43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
9 O/ @+ @/ P, ?, P' `) s' p1 v
, y& F2 ]6 I- ?7 M  U) M好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:( U' ~: _. V6 V5 U5 X3 Z
5 @  [7 ?/ y$ A2 t* ?$ u/ F+ V3 t1 v
, D3 ]7 x8 _( I7 s" h/ d/ R
; _# K  a- W& N8 b4 _$ J
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
3 ]8 S7 d1 M' o% A$ y9 B6 x王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
& I' N# }1 |9 N. M0 J) {8 n! s8 K( m* r0 |! t/ j$ P0 C1 P6 m* q1 |' Y
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
5 y! F6 P3 D( a) [: x$ U1 p& T& l% y( d+ U) t( i8 j$ y
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.2 y8 \; ?0 b1 c5 k( q+ [
1 v7 L' w5 R& n- l4 {$ h
与君离别意,               We part at this moment because  v2 X, }! `! V4 {
$ {. E4 `) A; B4 r
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
+ x) m( q5 [4 Q; R: }' a+ l3 y" A2 C& [! B0 z& c8 E1 ^5 d
海内存知己,               You will have confidants everywhere
! b$ w! j) C. q2 h% k
) R& y+ _* O! k% O天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
2 c+ N$ e  B/ {8 R( G' M
8 ^$ z6 J, T# c, B/ U  A3 z' F无为在歧路,               Separating is not a reason
4 a+ O" L: [* O1 Q% o! }/ X2 \+ C
& I$ B& X  i% [7 V
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons7 A* |0 a  _, q6 ], c% e1 g; V5 K

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell# J7 R4 P5 Y( c9 \5 T4 Q' w
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell$ U- @) S. ~& }
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,5 f& S3 Q" ]& ^& G1 s2 A
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
: T4 o' v7 A" E3 A. M野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,; f7 F( W' _* a
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
. j, }( Z  _) Y% T3 T远芳侵古道,        The vast green invades the path,
0 J; s4 k6 L8 L) Z4 X晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds., O2 r2 {+ d/ g- M7 {
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,- {" n1 B1 v+ s
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
1 r- _: S5 m: H李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
7 Y& E5 z6 H5 c' I雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
0 Y3 s3 p+ S+ a0 |寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.) M$ G" ~# b* E# m" F
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,. J7 p: d$ V* q' F
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.! X+ \# c1 N+ H. |  c' l- W
造化可能偏有意,                It must be intentional,
. N  @$ D/ c& e故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
% i  P' s8 K. ^9 Y共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
* D8 y& d' g  t9 _. h: l; ^莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers% o+ S- g! l. M
一笑                                    By YeShell
/ Y4 ~* U8 ^$ @6 F& Y淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
1 T/ f! c4 B8 o' K似雾如丝,                         Just like endless strings,: J- I) S1 e: A& D
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things., I$ v9 ~: k& i0 T+ g
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.' w0 s' Y5 K& ?/ G' ?7 t5 z3 r) F
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
( N  m  j7 N2 o竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
' U9 k) B! \) K* _4 m9 m' ?有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
7 U3 z9 Y3 E& G. [4 r: }) j$ j" p怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
3 S+ [1 z8 U) u7 O6 ]5 V# S姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,' Z% B: T9 X6 E' q
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
( f- b7 t" T, U  T) B) f: U, ^傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
' M6 u$ C( |. e5 S* |更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
" A( t1 C7 a7 Q9 f2 [4 X孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
- i7 t; ^3 o9 y0 d任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
6 @. G" e! ]' H* e1 c5 c9 `. d夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
% k9 N3 k8 i# A- m/ K( O! i/ P一笑YeShell
+ w$ W& u( O7 t# A: v" d* H  {) P3 d8 A+ }; D; D( s$ |. H: T7 E
我要说爱你,
( c  N& R1 \" R1 A9 |真是不容易。
! B' A, [* t& J6 T; g6 r多少横溢的才华,
; K' q- |) _4 x! g消磨在无奈的生计;. b: p" ~! g2 c: i+ u5 }: w
多少奔放的青春,
7 ]1 C) F9 K7 N: E8 K独守在难熬的孤寂。( N7 |; d) w  l1 d5 b+ w/ S; D; Z$ T
3 K2 p( f& f( P5 D0 X
我要说爱你,& j# x0 g' C  j4 S2 {
真是不容易。
$ b, d- z' `" V/ A' W! r  [; T有人拼搏奋起," p. l% U4 p' O2 V$ i
却要遭受另眼歧视;' d# a; k" l( H
有人绝望无依,! ^- {' ]3 ?, \5 C+ r
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
$ p8 ~! q% z- m( {8 j7 v一笑YeShell. ~3 w  o  @6 K* G( R
5 b3 d6 y4 a2 B; X& P- D
我喜欢你的歌喉
+ K! M4 J5 K7 ]; W  c虽然只有
1 e) |, C; {0 f+ K, N/ B) X两只老虎漫步走# L9 b+ m1 x7 ?- g! Y! Y4 P
却也自然如溪水流
$ L7 x+ I$ q2 D2 l
0 T9 J3 \  d0 R我喜欢你的明眸
7 c! |) O0 @. [5 D不管你是
& w- Z4 X- s" v3 S快乐还是心忧愁
7 A/ T6 a( h- M3 N$ }总有娇媚挂在眉头( Y7 J# ~$ w5 B. j: O
# i- r8 K( P9 \7 m
我喜欢你的唇角
- G. u) d0 I( v, C" W( U每当你在
1 C0 a: V8 @" D( j" U轻言细语巧声笑! \) o1 M. W' V
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like1 ?9 g2 _' _6 v8 z* Y7 V: r
By YeShell
2 M. ]2 P% C* I% Y; u* q0 ?5 g) i: k' A
I know I like
% \6 h9 M. U2 ~The song you sing4 ^6 W- C+ V3 {- M) G. e2 e! j
Although simply
% T- l6 \) k/ y5 UBrother John, brother John7 j" S5 j4 Y$ `" C; }/ {
Are you sleeping
. [. p1 S1 z9 }* y. u2 W; Q6 @It sounds like a small creek
: d6 q. G2 f' _9 l3 GIn the morning cool breezes
7 x& M% c/ N/ _1 ~" ?
2 o: Z" Y6 E" a) Z5 d1 RI know I like
2 j  ?) ~  V& S) gYour beautiful eyes: \, c( ~1 q! v& f3 v/ l% o
Whenever you are& h( X* j( M5 w, a; @
Happy or sorrow# j6 N9 f: M, z' c4 F
They are always bright9 C8 N' l6 i  A( f  h- J7 {
But I prefer you smile: ?8 f/ u& M' w9 W6 i8 |$ w9 f7 \
And would never cry8 o( _* B  {' C& d! K5 G" [

; _* u" d, E6 F) a/ f1 B/ aI know I like
  n9 i( C0 J- t3 a+ G7 [. HYour innocent smile
# w: y9 S: T) ^In the evening
% D* j( K* l; c) Q$ R+ b: sIt looks like a crescent7 I5 g5 F' I) C
Of the silver sky7 X  B% v: r# h; N& n
After the day is dawning
. u; S$ F9 ?  X* _It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题