43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。, d2 h$ P8 u6 o6 L  q* G
, S1 X6 ?' o& O6 ?3 v- g' z# {
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
/ @. g; ]7 k0 `6 x0 ?8 r
7 ]  U/ W% c' S2 j9 F  r, G
, U, L& t; f* A' j0 q
2 Q9 G1 w# C) x4 }6 ]$ T4 _
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou3 j1 i! d. P& ]  {; ?3 ~
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell4 ]$ ]6 [- S& _$ T; z

5 `. r- w+ H$ D3 u* T2 J4 w. |, k城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
5 X) B% @6 U- W9 x) |2 R1 f# i- P$ K8 a4 u# _: `
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.) X# v* A0 m; |3 ?9 ?

- T9 x. `, K, E! d+ B; b与君离别意,               We part at this moment because& Y7 N1 `5 `/ f" M# _
( U7 x6 Y  ?( x' D3 U' R
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
9 y3 F% }- Z% ^$ B: u- w5 y. X! f: W# L. B& C  u! {
海内存知己,               You will have confidants everywhere( p# ?( p  G6 t7 n7 R* \4 O, x  g
$ m! g- V* e. ?: d+ j' G! e
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there( S! Y& {) h8 F4 B' ~

6 E9 U( I* q. V) N+ f无为在歧路,               Separating is not a reason
6 }  [* ~) z9 x$ [/ [$ `7 [
0 g$ l4 E& V* h% u; `
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons: D5 b# V9 W# y9 a+ C7 O& _: ?! \2 a

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
$ F. v5 W# h% E" X1 c3 X* Y白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
) u8 V9 d) @: `- h5 d离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,8 F; b5 Q' m  }( H7 Q
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
! K/ r1 n' o  |* T8 r野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,- U! E: D/ b  g& ~  p9 X: m6 v
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
5 D3 e$ h' A9 o( g3 T远芳侵古道,        The vast green invades the path,
0 g1 y" g& l9 B* z( n. r' v晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.; q. Q1 Q2 G0 F: `) b
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,1 {/ v- M8 I7 ?4 i- m' }; H" G
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao9 S) R7 Q  ]3 q$ r' ^- `1 |1 F4 G
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
2 }5 Y7 [/ M8 I8 U& W0 Q0 j雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
/ _9 O) E6 G; d: Z6 ^2 F  Z  s! D- [寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.8 u- _9 J4 w& a/ A
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
4 H' k: c: P+ v$ R6 [当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.& i9 w, X7 Z! _1 w, {% o) v
造化可能偏有意,                It must be intentional,; Z4 \2 t* s1 Y0 e1 o, P* U/ l0 z
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful./ V. L& w" d5 O; Z4 o
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
! i" w4 W/ \& \' d" I莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
& P. z, F* V3 A+ l+ X% }+ M* h一笑                                    By YeShell7 ]" J* Q& ?, O* c$ S0 H4 s' p% A
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,% |" ?, b0 o4 [2 z1 E  w
似雾如丝,                         Just like endless strings,
# Q% C$ w8 {( W) O希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.* V! }2 s' I- n7 A/ i  i- C1 k
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.; \2 }  G4 h7 {1 Z- j/ N1 H8 }0 e
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
# i: R# X' @( h8 v0 A' m5 j竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
8 Z/ {, b9 |. Y' J& Z# H# U, z有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
# O: t7 K4 W3 b5 B" X2 |怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
4 M1 F/ D/ e! G; {! K$ W姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,3 r3 y5 A+ O+ S& `6 x* T; c
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,2 O) q9 k( D6 B2 g
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds," v9 B: ^' X' k6 h8 Y
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
" w; I0 G( ?8 Q5 E孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,' r* q" [' Z6 U
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
/ t* b, Y$ d. t- {夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易7 M9 G/ G! s% u: ^2 x- I
一笑YeShell% B8 K! S4 `- J! C# l- V9 Z& H; ^) R
3 N# N" Y/ t# }/ w
我要说爱你,/ z3 h3 g% X$ a6 k" ^
真是不容易。
. i5 u2 `. l: y多少横溢的才华,( `7 [8 p& O2 |
消磨在无奈的生计;1 S/ @! f3 n1 O7 }4 X
多少奔放的青春,
' Z. G8 M4 X8 E) E3 d2 w2 F4 a独守在难熬的孤寂。
! d, m+ d$ u& _: P  E' a/ J% g2 r" ~* s: b0 v5 s$ ~
我要说爱你,0 B: T% }  g/ X- B
真是不容易。
, H0 ~" a, P0 s7 c4 d有人拼搏奋起,
  P' P% {9 ^/ J& i$ y却要遭受另眼歧视;
# J: j  v* Z- ~* t; M' S, K有人绝望无依," M, y' t# I, E& O* q
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
7 d- N8 I# h/ \/ y一笑YeShell3 H; ~4 K9 [% R; d

* o. O6 ^3 k9 s8 S3 z$ l我喜欢你的歌喉
# O, m# y. e4 N, a% H# F: z虽然只有
. M, _+ s$ h8 _7 ]7 |  ~# x* J# T两只老虎漫步走6 _1 V( K% G+ _9 G8 @# M
却也自然如溪水流
" N2 `3 Z3 L- ]/ u, w0 w0 o3 m: }
# ?: F+ M  n) G9 k' m3 F) a* V我喜欢你的明眸. ]# |2 h2 Z+ N3 r  Y+ q- f7 [1 _* e
不管你是% S5 q0 [$ d' t# \' E. r
快乐还是心忧愁
3 d0 V. X+ f* J% w  M9 V总有娇媚挂在眉头+ |# x& ?5 n7 F
7 V/ A: u' w4 H  W
我喜欢你的唇角' n( m% b& Q% i3 |" E
每当你在" P- }# @+ B. Z, y3 F! Z* u
轻言细语巧声笑: f  i6 ]( u$ G( G  {2 d; h& [
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
$ E2 ?9 e# n* U! t% RBy YeShell+ A8 {5 j% d5 y8 ?' X- W& R
" x' n' p8 @( `5 P
I know I like
, ~& W2 a- c! J+ v% M7 X! N1 C+ `, KThe song you sing- K9 e6 b& }$ T& V6 m' i
Although simply4 m0 i# s( d# D: F
Brother John, brother John% t7 a/ ~7 R; o3 N. X  ?
Are you sleeping' |3 S" R  N* N4 J" I. F, x
It sounds like a small creek( }' J, N/ B- ~9 W2 n9 e
In the morning cool breezes
5 _9 G% u$ J) x9 z/ l4 y' |
$ ]% _. s, x5 |7 ~% K/ @, DI know I like
/ y* U0 I! o) _1 nYour beautiful eyes% X8 Q" `& e' u( j) G# l
Whenever you are
9 r) ^6 l" W8 N4 Y( R8 `8 q6 THappy or sorrow% m, K8 y' [+ a3 x* r. ?8 C1 T
They are always bright
; l- J" ~, _3 d2 J3 [5 [8 d, VBut I prefer you smile0 \8 ]" e- o/ B9 |7 U
And would never cry, F4 F- L! i6 _0 s9 d! m/ z

( w5 o3 W" k1 M; t7 @I know I like8 I/ C6 K6 e- R) }5 B, V
Your innocent smile# L$ d( u3 n7 y$ Q" g# `+ W* b
In the evening4 V. g8 M) S# j' w/ \
It looks like a crescent6 f& T7 T: x8 L7 n8 q- }
Of the silver sky
7 o6 D4 T: m3 {! @; \; {4 c+ NAfter the day is dawning( [+ a/ q9 C% P3 V4 V# t0 a; K/ Z
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题