43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
7 w" r3 y- i/ F! K% K/ ^4 B8 l  ^( G  K. j6 D
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
9 _8 N( h- |5 q$ ~' ^# v* E- x+ c( T

4 q( {/ V! i% P$ w* ^7 ^4 i& h3 V
; n4 h! U. \" M$ I
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
, v) v' w" p8 g$ I3 d王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
0 _+ _- B0 X1 T# ]# V/ _% _! ~
* |& e" y, f; _2 Q7 Z* d0 `( \. u城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
: I2 E# B$ m3 E1 V! R) a" Y5 F: D% G+ x+ c/ K& W
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.6 Z; F; r3 {& M. ?* [) D1 L$ ^
  ]! N# j: S- m! |  D+ ]' t* d- i
与君离别意,               We part at this moment because
; X  o7 t5 K9 U2 Q- m' _' d& _$ ~3 A. m! H0 a% ]" v
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.+ ~; U; }1 W3 u1 l) y$ V$ E6 ^

$ a) s: Y/ `( O2 ]9 j海内存知己,               You will have confidants everywhere
/ u' Q9 ^7 t' g& d% |6 j4 o, Y: Q3 ^9 K3 l
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
) s: F5 s  D% b0 u. `# F1 [) ~& P2 |9 @" U: D- u5 m
无为在歧路,               Separating is not a reason' i9 u( {0 P0 U# B# Q) m8 r
' ]3 p8 [  o" l7 k
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
" q) x+ z  i6 _1 i3 ~! d

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell5 ]  b+ {/ o5 E# V$ N  {# ~( w
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell  f+ d# v& ^% ~6 k% a8 m, L; G
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,& |2 h8 r5 N4 b% D4 r
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead." I( ^) W$ y8 ^; h& Q( v% k
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,2 z* e6 w$ v7 o
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
, K5 A+ x3 O0 P远芳侵古道,        The vast green invades the path,* @+ ^. N8 B+ S' {2 L' ]# M
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.! B3 |  P# r3 m& Y
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,: M7 E7 O) d' b, H# b' S$ K, _: h
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao0 O- _+ @& K% ]! N
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell9 b* g# O6 X, i8 o# j
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,9 b+ [* j7 \4 u9 ~. n# F8 \
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.( T3 z# i: J4 G: ~( l3 E
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
! S- U' y1 g* Y! p# m当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
1 L$ {; R4 q* R+ \7 Z9 n+ f$ f造化可能偏有意,                It must be intentional,
* u% u0 M9 V+ {  R. U故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
4 f* W2 }# G! G2 Y6 g; l共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,7 ^% S9 H+ C# {* E. G3 N# v4 n
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
2 w) A5 B& V" F# h3 T- B一笑                                    By YeShell. q( d; Z! j  l$ `  \
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
4 _/ \) G- C, ?+ v似雾如丝,                         Just like endless strings,
5 I9 N/ l/ G' M9 \$ [% c希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
& n1 u+ t5 Q4 @* g最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.1 o3 i8 H! r$ g' O2 R& ^- g3 d
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,. j8 A8 G0 H4 z) P6 i2 T# h
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.! F6 f# j) @: _7 y4 M! c
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,& W9 R* j, |  B/ z' b3 Q: w
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
% z' S: b+ a" F0 ]姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,! n1 l# V0 r$ H  e; z8 k: S
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
$ r4 v1 Q/ M& L- C3 [4 Q) e# `傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
3 Z( F1 m. K# t- Z9 W更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
0 x' S/ g$ t% B孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,  p% b1 h/ @/ Y" E; \& X& G2 R# f
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,9 b5 s, _0 t: g& o  @0 d
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易9 }; C+ x' g0 c2 [
一笑YeShell. H% o# r. A4 t0 q

5 `4 w6 s5 D& i+ S2 D+ [) D我要说爱你,
. q2 o1 Z  y, Z; a) o/ T真是不容易。
3 o5 u# e1 X2 B% ?; M多少横溢的才华,9 Z5 r% d; ]4 n* Z; r9 G
消磨在无奈的生计;
$ t1 H" e& s, c/ u; x$ O多少奔放的青春,1 N4 Q( c, F5 a6 K5 V
独守在难熬的孤寂。
1 B9 s  w8 l& q9 d
# t# `( k$ D" _/ k  s  w, f我要说爱你,
6 V. v  f0 l" a0 K7 U真是不容易。
5 F1 d/ V2 A9 K; H有人拼搏奋起,+ T6 B3 \) j/ s5 z3 Z3 X
却要遭受另眼歧视;
# o$ `6 j6 o( K  }$ h0 G+ E有人绝望无依,, h$ Z9 d/ C4 n/ j/ j& n/ E6 n- B5 X
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢& z  U. I6 J: T& Q! s' {( w
一笑YeShell
, W% ~/ W$ `0 W" q5 F$ t. T
* J# h$ \  f+ Q4 n- D3 h( V我喜欢你的歌喉
' L! C7 X% W8 m" a2 S. s2 c$ w9 _虽然只有
+ O8 z3 @. z# k- W两只老虎漫步走
3 o5 }9 J# @  ^4 j+ E% {却也自然如溪水流7 u6 k/ Q4 L, }/ W5 }( T* S8 u

/ q6 [1 c. ]# k4 R我喜欢你的明眸$ Q" ]. _, @; ^0 C( R$ L
不管你是0 y) m# D6 O7 W  {( n
快乐还是心忧愁. d1 @4 D7 c$ h& ]
总有娇媚挂在眉头
' C( v- h1 g7 {: L& {
4 s9 v! m5 h" v1 w; Y# o" X我喜欢你的唇角
/ V# ?& c8 Q0 R" M每当你在, _0 Z2 B- w8 V  j1 q* A
轻言细语巧声笑
+ v: b, e& Z/ s. B真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like% q" ^5 ?8 W# K1 S7 Z, j
By YeShell$ x0 ~/ T6 g8 M) N9 V
5 H- r! E: [9 z& d9 w
I know I like/ J- D3 g3 F8 J' ~+ x, |4 V
The song you sing% G6 M! a! @- p2 b. o. l* c
Although simply$ Z4 c% g8 \' ?% F
Brother John, brother John
/ _% h* l' x8 aAre you sleeping
0 p- |1 Y- C0 [) j( P0 n0 ~It sounds like a small creek  S. m% A, s) s) X* R
In the morning cool breezes
8 @' S0 ^/ V) {: q5 j2 @. a* ?+ b/ h& |- L& W; X
I know I like. B4 B  `$ r9 C0 G
Your beautiful eyes
8 [5 i$ H4 b+ i% M  f+ M  ?2 U- ]Whenever you are  {" ~/ z9 T6 m) L. S
Happy or sorrow/ C1 W7 S1 w3 a) }) [6 P1 r7 s7 K
They are always bright/ `) H4 z" \6 z- x6 t
But I prefer you smile
  m, ~9 Q9 A# p. g) H$ f, GAnd would never cry
5 r3 X" S# n. G, d
$ A$ h( T' ~6 R' CI know I like
2 \7 [" l4 i+ K2 K$ SYour innocent smile
/ N/ V4 T+ Q; ]/ C; {- G2 iIn the evening
2 F& A3 m4 |. @! aIt looks like a crescent# v. s9 @. w6 [0 A5 |
Of the silver sky' q' n9 P' i6 p8 W
After the day is dawning( i2 r* N. o. D4 M% A
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题