43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。' @( {# B9 l; p
4 G8 ?' M/ T/ y( m* [- i8 j8 N6 H
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:1 |) {7 W6 k3 U% l! G' m, e) K) ]

: {" {3 q1 F0 j: u
0 o; X* U  }; j

0 \" j5 p1 H2 \7 i送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou# n' _4 J. a5 y7 n" V3 B0 |7 R
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell& I: \+ j) [5 C4 N4 e1 `2 n
& M4 y& z2 S  S# ~' P
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.: l+ k/ ?' I4 f# `% l; S, Y
% P( E4 ]6 i8 D/ d/ a# \% O+ a$ P
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
1 a2 e/ n9 T7 ^7 B
" B9 U0 t- ?, \! ]! F* {3 a+ e与君离别意,               We part at this moment because
4 y7 W: K( e, `4 K9 B1 ?" |' _% t4 c' N% N; S" n
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
" C3 R& Q6 D, S+ Y5 c" L4 ^. v# y% s/ Q: ]
海内存知己,               You will have confidants everywhere1 z9 ?! o0 o) l) O9 }6 b# X* S
$ ~# l5 M( }) B% Z4 p& q
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there+ O8 Q7 E0 i+ G) N( t3 p
* Y  V5 {1 M6 S+ I5 I. C
无为在歧路,               Separating is not a reason' c" E4 p4 L3 R! P6 g- E6 k

/ _4 A$ x1 j/ m# d6 h  z; g. z
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
$ ~2 ~, {# L1 K3 [0 [: G

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell* f. u- E: T+ z2 B7 j5 D) J
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
5 m; F. E# k" T. s9 D& j离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,+ z* V6 w$ P0 M9 N1 d
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
$ [2 c% i3 K' G  v- K野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
( [* ^2 M* D3 {5 U6 L( C春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
; k/ n; n" q4 {1 ~' ?远芳侵古道,        The vast green invades the path,
/ |8 J. f+ ~/ T5 C* K  r. G3 z晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
1 f' ?& X) Z  Q  ]$ y又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,$ @( C% Y/ y. t
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
& v/ h$ B( E+ w: S# E. _" i" p李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell( |. _/ G+ y! p2 D! a' R- A% U8 s
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
1 ?/ `2 Z0 M% t9 o/ q, x寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.1 W: W: [' d1 b# @! G( D
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,$ i2 N, m+ M% x& B
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
5 j0 W! d3 l# [& Y" ^" r8 |, o造化可能偏有意,                It must be intentional,: E0 T$ G. l) s! A
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
7 m! b5 k& E0 c9 F共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,0 m* }3 H5 S, C  x$ q, ]
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers9 d. K  G8 u  c% H6 }( h  O+ g
一笑                                    By YeShell
7 y3 C8 _3 F4 F, y0 d4 A淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
7 [3 S& |, Y$ y6 J. u似雾如丝,                         Just like endless strings,
2 V, t3 ~* o; Q' |8 E9 \6 \7 e+ d希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
+ x7 _) n' x4 @+ [2 S$ E最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.1 C; N% t( D/ t' o, K( x) e
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,  b, L  Z9 ~3 X9 m- T+ ~
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
3 o1 ~* D. L8 X& P有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,+ G  u; C1 M* ^0 p# I4 }( H/ Y
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
$ R7 y4 u# V* S1 C9 v姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
5 H5 O7 N( [8 Y  d- X- S2 o$ T8 P谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,; z5 n. z+ ?2 E0 V; v
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
5 w3 K$ J: }# s# m5 a9 p更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.$ E) f1 \( s, ^5 g' U1 c
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,2 `0 j2 g6 }/ D+ f* J
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,/ Q8 ]5 }( L2 k+ \
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易7 t5 K3 I3 |: U; S1 ~) r: C
一笑YeShell
8 \! m- l$ R1 l1 T# D& J+ O
8 B* @& f( E0 k5 C7 {我要说爱你,; I1 u, T2 j2 I: R
真是不容易。0 @, |$ Z1 Y( q# k, G% `
多少横溢的才华,4 q) J" A. L* F6 U
消磨在无奈的生计;7 P( ?2 t4 Z* u: V$ \9 j; F! t
多少奔放的青春,% Z2 N/ W7 G! Z8 m3 l4 F
独守在难熬的孤寂。! u* {  u, r6 }7 |( n% N/ |, R

* `- l  t. m. \& P我要说爱你,- k+ U$ z4 @. b; v2 `3 n5 M# L
真是不容易。4 k8 U% i4 N4 _2 d
有人拼搏奋起,
! f1 \) s7 L5 G2 E2 Z* c" B却要遭受另眼歧视;2 \4 m- h1 y' X4 p% f
有人绝望无依,7 A+ E1 p0 `% y8 U/ `3 Q
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
2 N" |- d, ?0 T  {2 V8 c* n# [一笑YeShell3 N& X2 f/ Z9 d1 J
* ~% |, L0 F( r! b7 F* n8 D
我喜欢你的歌喉
& x* l9 K2 `/ L$ O, q8 T8 s* `8 {虽然只有0 `) l, S8 m, N& ]9 G7 h; B
两只老虎漫步走5 u& S3 }% _1 {2 S7 ^
却也自然如溪水流" q+ o- f, u6 h  L1 b& G  e

+ H# t* ~! F3 b" e7 C& Q# i我喜欢你的明眸) N& ~: J% s! E0 L( H
不管你是
5 u( [, \: C* j快乐还是心忧愁
2 a" R2 S& [# D' Z; |, Z* n总有娇媚挂在眉头
9 x0 \3 X: T& V8 y7 ?  y# j) y/ |- }" p' t' I+ u4 j3 ~0 r# Y
我喜欢你的唇角! R' ?! g' N! G# z
每当你在
7 z( [2 G+ x- ^. }# G3 e( l/ Y轻言细语巧声笑6 E. p( Y! M+ m
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
! u9 Q- ?' g6 vBy YeShell
" @/ z* C3 f2 t- p; X3 W; [; }! ]* n2 ~. p9 g* I. P
I know I like# H# K+ z% _( E3 O: `9 y
The song you sing9 e% G9 F8 w$ {0 V
Although simply
; U" r. z0 C' e4 m$ c) b$ n- LBrother John, brother John8 ?+ r4 p+ v- o4 M! M! g, I3 Q
Are you sleeping
( z# G6 M6 ]* ]- y( D7 G6 oIt sounds like a small creek' \$ f  f6 K# ^4 ]1 n! s
In the morning cool breezes
) a4 ~, \- p5 T$ B. a" g( ]7 K" r/ ?8 x) ?5 m) n$ m
I know I like" h3 |/ o* D! D! }( y7 C1 u) [7 p3 N
Your beautiful eyes
" y; s6 k! d7 Z% k2 cWhenever you are' g" p: x) F: P% Q5 K* B: H: H( w
Happy or sorrow0 y7 P- B) p  |
They are always bright  [5 }* g# W" w# b7 m5 J) S
But I prefer you smile- H# U% S( I# k# u8 G
And would never cry; Y, o/ W$ g5 h# g: A/ b' }1 |! t1 L
# O" z- O* P; g) E: ]5 E4 m) E9 Q
I know I like
4 N/ }/ m) s4 VYour innocent smile
; H" j! i' m# `8 c1 G4 GIn the evening3 S' O5 G" E6 j4 {, C  Z
It looks like a crescent
9 }, U1 @" K# @# b5 POf the silver sky" q* s0 j9 m; P9 j% D
After the day is dawning5 ~! O7 ^# m6 U* F! e
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题