43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
& Q; c6 m" p; o2 J3 Q' R$ Q8 Y. N
6 h/ P0 i0 f* a好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
. b) g% [7 j& i; D: H- Y
; X* e4 l3 \# Y: Y2 y0 G9 z
4 T$ V% m. D) Q
! r4 z& S* [1 ~* v
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
# @) r8 j% H& J7 t3 z王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
% J& |8 w! p# p. m; M1 Q# f
' t2 @, {# T0 Z7 l城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
/ E. j+ X, U$ ~+ F( _, `1 x) J* P+ C+ l+ a
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
; \# w- X% w4 d5 [. J/ N; R' q0 {+ P! T- w  Z
与君离别意,               We part at this moment because1 t7 q6 d4 K3 \( U3 {5 ^& b

/ f" B) P' h3 A- D& X, r同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
5 I4 \! ~6 {3 }' }  ]/ A
: v& T' ~+ n" }- d& G, H海内存知己,               You will have confidants everywhere+ N* O& p  p1 }, b2 @" i, r6 t( \0 Z5 ^

: a: c8 T/ }) n天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
' x3 p, u( Y6 j% y9 ]* M. X2 g
8 H* b$ M- Q$ x, d8 c; ?1 j无为在歧路,               Separating is not a reason! m( G  X- h6 H8 B7 h( d6 o5 j8 P+ s3 [
: B( T: i# b5 b8 @$ K4 F4 X5 T. v
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
# K! a+ Q5 I$ H4 `6 `: M

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
2 u& o6 L: E" \/ e& D白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
& C% @- r7 X! _离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,7 b# i1 q* @- \* F# w
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
- X; \6 A- B  t0 K, W+ P野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,/ s7 k9 D) _  N) v
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.* C; h/ R/ B, H  C$ H& ~
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
$ @, i5 s7 v* R6 p晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.7 f9 A: r- t- a0 c! ~
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,) F  p4 F. Z6 O% b
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao# r: e. x4 d0 s0 J9 q, y
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
) V& y+ P& x% F! g7 g雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
2 `# ?. ]" s9 J$ j, |- I, g# i& g寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.- C$ ?, b: l; W; M* b4 Q
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,# o2 m% H. T" R
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio., f0 H# Z5 M3 Y6 `
造化可能偏有意,                It must be intentional,
2 N# n/ b' `' ]( Y$ A+ z故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
; X- ]( P/ N" f5 R共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
6 Y: @4 X: {/ W' @莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
3 A* g1 @- t/ i5 u4 R% Q一笑                                    By YeShell
# X4 t& ?" V8 w: m  d- O淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain," u+ f+ Q  O: M" H) q" e+ v; z
似雾如丝,                         Just like endless strings,
4 F4 V* p! Z2 b; ?- m" h希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.5 S& H8 P- R% R' @: x1 B+ j1 d
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
4 \2 S4 p5 \8 c7 [追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,- m* [; x" F) U5 l/ @- e$ Y1 K! h
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.5 W  i( H3 {8 W3 E& V+ V7 F. e  @, i
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,9 T8 b$ T5 `1 ]! h
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?. u: ~9 m7 S& X, G2 A
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
3 L+ r) B& T, }. o谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
' F. l# D% k3 T2 N5 S2 X3 _傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
" y! l2 t9 g7 d1 t) j3 k更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
2 y7 p" v# V, T! _. j  M孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
$ U% p7 b! D" \任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,) P2 ?% G/ N0 f8 X5 I- Z& y9 p
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易  H: b, ^0 n/ P- h" i. Z
一笑YeShell2 m, s/ U. o, a3 s1 v5 r- N

2 d0 V. c2 w& n我要说爱你,
  t2 [. ~0 Y6 [) |真是不容易。
0 g1 Z8 Y! M; ^多少横溢的才华,: M9 b8 V, v. d* q1 _
消磨在无奈的生计;
. I4 D3 z8 j7 j多少奔放的青春,8 I+ b; Y# L9 j& D+ s
独守在难熬的孤寂。
; ]' D; x* V5 U; w. [
8 }% f4 e2 M, y: H+ D0 t我要说爱你,
! J- |9 o# H' |7 v/ N真是不容易。7 N, w0 j) S# j, `" U6 N
有人拼搏奋起,. s( r" F- s) U2 k9 H
却要遭受另眼歧视;
6 P% p* O) l$ x7 a: w; t有人绝望无依,5 U+ m* `) E7 l; S8 f) s5 M
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
; A4 _& F- c5 \1 x1 D& p一笑YeShell) X# r+ X0 `/ d" Y, }2 b
" {+ N. U7 G7 ]2 J/ `
我喜欢你的歌喉
0 C4 _& p! o+ ~8 X6 C* y/ C1 K" }7 j8 z虽然只有
. w- _  p) Q& K1 O, f7 z$ y两只老虎漫步走
! h& j* }0 `  i8 `- R5 P% u5 ?3 ^却也自然如溪水流- _7 [' }* J$ u$ A5 K& c. q

8 v6 D; H, @; J' _  J我喜欢你的明眸
5 u% c; D8 u; t+ ~/ S7 Y1 S不管你是
* I  V4 Q% h7 n  @1 j快乐还是心忧愁
2 H) A2 S6 ]  M  h总有娇媚挂在眉头7 q; E, T5 R& I

* z% f; H! U! E我喜欢你的唇角
* O; }& r, Y7 j6 {每当你在% l3 Q& L( I# S) d9 G
轻言细语巧声笑6 z0 {6 P( |( s6 l
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
9 f$ ]5 x" Q, X% ]+ y( HBy YeShell( t* K0 g% b' ~% J: L

2 U" X3 a& ?3 }I know I like6 u+ g$ V, ]$ O! I! \# M. g
The song you sing
- _# G0 ^8 G3 ^6 |* L$ d1 _Although simply
& V) o8 A: f4 Y0 y) c5 {% XBrother John, brother John
7 q1 @, P: L9 J) B1 t; k& QAre you sleeping
/ L/ q3 m8 R! V. I: j0 h9 jIt sounds like a small creek. Q6 q/ A/ {6 K5 |8 C: I* V
In the morning cool breezes
* N0 M" V5 A  i* |+ j" `1 O
9 ^0 f) q: f( D# ZI know I like
0 Q5 q$ J4 A4 F* W- u  {6 g' rYour beautiful eyes+ g# \. ~" C; |) l& R( h
Whenever you are6 M) X* R- F) P, D  G$ U9 U
Happy or sorrow
3 Y) I' h4 N% {$ E: r% XThey are always bright6 X- Q0 F% I1 M/ q
But I prefer you smile
& L' s6 p' G! D) c. M# ?And would never cry$ r% O7 F; U8 u/ J

, g! Z: {% x1 n- V1 ]$ pI know I like& U1 k8 I2 [0 w$ @0 `3 }
Your innocent smile
/ K- N2 @& [" E' b" UIn the evening
7 N) J) F* }  t3 ]It looks like a crescent: T3 X* u$ r/ C8 x" N( t- u7 v
Of the silver sky
& e5 q$ \. T; v% C9 k* fAfter the day is dawning
9 H; {/ i& \" V% }It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题