43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。9 S" ]% n1 b6 W2 v$ b1 f1 }
) A1 x" @% f4 l, D7 Y, G3 `
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
- t2 O" N9 I) g3 k) x' s/ L, j
9 |, G9 A$ Q' V5 L5 G& a$ g+ Q+ R' Y1 v/ N; b, U7 a

& f, Z0 ~  ?4 N送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou0 i. i% S( I* ?5 I. z
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell. \* @; H3 o! ^# ~6 s& L- K5 j0 Z: ?6 [

0 y% k" w' ~: V. u& N+ m# ?+ R城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
! S2 t+ b7 q5 w, d% b8 F) K- F2 |+ C, {1 f5 P7 ^
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.  h$ _7 p; j/ `* _2 M6 Q5 X

) n8 }& K: B: w# A( W与君离别意,               We part at this moment because
% R1 |) i0 Q. y0 l' q; S" K
& l0 P8 |7 n+ d7 G; E6 |. u- T同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
; J& e7 L$ |8 x% p
' k+ E% J/ {; j% |海内存知己,               You will have confidants everywhere
5 `" F6 y, i7 ~( d; r* d, w
" ?  P( ~( R( T: L. X0 ~& \* g& i天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
( w% O& B0 [$ R3 ?$ }9 g( ]6 G( ~5 Z; f' w8 f! K! [
无为在歧路,               Separating is not a reason- {/ m! i" h, `; `
1 ]  V, q6 ?1 Y2 N) }0 {
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons! h# ?; G+ G# B1 W2 x

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell; H0 [  c5 b# @/ p3 Z, Z3 T# Q
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell+ B& t( c& q* b8 n
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
! O+ b; ?0 N: e一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.. ^- ^( r5 i1 Q' Z
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,9 X: C3 y) J! b5 A' V
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.$ ^1 i, ?8 q1 R4 d' o  A4 M! f
远芳侵古道,        The vast green invades the path,- x, z7 [& o+ r0 x4 L
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.+ W, Q) Y' V6 X# j0 O
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
. S( a& U3 q" C+ \/ T4 e萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao/ f( {  [. k3 r
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell% P% `; U- e# f* u
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,( Z, c! g' F! m0 D/ D, ^4 D
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
8 ]. m$ ^8 j, J( q- Q! r* _6 Y香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,% u6 |5 ~1 }0 ^& Z
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
3 p) D5 q; m' y3 L, u+ o造化可能偏有意,                It must be intentional,
- M/ s5 N  u/ m, H故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
; G; L0 y: m2 z- t' r$ r1 [6 c, p共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
6 y7 l7 I7 F# Q4 D: s: L莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
# `$ X; u, L( T% D4 d. p$ E6 T# i4 K一笑                                    By YeShell. G; z' ]1 _: H8 g- j. a+ d# I
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
) G4 g( x% v) f" a8 K* t# y8 D似雾如丝,                         Just like endless strings,
& l' r- B1 {7 r- @. H希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.; t+ N: J( v0 K0 s: T3 w* j; H
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
0 a( b4 z, e4 N. K( G# m追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
  U1 Q9 c8 H/ j5 O4 o0 D竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
2 v; m" m- G) y" t7 `$ N+ b" n有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,9 `8 a1 f# Y3 p  Q9 G( X; O" o) O
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?. `( `7 L  Y8 `2 m- U- v) R9 r
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
( f, O" x+ h; N1 o( U谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
1 p9 \$ A0 G  k, I傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
6 Q! k* ?# O. E9 F+ p6 u4 U+ ?更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
3 c5 K# D, c) D; N孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
- Y5 ?9 B& U9 W, H% H+ V! ^任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
6 [6 V# R9 z& |2 v7 L夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易) u! v/ z: o2 s
一笑YeShell: |2 J+ s8 Y* z; L4 c
* @, |' t- J3 A8 w
我要说爱你,
( T: c$ G/ N. z5 v- H8 Z, C真是不容易。! Q8 G6 w" L5 a* t: N
多少横溢的才华,- e* r( w5 [. a- G& z
消磨在无奈的生计;4 o+ }1 k3 o! H1 ^6 w5 r! X
多少奔放的青春,
8 }& m$ }1 L* y* J6 R独守在难熬的孤寂。/ G& I! P8 n" `& L

8 K" s9 p* D& l0 B, w& I8 e( [我要说爱你,: W  [" a3 Z4 d% y% b& P
真是不容易。
6 W* w* M* e! o# P有人拼搏奋起,
8 B% O7 d5 K: j. C. j* G却要遭受另眼歧视;
7 b6 q- N6 {7 N% c有人绝望无依,
4 s$ k2 J7 ~- a0 L/ I只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢& d3 e8 b1 F2 J  c4 _5 H, i
一笑YeShell
7 P  F" B3 V, N& @) x: k# g3 A6 i7 d# z# i
我喜欢你的歌喉4 h8 E9 }& s, [' O, \: ^) T
虽然只有4 F5 G/ D/ ]2 F( b+ }
两只老虎漫步走
" f( F# R6 l9 x# ]: _% k却也自然如溪水流: B9 [( [' |. _. d% a2 l' j' K

  j4 ~3 b' [) w& d5 i我喜欢你的明眸9 a. X) W3 g4 y2 J! D
不管你是
8 J4 X8 n$ o0 Y) |2 k$ J7 X6 T$ O- {快乐还是心忧愁/ `' J3 m8 M7 G8 J, P
总有娇媚挂在眉头
  z: r! F  _7 [( M! w) F2 Q; m' v% J6 e. ]
我喜欢你的唇角) O3 S& \/ Q' k! {+ y1 z" u" \2 Q
每当你在2 t8 j- P' k# [/ Q- _7 q
轻言细语巧声笑
5 b6 G/ L5 g& s真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
8 u+ ~9 o( p* B% Q. E2 N- EBy YeShell4 g' j  p* y" j+ S+ |

3 ]1 t+ G$ K, w. g  uI know I like' }" W: j* {: [7 [' `' o
The song you sing3 |3 b% Z, k: _. ]7 ], v$ u
Although simply
. e* `5 n) [: wBrother John, brother John
5 `1 b) ~4 a' q' f3 G; p7 A" AAre you sleeping/ I, O0 _& _8 @% T3 b
It sounds like a small creek7 T4 ~9 z8 N7 c
In the morning cool breezes4 x3 X/ {  \$ u* X- y. S1 b
3 x6 B# b- Y$ F, C9 W* F7 }
I know I like
  a/ S( f+ V5 q2 ]5 vYour beautiful eyes
, e( _% U! X  ~( tWhenever you are' ]+ a2 t2 q$ T! O
Happy or sorrow
7 D5 y: G' H) D% y6 v& {* L! X* l" W0 ?They are always bright
2 ~% L, i2 r0 E  T8 ~But I prefer you smile' i6 z7 }1 b6 V0 w$ N0 B( L& f
And would never cry
& A+ u2 s2 z; S' v
* j7 n9 H( r# s; m) l2 ?I know I like
3 Q" _3 N* J. BYour innocent smile1 U9 }0 C  x) l- C6 ^! F& H
In the evening
7 B. w1 b' k7 d9 Z: _) |0 GIt looks like a crescent
- c) c; x$ d! m& C- l7 P$ AOf the silver sky/ m" \; N7 v% _/ U" E8 S
After the day is dawning# D" d0 Q0 F+ p
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题