43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
0 n' @5 i, I3 V& h. Y# ?* l
6 ~7 U7 V$ M3 k: P% n4 J好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
; k/ I3 c( X- c( \
; M5 H: x) x: F# ]
" t, k. t9 y3 U7 v) q
3 J( d2 O  p5 S
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
, P, t) ]+ u3 T0 e6 R王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell5 e) V# G, H! N7 c) r6 y1 I
; Z- {; ]! s# S2 K0 M; H
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital." D7 M0 W2 z& l) p  p- |+ S* `# H7 s
) t7 r# p4 ?  \, i
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.- p. [0 {1 e/ z( |

, E( }( h" e6 [5 ?& L; Z3 t  i6 V) Z与君离别意,               We part at this moment because
1 r$ M+ T5 n/ `( B  ]+ F  I
6 c$ u* Y5 H" \/ C% \7 k同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
8 B! ~" ?# y' V" h. {; I8 u
8 p- K3 G4 z! E& m: ^1 r海内存知己,               You will have confidants everywhere% G( Z: K4 @" {$ ?( G
. j2 k" @+ y+ a) b
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there) p; F5 T- {( u/ Q" k- I
4 O$ ?1 G2 f* c/ _2 L& Y9 j
无为在歧路,               Separating is not a reason
/ \% V: b) ~# I+ @' D; e) j( P. l8 x3 [. q0 c$ b% d2 p( Q* Y
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
' w3 D% [# W6 x7 o1 @

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell/ p8 ^! ^) N2 V$ G
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell! p2 K% [! d$ D( X1 A9 Y' N( H" C& C: {
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,5 x" _2 f% U1 s1 r, C! n- u3 Q) E
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.1 U. c; X7 c' Q8 @6 Q, R: D7 G
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
" l7 S2 z& K$ Q+ o' \% @- v春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.; {. b( `; k. P& @$ h$ c
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
5 ~: S* `6 f. C1 A( l6 S晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
/ ]9 J/ Y! r4 c; N9 D! B. c4 W又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,- s  A! [, R# U5 j4 f+ }
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
( Y+ R+ ^0 x- ^& R+ T9 r李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
) T6 Z6 e" K5 g0 i雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
# R! [4 o& q$ O" a1 y寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.9 L6 f; Y8 f8 v& y
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,% j1 Y, _( ^* o8 a; _
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
1 e+ C0 k7 T& H2 E8 G7 d. B造化可能偏有意,                It must be intentional,
- h1 G6 S" m4 v( r4 O* T/ p故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
/ X. _3 R  N% S' b0 |$ R6 n( I共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,& Z% ^6 P+ \* v6 l3 r
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
; S! X. @9 ]) r& A% I2 ^5 V一笑                                    By YeShell
% u: z6 c' e* `+ s淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
$ R8 V/ _5 z' i+ d. Y似雾如丝,                         Just like endless strings,
4 U; o! D5 ^$ r# z希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.- _6 u" p6 n8 D3 |7 [  ~8 M
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.# I5 |6 Q# @+ C
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
6 r; s% [7 P( o: w5 U+ e7 Q( t竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.6 \5 O  q& |2 z" z5 _! k5 \: R
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
/ @' w0 V7 g( @& l! I  ]( ?怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?+ @4 k  h9 h% l" O0 q" c
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,! r+ `* t# f$ S8 h$ z7 b
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,& q+ ]& ~7 P) C# E5 ^8 Y8 |! t
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,# Y/ {7 C" n7 f& c+ K
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning." X2 E- j9 G  j+ M) P5 L
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
4 t! K5 P% M% e/ X3 @% W任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,  H- l. u" b" [
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易+ |7 n! Z, n8 {6 @9 |- }7 S0 D  ]
一笑YeShell% W& h/ C+ h+ N9 O+ m, |. H
# a" ?! r& R0 F
我要说爱你,
; J6 b' t( S# f% z/ X9 j" ~6 ]真是不容易。
) }3 D! ]" @$ w6 E多少横溢的才华,, V  b6 i3 p  C# S. f$ {
消磨在无奈的生计;
3 ?/ p# g6 }* u2 B多少奔放的青春,/ A% w" x' S" H4 ~1 l
独守在难熬的孤寂。% }2 q$ Q1 H3 H

# R* z5 r4 p+ ]6 [* v1 B我要说爱你,
8 |6 j. k6 d# H, K5 b2 X. L5 M+ l真是不容易。
$ I  v* v3 I. ]- V: a# L有人拼搏奋起,
$ X8 f8 t+ h# d9 l却要遭受另眼歧视;
" x3 e. Q' `( J) x3 K; e有人绝望无依,
. K1 l" p" v  P* f只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
. ^6 a) N" q, M( e4 S/ c一笑YeShell& n' N  A( l* r6 P8 t

1 y& |8 E: O9 Q# Y3 B我喜欢你的歌喉; K- w$ E8 {) x- ^+ v2 T
虽然只有
) C/ H1 A! V& L, d两只老虎漫步走
# b7 Q6 T! k3 J3 Z) q* a. t却也自然如溪水流8 R6 @* y+ T+ y% ]
7 `6 z* y) K. R. ?# T* k' q; J3 @
我喜欢你的明眸
9 P8 ?( {9 }3 d' Y# Z6 S* |不管你是, N$ U( H8 J3 x5 A
快乐还是心忧愁- x6 v2 y- ~0 e( k. n
总有娇媚挂在眉头
3 B- {/ y; o1 W' U1 r1 H
$ e3 U+ l! ~4 x我喜欢你的唇角
. [/ Z' ?4 r9 x  W, ?$ t# E2 v# H每当你在
, v. U5 x$ b2 n轻言细语巧声笑
) l" ?" I3 \' P真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
! Z( M+ B" g( G' T+ @9 W# D# lBy YeShell1 p$ s& Z; I' S5 ?# f! a4 A8 D0 c: o
" `8 q* c3 h9 b  Y
I know I like4 j+ g/ L2 S# ~  Z3 x4 z. b- B
The song you sing0 k5 w6 P3 C( N# L
Although simply) C) J5 v* z+ i# r6 u
Brother John, brother John
9 r; e! |# y; lAre you sleeping
, v0 c1 j6 ^9 P# T4 X; rIt sounds like a small creek& y9 M( v; R: s/ P' M, Y; j( t
In the morning cool breezes2 ?7 C2 I  M8 y6 t

' P7 s; t5 F4 R8 G4 _! rI know I like
  q6 g: F) i! ~9 d# |$ f& R' RYour beautiful eyes9 a- [! B8 N- N
Whenever you are
, Y$ a% y- R  ?6 VHappy or sorrow
+ l4 d6 m& A. P0 x  xThey are always bright$ |% i8 F& A7 I, B! T6 i
But I prefer you smile! c* J& w+ ~4 ^. d3 \
And would never cry
5 f4 I$ ~# s# f: C  n
( Z7 t( z! g/ m( i: d8 `( C5 gI know I like0 o  m$ K# E/ k9 f1 |
Your innocent smile
1 [8 \$ V7 O) k9 @In the evening0 V% \' r. w) c8 K" O; \
It looks like a crescent  U! G- y5 r+ c6 G, s, l, L
Of the silver sky
4 p- z+ n# s9 m5 e) U0 d6 N9 [After the day is dawning
9 Q5 y# K" U% a! H* O0 o4 ZIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题