& F6 x) ?7 E8 N
海内存知己,               You will have confidants everywhere
' R7 Q1 g9 ^& p7 v
* S2 e' O# j% L2 ]* n天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
4 K" s& O, R& @+ N- u4 L$ w7 o5 Y7 {3 M! n
无为在歧路,               Separating is not a reason% r: }; ^6 f5 h$ I) o# ]2 T. \
# H6 _  Y3 v; p+ |' }* i/ w+ N1 z! H
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons* X& s3 z1 p( M6 u$ Q

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
  M8 _+ f# i0 c3 n# H白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell/ v3 T5 I9 J% {1 G  w, F
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,0 M$ c: ]8 n$ T: _5 T! G. [
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.  [  l, J1 s5 J( e8 m* Y* v* w/ q0 l$ i
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,3 i2 l% z& b9 k
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
5 w. \! C8 g7 x/ s; C3 N远芳侵古道,        The vast green invades the path,3 ~; o8 X  ?; ?1 l1 e8 C; t1 K
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.6 x. t: @# B% V6 Z2 ^& T0 ~* l
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,+ k0 ^9 I4 v1 G; F5 X, ~- p- |
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao4 P  `- h- i9 N7 x; Y( r
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell. ]$ T0 ]4 Y3 |( H7 |
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
1 t& c3 L. R3 t寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.0 e& U3 ~, q* |; x
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,8 [; B& h7 B) d* d
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
- A) h9 k' E' t( z, ?造化可能偏有意,                It must be intentional,  O; ~0 ^$ k' P  N
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
/ }5 I) V5 x7 C% b! X  t& V& X共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
' N( s6 Q9 o" Z; K7 h莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers  o4 }2 W  b2 ?/ I$ U
一笑                                    By YeShell' y% X2 g1 ]9 O0 a) x
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
; @1 R% t7 J3 \6 g# X* q7 S7 i似雾如丝,                         Just like endless strings,
& [+ R2 g) A6 K! Z' J/ P希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
4 w4 x0 D( M7 i9 E2 j1 N" Q最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment." d; d- S# K$ {/ D- |* y3 L. m' ?
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
' T' b" V9 `" K( z% A- g1 r  @' s竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
* [- O# [' r- o. N8 `2 i有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,. V& E, c& E* a2 B
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
: ~; f" y7 V: z) O& b1 t姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,1 M; h& @' b/ @, R
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
, K5 Y9 B/ V# `, l$ A0 s" \傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,& U- j; {3 G) i, R
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
8 N0 C) D7 W3 Z) J  e3 u. ~+ o/ ~孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,4 s6 B0 f0 ?/ y) `3 J' E) k; O
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,; V: {+ B# Z0 u  M$ d2 j
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
3 i: O* e, o& k0 K) V, V0 p( ]一笑YeShell- @& `' Z, v9 O8 g
! M6 K7 M; p9 a
我要说爱你,& v8 U3 x3 k4 D2 G) m; A2 S) ?, P' u
真是不容易。
# H7 L/ @3 s6 F: l/ J/ i% J/ y多少横溢的才华,9 J1 o6 f2 P9 B( S' ]
消磨在无奈的生计;# R; Z: F* M  T, Q7 q3 d9 ]
多少奔放的青春,
' A$ s$ G$ L2 `" p# E" l独守在难熬的孤寂。
: {/ \" q+ U  v3 B; S; G+ T( _1 ]
3 K, z4 p9 {) d  v我要说爱你,
: k, R. u6 C$ b! X  j% ~' O4 L真是不容易。
0 v9 s0 {8 T( Z8 `4 ]' q! @有人拼搏奋起,6 z3 l4 O9 w# F0 z3 {# g
却要遭受另眼歧视;6 v7 v8 y0 B3 ]/ A$ n
有人绝望无依,
9 D1 b' C: p. D9 N5 v4 t- c1 Q只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
8 {" }+ m( s" d" Y% _- z, t一笑YeShell
, A- P/ q& \- [3 q
2 l& @" T$ k2 I' b我喜欢你的歌喉
4 \6 I0 y0 {- l( j) P9 w2 R7 ~* e虽然只有
  G. H) ~: D: x% v两只老虎漫步走$ x& C. C$ o# C! q2 ^) R# u) Q
却也自然如溪水流4 @! R9 X" ?& Q. N7 \3 Z% d
4 R# H  M2 t* Z) M( O9 V6 Z. {
我喜欢你的明眸
7 Y( }& Z$ k3 \0 c4 e7 }5 F9 O& q$ `不管你是
) G' C+ R2 @$ r9 z: ^快乐还是心忧愁
5 S9 M3 i6 f  v6 Y( f5 B总有娇媚挂在眉头
$ r! |, Q. d# f  @6 ]( b
; R  Z2 ?& n" X我喜欢你的唇角7 \3 a! f) }2 m- Q0 T2 i
每当你在* T8 ~  r; S9 L& V. L
轻言细语巧声笑
) i. M: [& X4 I7 y3 ^1 A' }真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
7 _2 S. e' Y4 _. d* I  x& yBy YeShell
- t  }6 w: }0 w$ y* \) Q' M% N* @  C; _# |* D; k  [9 G
I know I like
0 e6 u7 s' J  J- vThe song you sing. t- Z. p- I7 I  [4 c* t2 K
Although simply
# y5 Q: Z, }3 o8 nBrother John, brother John$ h% _4 H- ^' R
Are you sleeping
$ f& h, v: _, JIt sounds like a small creek
3 A) m/ Z# K7 {, Y3 X! R# C, ?% JIn the morning cool breezes
0 t1 K9 [8 d& W$ H, X
' N3 \4 M4 k3 D+ d8 z$ A$ CI know I like
$ {' t' }  K, h' KYour beautiful eyes: @  B$ X: r! F9 R
Whenever you are
" H: t4 y3 N' O) {8 @Happy or sorrow
0 p/ i4 |0 I8 |0 {They are always bright: B+ t) r. F; u! k- d
But I prefer you smile
2 ^  {$ @& ?' A  @And would never cry0 H5 ~' o( y- i& M' t) g; m; `6 Y$ o
2 ^8 d0 T) `8 [- X# T
I know I like
8 a/ N+ d7 t; ?( [4 e) RYour innocent smile$ F/ Y) n; b  z( |8 A0 p$ W
In the evening
: B+ u7 {' D8 ?& ~9 H' f. u- KIt looks like a crescent
: }% G$ i$ J, UOf the silver sky
& y# H6 F1 W+ v$ QAfter the day is dawning
5 a( n' K, M, r1 n5 M+ ^1 x0 QIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题