43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
$ K! S% R' K9 S) c- ~& j$ I, o6 i- a( s1 r- l
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
6 R* o7 p$ B1 |( F/ g3 w4 Q9 m1 R4 `0 H6 _

0 ?( @& u  A/ ]5 d7 C4 Q
2 }0 r( H  `+ ~2 ~+ K$ J
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou6 W) s2 b/ Z4 w! I
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
/ d+ I1 F% }( w% O5 P: V2 V
% c* C. O& T3 b% R* a城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
4 l/ m8 V& G; K. _
( ^' A* I4 q3 w: |5 p风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.% ]) ]! }' g9 z# G

# M$ R! Y4 }0 \6 J8 @1 O6 p与君离别意,               We part at this moment because
& \1 J- \+ G2 Q9 ]4 s- o7 }8 ]$ i0 z0 F+ \+ n
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.2 g+ q8 @# M) w0 g0 E

, K/ S( f, _) C# |; ~1 h# k+ W海内存知己,               You will have confidants everywhere
4 I% t, y  K- A, w4 b  G3 k4 x0 X- P- l3 O/ Q3 o: x( N3 t
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there9 C# c+ T* J- S/ @; g, B( n/ H

) S" ^% |0 A; e: J! ^# v3 ?无为在歧路,               Separating is not a reason, |4 q5 K# `/ Q7 h. D, O- A+ ?6 k

: i. Q  d9 g" {2 N/ x, V7 f
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons7 S) r; Y; N; A: {

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell7 p8 j0 C1 \7 x3 G. N: w& }+ Q* {
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
! ]. J* q: `/ h8 a8 E离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,8 v" J$ a( P  s9 C9 x* C6 f' ?
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
7 K/ _' D# V- c野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
3 @; G7 q; V; b& l春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
  O4 }2 ~% ]6 d. S/ x* m远芳侵古道,        The vast green invades the path,
, h# W  b$ Q- }( k7 T% N晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds." w1 S  K5 }0 ?4 D, f# p
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,8 {5 P  x& a" u! r5 v: E0 M, K
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao  M7 _% J$ G5 K$ y, K3 z
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
5 u; Y! u. `1 U3 _  p  g- I雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,+ f0 y. o6 G% l( `( |/ A9 u
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.5 y/ v# a6 `, }8 A
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,7 A) j8 }* d) n$ C! v7 C: j
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.$ Z( L: w( D1 m8 i: f  c1 c0 [0 u5 j
造化可能偏有意,                It must be intentional,
5 \- ]' T: `, q! D, R2 e$ T故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.4 S; a! p7 y4 U5 V
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
. u' B/ v- j+ U8 j' o; Y4 D莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
9 t; p7 `0 I( ?5 e* O, u/ I/ C# ]一笑                                    By YeShell
' X" A4 _2 F) M3 A淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,2 t+ V' V  m3 Q. H: O. Z
似雾如丝,                         Just like endless strings,
& R* L/ m8 D, @$ b9 b希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
1 v6 S/ ^, b* S/ V2 x# Y: X最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.4 \( c; q, X% I" X% D; l% z4 Z$ ^
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
/ S7 r8 J! P) ?  m* L1 l竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping." ^. l$ K+ @6 Y3 J' I+ z  G
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
& m# f5 S" s7 T. d4 }怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
! t( D! e& e# z姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,% f6 c/ L8 G) n8 t- D, y# @
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
- K" {5 B% e5 Z# g8 l. N傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,! V% p8 T, P$ E! c3 `5 y2 K
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
. u6 x9 `1 s* w孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely," N% C+ v2 K0 I# S1 n
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
$ Y( |0 s: ?2 Q2 Y7 x' Y夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易- ~9 O2 ^$ \3 W0 ^3 \& W, v  V
一笑YeShell* R- e$ u4 s) l  w3 t" }

" Z/ p3 \* f' Y, e我要说爱你,
8 y! i# |' T$ G8 }, g9 Z2 b& w真是不容易。
; D3 h+ e9 h; q: q# M3 ]7 l多少横溢的才华,
: r' V1 O% G- _) q: c  d' B; N; [消磨在无奈的生计;. G1 n4 I6 U7 C, Y- J  A
多少奔放的青春,; f) X) J! c# Q. d
独守在难熬的孤寂。
, v: i- D+ O9 g( a9 v; L( a( U( u8 i' c" J# C  ]
我要说爱你,8 K5 S" A9 R5 V6 `! \' A
真是不容易。
4 [: r  H2 ^4 V有人拼搏奋起,4 _% B& c; K* E5 o5 X9 W" J
却要遭受另眼歧视;
* J. b/ z( q1 S+ `1 ^有人绝望无依,
: e4 s# p/ {3 a9 d只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
% W7 O/ |4 D3 B, T* p, a一笑YeShell' [# ?8 s$ o$ G3 K

9 T5 z$ a2 C  E! x我喜欢你的歌喉
) @* a8 U! q7 ?  I  ?1 h! y; I4 ?虽然只有
% k$ h( Q& E& j0 `" n; Z) I0 L两只老虎漫步走$ X& o  g; B# X& F: g
却也自然如溪水流0 p* m1 W+ o) g- W# o& B$ w8 z
1 x% x' n" o' ^
我喜欢你的明眸9 Q- H# v' Q7 p; d- E- C$ R
不管你是
8 t5 W0 w5 }. k1 B+ B$ y快乐还是心忧愁: _$ g  ~) a* t! l3 K# }
总有娇媚挂在眉头
& ?  a. ~8 o2 n% x
5 E8 x9 u2 `% G我喜欢你的唇角
' K. t" Z* z9 k每当你在# J" ?% G( f' v4 ^
轻言细语巧声笑
% o; O2 H, A7 m& c' H: q+ l8 I真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like+ W4 i4 b: M& \- ]& i, m  |* l0 P, W5 e
By YeShell
3 {0 _' K% c/ A1 u3 h& S* P
- z+ {8 B! s6 Q9 rI know I like% q# u8 D& c8 [9 N7 O" f
The song you sing$ E4 J: c1 p; m/ D
Although simply
9 Z( ~: _$ ?# D! b* lBrother John, brother John
5 y) m& f/ s# }: r  fAre you sleeping2 [! t# {, `; o
It sounds like a small creek
4 T3 U* v5 I$ i1 j1 u  h* H' e& jIn the morning cool breezes9 u1 p" b# j, q6 }, w! t* i
6 ]# R7 _! [( P- L; N/ w3 g5 b
I know I like
  u# I: x; o, v+ [  WYour beautiful eyes
2 b6 l) w1 c  X* MWhenever you are. g" B% D  d6 F( X; O, w, J% n. ^
Happy or sorrow
( C- @$ W$ ~1 N+ ^4 bThey are always bright# U! C$ E2 z" X. Z
But I prefer you smile
6 v. S/ n" W& FAnd would never cry$ R! p  c  d  O7 w6 `. {" B7 S0 b& V

* V# m. W  M3 j7 lI know I like7 p: T  x3 A; r2 |3 Q1 P5 X( `* _
Your innocent smile
0 A$ e+ U$ M8 W: w% ?/ jIn the evening
* J7 i8 p: o4 @: c4 fIt looks like a crescent
) k1 @) {4 a6 X' sOf the silver sky' o: @3 |* t5 v7 h6 `& T  B6 E$ x7 g% F
After the day is dawning
' t  k# O% d+ I9 wIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题