43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
) ^5 O& A$ I5 q, l" Q' e& _- ]! h
) E- H  g+ f1 {# F( r; t- w好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
. ~! [7 L' j( ]7 U, W' [0 M+ G5 G" r5 g8 P1 o' P6 o

! @/ E2 @  h) f/ x

- Q7 D1 _. I! _, w, |! [; C送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou1 W; t3 y' ~( k  ]7 U% {% m% q+ L4 g
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
( u3 S, T8 U, R! J4 m: Q8 I5 q0 F
; N& _: w) i' Y& E4 t. j& J( _城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.3 R/ R" P+ {1 o& i4 ^
+ m7 F! z1 Q. I# p' |- T' H4 D
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
* D4 r# [$ i! E, W  o" c) D2 ]: o* b; d# Y: e/ M2 K" F' y/ M
与君离别意,               We part at this moment because, R7 z$ C2 D9 _3 l7 {- A& t& F

& _$ O, d: ]& n/ c) a; T" z* F同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
6 |. _% k. P, S" f
: i, L: {% Z8 p3 H海内存知己,               You will have confidants everywhere
  c0 G1 l- l" e/ p% B  c
8 G! \0 P2 u( t% }7 L天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
2 N* W3 W9 V) K; S5 c% ?) B5 O$ e: n  s7 m% I8 p# _6 |0 W( i
无为在歧路,               Separating is not a reason) l/ p& }' N% G

2 g- Q6 h1 E  ?; N: V
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
* h, w) N0 ]: j- z) R

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell) E% b5 T, `, Z! T" {
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
+ \4 Q  W6 B3 G+ P离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
. p1 y" M# b3 F, {' f一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
( `: j/ }) R! e) T野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
7 x) b8 @1 R0 J3 K) |) N+ Y7 i0 _春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
( @* n1 q( Y: d, K4 R远芳侵古道,        The vast green invades the path,) u4 S, b( L1 C+ Z
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.. u( s. D5 h# H" Y  p/ h
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,- B9 P# c: z; x( O5 Y1 _$ u
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao, ^5 f6 n" [9 U+ p
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell5 A8 c0 x8 a; F7 J5 U+ W
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
# f5 {; a6 k+ o& J- D- ^( R1 t寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold." K6 O% O9 x$ r( u8 x2 Y, b/ L
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
" b4 Y3 ~+ y) S8 `/ r; H$ N* f5 V4 e% o当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.  v. \) _4 i- v3 s% n
造化可能偏有意,                It must be intentional,
" p$ _0 S0 S+ G0 R' F故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.3 T; F% e7 d5 j0 f* j6 }
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
# Q6 Y) W2 ^) U9 [6 L莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
, Z9 a7 A5 Y: j4 |一笑                                    By YeShell
. Z9 W  n! _* i2 Q淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,, w5 B. M( X! C
似雾如丝,                         Just like endless strings,
; S" a" u! G3 y5 r  b4 I希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
4 P+ T: o1 r& i/ b8 s最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
+ Q( J0 B4 `& S追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,( J3 g9 v# s2 J( G( i5 z
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.0 p6 u" A/ h: h$ [" k4 o6 U
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,$ _8 l2 o# w( H
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?" u0 e! Q6 q( H# X- \& Q
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,/ N1 ~6 [7 s% O$ A1 P
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
5 o" o# x$ Q# X- U, B  V+ M傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,7 c$ j3 N: l/ ~  q- t4 a6 w
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.# `; x$ |, C4 x9 i9 d
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,* u$ W2 g% p5 c5 B) g9 Z
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,7 [2 ^% z+ @" X* g
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易' Q7 r+ K+ u) D1 j4 f. D
一笑YeShell
; B) d: _7 D8 B8 Z) F; v; W
% Z- z/ F' q2 a9 L; n( q5 ?$ a& p1 e我要说爱你,
8 B6 n' m- J5 J  i真是不容易。/ M* Z8 b3 @. g  o
多少横溢的才华,0 }2 R' h( Z4 m( R% W" _6 E* i
消磨在无奈的生计;6 @' e0 q3 W" i( `7 i* n! q2 x
多少奔放的青春,7 r! N4 S" {: G' a9 G" c  R
独守在难熬的孤寂。
) e" m% k! H& S  d5 w, a* S% j* d! H5 S' T1 ^
我要说爱你,1 ^: \0 h+ b) i
真是不容易。: V# g6 d/ C, V9 ]/ l
有人拼搏奋起,
$ e, Y& _& @& \却要遭受另眼歧视;
4 Z) u% t9 S4 N8 m4 u有人绝望无依,. p* X2 a9 A5 V  l: j" H
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢. M" p0 ?, ^9 m/ i
一笑YeShell
7 i9 V' V" Y: U- b% {
& ^( u/ n  _$ `' w* Q  k& ?" O- I我喜欢你的歌喉
9 @. d: O+ Z* _! T8 \6 E7 i虽然只有0 G' O* I% k! D9 Q; H) r
两只老虎漫步走
9 h; k( b) l/ t0 n1 h却也自然如溪水流
. G! i; Y! e: u5 A; ^
( d/ Y, F+ s! [/ Q我喜欢你的明眸
, A' C4 ^7 O$ V7 }不管你是, [- l- [- n# v( k* T4 Q1 p
快乐还是心忧愁
& @2 d3 A1 F5 A, z- P3 C总有娇媚挂在眉头' Z; }7 W. n8 s  E# `

- C' N- G2 F$ x7 ]  x( c* }我喜欢你的唇角
/ {+ \& }$ F5 o+ e. _每当你在
4 w! u. k) G: {轻言细语巧声笑
3 g1 n4 c; b  A( n: n! _! w: f真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
) j4 |' q" t: p1 p1 V6 g3 `By YeShell
6 V, ^0 z+ E3 f- Q  c0 w' M' G( v) O. P5 x) r
I know I like/ H/ S5 Z) C% b- X
The song you sing. [5 }" X$ m' `+ o! k) [: s
Although simply
9 ]4 C3 }5 P) R' ]% a5 y( a% NBrother John, brother John
6 i- T0 r0 o9 w5 f& G* |! h, uAre you sleeping
0 e) h' p5 c8 eIt sounds like a small creek
5 j/ b+ Q% _  N4 O, \2 YIn the morning cool breezes
) O- r/ V7 H7 m! C% _) x: h3 {4 t
I know I like
6 _" z7 t- e! u' JYour beautiful eyes% P+ a( p% X6 ?9 V( Z7 c7 u
Whenever you are! V% s0 S, C/ J% b( X2 b4 L
Happy or sorrow; q$ o* H  n, E+ q8 L# ]
They are always bright* x3 I% ?  W) T9 u$ T! y7 o9 m
But I prefer you smile, \; X0 u4 L+ `+ l3 I& ^
And would never cry6 \% W+ y  i" e0 \

: Y6 \& t) c: ?. P3 t. e% U2 tI know I like! j. F7 y3 Z$ w0 D/ m
Your innocent smile
- ?; K! D, b; m+ c' u. |* KIn the evening( P. x/ w# c6 p% a0 @: n/ k) o
It looks like a crescent# R3 q: v7 Q6 D
Of the silver sky
  n* G6 J/ B- x, ^7 O1 _& jAfter the day is dawning; q1 k! m: L( W7 m! ^
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题