43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。3 S% x: d6 j/ B7 ~9 w- b
' Q# l) N2 I! v! P
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
$ [6 h% l  |# X( H, G
8 U0 q1 ], I8 T9 K+ j# T: N
: S0 v" @% i/ w& a

2 T: T1 w" u' D: ]# I送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou( o$ R1 B& G+ F/ |+ |" Z- f# e$ s
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell* y3 H+ ?! q' K- W# F9 P* W& N

' _* T  j' L) _! u9 {3 k城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.# ?* Z8 B. a4 f9 D. g
% N& K" W. l; u" P; }) m0 C; u
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
+ K' r( A7 \8 W4 R
3 g, S5 o( j2 [0 L* I4 J2 c与君离别意,               We part at this moment because
: K# {' h6 B( Z0 t3 w; f6 ]  K3 G7 [' P" ^0 {' |) L
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
/ s7 @2 `3 Y* |; D8 W, p* X0 l7 U1 c) c7 x' ~% W/ B
海内存知己,               You will have confidants everywhere' Z: j/ U0 B, r, n% o0 F7 f+ W

( C9 B* `" p+ ^" P, n+ f, O天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there% W/ s! B. P# v

5 ?; P, D# r+ G无为在歧路,               Separating is not a reason
) x" J" u+ {- f8 I: t- n
6 T3 H# i7 i$ w) a0 g% F5 i
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
, u2 B* C( \2 @! K8 W$ q6 s6 f- _

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell  b6 o6 b' A$ M5 `1 X% u
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell' E8 J" Z. e# J3 E3 t! {  ~
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
$ Q% G, A, g: F( ^  l+ \% r! O一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.# U& t) I9 K$ P& r( M
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
0 r' u: t' D4 S; n8 B, ], {春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.) f/ u0 }; o/ n2 r5 D6 n; `
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
2 _' Y. G  j. Y8 C9 M+ h6 p) j晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
* u& S8 O# p( s又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
* H* ^( e& d5 }7 y$ N萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao' {8 r, o8 s' |. e
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
4 e. Y2 D/ M' C  G雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
* {7 Z5 T2 g, ~* H; w/ r' o8 D寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
" X: U3 x: e( _; f( u2 `' \' m6 W香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,5 l4 S0 c9 E3 Y6 N- }
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.# N5 J6 S- |6 g* m6 i" O
造化可能偏有意,                It must be intentional,
6 G' w8 }7 e4 A故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
5 w! l$ C- p7 B! p" H共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,4 l4 h0 m: ]6 X+ V
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
5 ?$ ^( o3 B5 g2 a2 |. R2 Y一笑                                    By YeShell
$ Z" G: E5 x- x* M% Y6 {7 w) P- e淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
& t9 F9 o) Y+ U% _: ~5 j! _0 t. u似雾如丝,                         Just like endless strings,
0 L* v& ]' v) Q! q  @2 r9 P3 O希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.( ?6 E% N0 S. x5 i8 D
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.' U; S6 R6 J" x* E
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
5 ]; ?# S- d3 b" f1 _- p竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
' u4 D: a* x: w9 X有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
. P0 M' h0 B9 \7 ?: E( f怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
$ M6 B2 D0 m6 P+ K* W+ G姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,0 }0 S/ F& O0 S  P1 H
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
2 p1 i  }; w) H4 H  j& L傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
4 L4 Q" {) ^- G1 j% r% ]更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.5 n! ?% @! i4 y" k1 {' I
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
- Z) i/ E( Y* A9 r" V6 w0 ]4 R任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,' i: n( n8 n" q  r
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
, Y1 v/ R7 G, j3 e8 C  p; Q一笑YeShell
" _* M" V* q) F2 x. H0 B
" C& t, E' }2 h' _我要说爱你,0 w& Z7 `, D" Q0 j6 U2 l( d  n/ E2 `
真是不容易。
% r# b2 B- ]1 O0 m多少横溢的才华,
: _5 ]6 X( f  K6 Q3 R4 H消磨在无奈的生计;
1 s' r4 y9 y& X# k  O6 D多少奔放的青春,& ^0 X' E7 b4 Y6 H/ x' |
独守在难熬的孤寂。
+ Z1 V2 _. J6 ]( [$ w; n
8 h1 W! c' ^/ O我要说爱你,
" ~' a, ?7 J( d0 M真是不容易。
! N  }+ u+ y  ^# q5 q% @6 S有人拼搏奋起,
' t  G7 m  S9 P  n9 f1 t却要遭受另眼歧视;0 }! v4 p; g: a- ]# p( u
有人绝望无依,, J% r8 I& U0 k8 A+ x
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
$ A! h* Q' j) O% _! I, i  H+ C一笑YeShell' h0 W$ e& k; P( R4 x

" y6 q0 x5 A# Y. a我喜欢你的歌喉# T6 C) w  P* m9 \, G
虽然只有
# f+ {' ?+ j9 L6 f- @& J两只老虎漫步走
. S+ D* C- X% W* _- W3 t: J却也自然如溪水流
7 [4 n1 X2 p# _  b- m% K  @/ j  O! J
我喜欢你的明眸
+ P+ T" L6 ?9 W& o3 B7 S2 \" ?不管你是
5 _3 U, g. n  K  B6 X快乐还是心忧愁6 x% N& e% y0 V6 B8 Q# ?
总有娇媚挂在眉头
$ ^& }9 T. `. ?) a- o
. k0 i+ x: U- h) [* _1 A" d我喜欢你的唇角/ h) |' C7 J  {4 L# e' \2 J% _
每当你在* n& N, }3 ~0 f9 N
轻言细语巧声笑
0 ], |! P. r4 e8 O' A$ j' @7 Z真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
$ w4 _, b8 v! L( y4 aBy YeShell
4 ^6 I& `1 p+ U. J0 A! C7 Z' @! w: u2 e& I: J( P, B! ]+ E
I know I like
& b. o: |0 D4 f) M( h9 p- r9 tThe song you sing
' [# B$ R- x- o( _$ Z6 uAlthough simply8 `/ X" M: [) O6 A) B! W
Brother John, brother John
* d# t+ B  v& aAre you sleeping
6 v2 n) u$ N5 a) T, _1 lIt sounds like a small creek
, G* P5 u. n  v' q% \. fIn the morning cool breezes- m7 b8 F. c$ s  F( `& F2 H

* b* q$ Y9 |% a, K$ |: sI know I like
  J$ I" \3 B9 w$ z0 Z1 J2 aYour beautiful eyes& K" n' C7 d& v4 ~  `# c# @
Whenever you are
$ m6 I+ Y8 ~! n/ J1 r( Z$ A' _Happy or sorrow5 Y3 G7 r+ a% d' Z$ h# M
They are always bright1 i" y/ p0 r* H, j  `8 Y7 Z
But I prefer you smile
; o2 Z  }1 b2 ]' d' _: n. P* R) n7 ^+ `And would never cry/ V! M, r) u) j

2 k  a, K# a7 q4 ^% [# [I know I like
& O5 ^3 h7 K2 T  K. WYour innocent smile& L1 C* a; c6 m% M. N. Z6 P
In the evening
$ ?: h) k0 _. r4 ~It looks like a crescent0 {" A& }. M& Q! c
Of the silver sky
5 u& ]' t) z; d$ VAfter the day is dawning
; l& Q( z7 u2 ~+ \. Q- F+ ^  |It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题