43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。2 Z( L+ B1 C, E. K, f  d, d$ k

( S: c4 m" j/ ~* a好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:  l% H7 q. Z, G% O: t

- o+ b: v/ h4 w0 S
# ~% @) p7 b& _5 m& ~! |, b
. r/ v: f6 O$ }5 D+ u9 A& e$ P
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
' K5 t+ j: p' j* A王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell1 p4 c+ v* c9 G5 r3 I
; J6 u# N3 w) O
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
. g6 F8 Q9 [1 `# P6 ]
- ^# _: K! X' D$ p1 f风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.& |7 J& @$ ]6 r; p- v
" Q/ `. s: S. F4 n' }# m. u
与君离别意,               We part at this moment because
3 @3 L) E/ T% f. H9 u
, E0 |7 L, Y  b: o0 e同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
9 Q4 O+ n  B' \  ]9 N3 d: r# D
) c6 K; u- {: A( L' J: y海内存知己,               You will have confidants everywhere
5 t$ [- O* l5 X8 q! j( m8 U9 j2 v: w* u6 M
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
# ^* W- S5 P9 }$ y% e. e0 w* j
% A5 B0 L$ \& ], }2 r6 d无为在歧路,               Separating is not a reason
$ Q0 f8 k- h4 h; s; ?
" `0 ^& l: A; j& Y$ \, O2 o
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
$ Z' Z+ s0 d3 k) K- \

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell" O6 m# Z8 s7 n6 Q( u9 Z- k8 @
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
+ p' z2 k5 ~  h& R1 [* a. K离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
9 y6 S! H8 p6 O8 z" K2 ^8 V$ Q一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
& U. W9 f* p# u野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,8 M/ l; t6 e  o& ]4 r+ p: g
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
( \2 [* C. }2 l% D- M9 T远芳侵古道,        The vast green invades the path,
, C. G+ ^( l  G) B7 R1 r2 M9 b  c晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
, |: k) {' O3 u0 h; W- w) I又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
$ f3 s0 e1 R* Y, U6 |. ?5 p" Q萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao! G, K* f- Z( c; ~- t
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
+ g1 m  l% O) Q: R! h雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,1 F9 J6 s) D  f1 B# ~$ j
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.! E/ U* }, v5 ~
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,! w3 W! J! _) Z' Z7 M. Q' \2 a
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio." ^( H0 a' o+ f5 F* p
造化可能偏有意,                It must be intentional,( I$ n/ z. u: d) M3 D) g( H! b* U! e
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful./ u- F# g; Q+ ^  s3 o$ z: Y
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,3 c/ i- ~# A& b9 H) Y. K) O" u
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers9 H% _) T8 I2 ^, j6 X' z
一笑                                    By YeShell& {) K4 m* q; L/ A( G
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,3 x# P8 O& N9 n( }) K* J/ c
似雾如丝,                         Just like endless strings,
! p' b: R3 I# n) B8 q1 |1 u希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.8 I; O4 o. j/ `" y2 c4 P% E* I% x
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.  J8 M2 _: U. M9 k0 Y
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,# j/ K/ U% [% u3 a; T! L$ r, v
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
* ~& f5 u# {( Y* A有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
9 ?/ [6 m* |2 K6 `  u怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
  n# ]# j: ]* Q* Q0 r9 Q% V* M3 U姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,8 Y# R' F! i: k, F% ^
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,/ @  S+ b8 y+ R# q' i
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,. b+ }2 D! h- U( P8 b
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.( T* L8 ~9 U) W- Y: G( J
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,1 a5 H& p8 i, a. p/ m/ r; X# V& V
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,) t& P4 c; H( {. k: h
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
) K: z# Z; K8 E9 q, {/ F一笑YeShell& ?# a9 t  C7 K5 n7 {: J3 v: y
! l7 x5 y, P, F" z5 ?
我要说爱你,& \0 e  _/ T7 ^: [/ Y& V% m7 l
真是不容易。
: c+ A3 ?/ E& }; U4 g9 h1 P多少横溢的才华,( _* T0 H( z% t% K8 V
消磨在无奈的生计;
, {# s- M3 ]- f多少奔放的青春,! n$ G# D9 R+ ^/ H  E( j2 N7 `8 |
独守在难熬的孤寂。* Q* [% `4 F! C5 q7 h1 A% ^

9 d) O* C4 g& {我要说爱你,8 v$ B+ \! V5 w% @  c
真是不容易。% U; l4 D( Y6 }3 R! O" _- q# d
有人拼搏奋起,
3 L2 a$ C2 W& K. z0 K$ u却要遭受另眼歧视;
7 Q3 O8 ^, @1 O8 s% M& b4 F有人绝望无依,7 L& q) ?8 _4 F; A8 A
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢" u+ Q. ?& o0 p1 g: t0 d
一笑YeShell
: m. `0 H+ f9 I
) ^7 [* u1 X7 [3 m; L我喜欢你的歌喉" n; R% C0 _# Z% }- Y6 v
虽然只有1 j: P+ U2 z$ B4 P
两只老虎漫步走
* U6 r! Z8 d3 ?; }却也自然如溪水流* Z6 c6 X& Y6 r. g  O9 y( L4 ~6 e

' p. `' S5 T: b$ [4 i" _: i我喜欢你的明眸: W" p- D3 ]% e4 z
不管你是
+ L8 H3 \8 M; z! y; ]& i快乐还是心忧愁0 o6 _9 b3 a0 |( B% _/ g2 I( H
总有娇媚挂在眉头1 R$ J' D3 N/ Z3 t3 f# P& b5 J* Q
6 ]* h7 X! J" `  K6 }. ?
我喜欢你的唇角) X' O3 d# l% z
每当你在% \* t! Q, C- K5 g3 U( z; p4 ~
轻言细语巧声笑5 R- G( [  c) N0 ^) x
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
/ \* r' |; v* t2 ZBy YeShell  c  Q' A, M# G
; ?$ ^0 ]1 n4 u1 _  p/ g  g* T
I know I like
- M8 q$ X- l9 W( B' _8 cThe song you sing
! G" i) f9 o5 e# i& c/ s6 q+ [& CAlthough simply& a9 e) v! T' n& f
Brother John, brother John$ U8 [4 J3 `6 V1 N2 _3 T4 i
Are you sleeping
. X8 w* k9 r  ^* O4 A4 J/ v* M( CIt sounds like a small creek
8 M5 N7 m/ o2 g/ J/ o0 BIn the morning cool breezes
: H7 _0 C4 `  o8 E
7 Y. S' r% y4 ^0 ?: EI know I like& w! C) @8 o3 v! X) h1 F. w
Your beautiful eyes8 I  Q3 a. T+ I* y/ x% z1 }
Whenever you are
+ v( c3 Z( b& g) GHappy or sorrow
( A1 v% M* w! d' r; `4 d! M+ \0 pThey are always bright7 Y1 G- [9 }0 P5 W) c+ A
But I prefer you smile0 D$ u+ L* F- j/ G8 z2 i8 O
And would never cry
. Q  v! S' p+ {9 ~  g
8 }: _5 r) D; QI know I like3 ?$ R( ~0 v# s; F- ~6 D4 N
Your innocent smile: a5 @% E; b. p4 F) a
In the evening
8 X+ l5 L* o: E8 K2 G! J# q' NIt looks like a crescent* W2 Z( p0 b  R" F+ T
Of the silver sky
. A2 f9 z3 s: w  m7 `After the day is dawning
, n, U8 S! L- B# ZIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题