43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。- N2 y5 V) o. C# w

* D" }. y7 @' }7 [好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:, q* M0 U& Q7 h' Z1 d; C

, r7 n0 J. I8 P4 v# {  F4 C4 S- y5 {3 F2 V7 L

) n5 [! t' G/ E7 c1 G送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou$ j0 ?: [6 o7 m* ^* T6 h( J( @7 ]) S
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
0 n2 @% v+ c5 v9 {- ?! V' g4 P$ W
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
8 i* Y2 V% z! @1 N0 g' d5 }1 |& f
* K$ a  a, y1 L: b7 E$ @8 D+ D+ F8 `风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
# ^2 f$ \* b4 K# u! E$ _) c  j
# ?; o3 ~2 A$ v% z/ A) T* u, f与君离别意,               We part at this moment because- H5 ]5 C: R  e
! r) x! o" w- f4 [9 v
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.+ o! `: B- p! W$ \/ ~) {% g. ]
0 Q; S/ {* L. s) }( @" g
海内存知己,               You will have confidants everywhere7 H! X# f( O3 H; m9 u: C' b

- G' q/ \, J1 J( @" D/ h5 z" s天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
3 S4 b% [% n- z( }" ]1 k# t( P3 F3 K( I( t0 u& U
无为在歧路,               Separating is not a reason
* w, C( k+ Z! L9 O0 D; y7 I. S  R4 |* I" @
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
* j8 a2 Z1 d' f/ m6 b6 |

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell4 C6 m1 r" v' H
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell7 c5 p1 y0 ^# S& j  c9 F
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
6 Z- e5 c2 ]/ ~5 P  p3 z一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
: d5 }! J5 a- S# @野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,$ D8 B( T' X, P- {! u
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.. B: f1 R, q; B! }, U: f; a2 L
远芳侵古道,        The vast green invades the path,& z0 M4 D" X1 }+ I, Z
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
# `( |) _6 ^* C$ Y% u" g0 {- D+ _又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,( H& t$ F* V5 z4 O1 p1 T; z; l# ^4 g
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
8 g4 L" E0 Z7 f+ @. e  p4 D- u- H李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell; g/ z, z5 S9 r, n) D
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,) G. u4 [4 k, f/ t  K" L/ B
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.# v9 C7 m$ n$ s8 c0 q. O
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,$ g: n2 \6 m4 c, k
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
, x; p: q/ ]. L7 v造化可能偏有意,                It must be intentional,# Q( k9 A/ k; j$ e
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
  T0 u: j4 E2 @9 d5 {共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,/ {/ |& `+ l8 e1 J- F
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers- s+ W% m# N+ D1 W$ C  q
一笑                                    By YeShell* `, k2 j* J: W% _9 u
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,+ e- j; D7 G. _" _/ e1 u
似雾如丝,                         Just like endless strings,! f+ i7 ~& j0 S$ T1 ^9 h: Y. T0 g% k
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
5 X9 H5 X, B" R7 H* W最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
- X  `: h7 J* }  h- P! M5 v& X) N/ s追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
# k$ Q; e2 Q' j  A竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
2 R5 ]* t" V4 I* U( U0 x. B有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,# p6 b4 J) [+ T; ?
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?+ R2 P$ o$ C2 K" i9 q
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
/ ~+ t7 q" }$ F2 C谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
6 U  H+ b# K# I; g傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,5 C3 D) m* a% f; I
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.# S7 O0 M. G3 V/ z2 M7 R7 T  M
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,* `# |7 i( w# G; X* M
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,2 O) \: S* t5 b
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
: Z" `7 f9 J  I0 s, G一笑YeShell
& E* I, H+ G! \, T5 F& }# x8 W
" y! [; Z# \7 ]% s& z8 H% @我要说爱你,7 _8 N$ M  x/ t, g7 V
真是不容易。6 }- K5 z. a! `% v$ }; H& E/ Y. ]
多少横溢的才华,6 B/ I# x" ~+ I7 \, e( G. v
消磨在无奈的生计;' V1 ~& f" ^4 L
多少奔放的青春,; Y. T  f# Z3 m4 }/ S7 r
独守在难熬的孤寂。7 A6 {+ n2 ]6 Z- g1 }- A6 p& }

$ Q8 B  ]$ m$ j3 c$ p我要说爱你,. U. V: s& J. Z* j& @( G
真是不容易。% g) B8 Q: M& z" L
有人拼搏奋起,
8 e! N8 a& L% s却要遭受另眼歧视;3 c! }  g$ \$ t9 ^! ?2 }
有人绝望无依,
, x4 m& c. `# }6 K只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
8 V6 }; Z9 _: V/ _一笑YeShell
4 F9 J3 |9 {% J) x: f4 L- u/ S* }: f: Q' Z* O  {4 o$ b+ r
我喜欢你的歌喉
. W3 B$ m/ C- t3 D. S7 T9 V虽然只有
8 \5 P- }' n! \  T9 V% J0 `' F两只老虎漫步走
& e9 j8 O! a- n: z% }. Z; r! F却也自然如溪水流  S- o8 x8 D) r$ |
' C6 K6 Y2 Y$ s$ L
我喜欢你的明眸
9 `# d1 V6 q% J; T8 t不管你是
* d+ D1 E) B4 v快乐还是心忧愁
# y' |9 I' ]9 e总有娇媚挂在眉头& q8 p! l+ ~3 [6 i
5 p4 A- _, S7 p1 S6 B
我喜欢你的唇角1 S& ]+ Q* o! c, L* O6 ]6 |8 r
每当你在
) ^. M1 K; \' _( Q1 ?, `7 G! ?轻言细语巧声笑
* U- s# z9 Y. H% t2 U* e3 J真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
2 n0 C8 M3 h0 F" z" ^: J& |  gBy YeShell8 J! F) a6 a/ o9 m. ~: c, n' Z2 X
  A! P9 S- ?9 L
I know I like
  o& I- j, d! t& T$ |4 kThe song you sing( B* @" D! }% w0 Z; P! t/ O+ b' R
Although simply
- k9 N5 N% J; D, r( r( T( W7 WBrother John, brother John% `# C) o! b4 H: ?
Are you sleeping# y2 X! G- N! A7 \6 A# q$ M8 [
It sounds like a small creek
9 d4 w8 H; C. }In the morning cool breezes
! S+ y; V4 Y% P) o
# F6 l% d9 M4 v: W4 TI know I like" E5 v2 N0 X7 L9 J4 B5 r# i: i
Your beautiful eyes0 q3 {, o8 h+ z; A1 D
Whenever you are
3 C5 v1 D+ ^: ~; @( f" z4 l& SHappy or sorrow
8 f! b/ ]8 p2 p+ I4 \0 k% CThey are always bright$ f6 E: u1 q  F. A) X
But I prefer you smile
. @4 b4 v2 W( _  ^! BAnd would never cry$ `) Q. o, h% W
  i1 p/ \' y, l# P, v: F8 C, Q4 {
I know I like* e' y' P4 {, N0 h$ g# \6 U3 H+ y
Your innocent smile/ [8 f4 W& C1 T+ @
In the evening
% z6 q. Q% t0 N, {/ IIt looks like a crescent
1 }1 ]* n2 Z6 ^* L4 K5 [, xOf the silver sky2 \7 q2 R- b/ w4 |7 |
After the day is dawning+ n/ B7 V% e2 i' {( a6 V
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题