43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。# K# e3 ]2 w% V0 h

- ?6 F/ _8 f/ |0 C好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
* g  ~4 T$ C$ l/ P" ^9 \2 ]
0 Y) D3 O; O  X" r' ]
( t* P) H0 j3 }# g) `

# d: e% w* b& ^! A8 y送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou( i( n9 c5 ]5 O7 O7 u( s1 `
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell6 M, k. _; J3 W# Q
2 F9 ~% H3 i9 T8 Q9 P0 j
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
! p  |9 B, e1 C4 \7 `( y
" p0 g2 t4 O7 c/ c风烟望五津;               Fog and smoke block your goal., G( ?# p9 o1 G
/ H& E2 M# k: C- k& T' o. b. U' C
与君离别意,               We part at this moment because6 U, t* a$ P! I6 [- \- Y4 P+ G

% O" F; G6 L% W7 B6 d2 m, R, q5 P* K5 P同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
. w3 c- }3 H# y9 S6 ^' l4 x* {, k+ r9 {2 l" e& }
海内存知己,               You will have confidants everywhere4 r1 Y5 y' m$ h# r, y

' x  N5 C$ n( x: |天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
; l: r8 c: j8 R, U4 J7 Y7 N/ z* `8 C! }+ |4 m1 H. }, X6 y+ s( Z) D
无为在歧路,               Separating is not a reason
# ~( |" H- ~9 b7 y- M
! I6 e* k4 W; \$ [0 ]8 |' \
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
) A* N3 E) `$ g

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
/ |/ N% k7 g5 Q  |/ ?; X8 |- \白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell+ F0 u- T' `! H
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
! M# l0 ]. s% f1 i' C一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.- \" x2 P- m6 R; v# l8 w6 J/ m
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
7 @9 m7 ^7 ~: m7 O5 c& G春风吹又生。        Which will revive when spring spreads." S+ s3 B& Q& W+ x1 |) P. O
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
( }  S) i4 \, i" E+ V晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.* E5 ]9 J" _$ s; Z) y
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
% W) N0 {- s+ }2 k6 O) L$ L萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao: D. i# W' P5 x# \4 g! A
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell- ^$ T6 V5 f: B
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,9 A: z, f5 M( d! S7 j2 j/ {3 C
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.: ^5 `+ J; v# E  G6 E' M& h
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
& J3 ~2 C8 P% p2 \( q% T当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.; ?4 @, s$ L+ \& W
造化可能偏有意,                It must be intentional,
6 I1 s3 T5 C! {, L故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
. l' a0 m* C) h, v. l; a共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,& p5 X, L7 U9 A+ Q3 w, Y9 s' d
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
! n9 ~0 r% g0 U/ a, R9 ~' R一笑                                    By YeShell
- J3 I8 g3 w7 Z& B淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain," O( m- Z# B4 b! Z' S
似雾如丝,                         Just like endless strings,! _" }' m/ d! ^% G+ I! I! }
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things., t& L. \# Z7 `* q$ j
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
& W0 V+ A; O2 H; h5 q+ x% O; ]$ O追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,: l6 j. L! N+ u# s6 h9 K1 [3 E1 X
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
0 n" Q! h7 [+ T9 U7 D有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,8 t7 p# V# o* G: ~
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
$ c! N9 P+ X- p" G7 e. N姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
4 F# ~$ g+ ^, C0 W谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,' b- j3 T( _5 S: o1 R
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
: M$ J/ d8 B& G更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
+ f7 g+ l$ Q) S+ b9 X孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
% K: G! ]% v* z! S2 z+ _) X4 I任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,# s+ z3 U& E0 R" M9 z' B, j, r0 M) \6 K3 y
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
( z# ~; `& x) ]& E一笑YeShell4 ?/ T7 }' g. p2 A& Q

5 J# b3 t: @! K) b我要说爱你,
+ @+ f1 A( Q  c" w/ ~' L0 H真是不容易。/ h; s. h! h3 U9 \9 E5 ]9 I* p
多少横溢的才华,
- J3 A: a1 h" }消磨在无奈的生计;
; D- \5 ?. {( @% ]$ k+ q. a+ ]# ]多少奔放的青春,/ j# g# V1 v& l* \4 Z
独守在难熬的孤寂。
+ S* u& Q$ k- }& [2 G
! K- ]: x- W  b我要说爱你,
1 t. g2 Q2 v$ g真是不容易。" |: X; D+ c7 ~9 y" ^& j- B  H
有人拼搏奋起,
/ ]- X1 {& S" R7 J, O/ d% T. d. ~/ J却要遭受另眼歧视;  N% U/ H: ?8 Z
有人绝望无依,
: `% Q6 B& U# w0 [: w只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢0 S4 f+ k; m! J) ?& R* ~) b
一笑YeShell* t$ c1 X, W9 ?1 |! c4 O

; q( z& J1 P/ j& a我喜欢你的歌喉' J% S+ B+ `" b7 s- u% l
虽然只有
" s- G; G& F  N* B8 V两只老虎漫步走8 H! t* p9 a$ Z9 a8 `8 }# {$ C. N
却也自然如溪水流7 Z" Z* [; V( \

/ Y# s2 I- L( N! s4 J我喜欢你的明眸# R5 Z% l& Z8 B. c" f2 `- G
不管你是$ p- ^" Y  W) d/ ^8 u# F: S, B
快乐还是心忧愁4 ]  |; W* ^7 \  Q5 i: j; b$ s
总有娇媚挂在眉头. s! ]& j2 m( A! a5 h
) D& Y0 j! g) v& W0 H
我喜欢你的唇角4 P+ k# _( A0 d
每当你在
, E- M- b& P5 C" F- s  r# d- y4 T轻言细语巧声笑! b1 V' d( F3 R, g; ^* N& J4 f
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
) J- B1 y; \6 |1 K& k' G+ r) J% wBy YeShell- Q( R+ f  O/ P3 s

! v3 U2 L- B  B, T9 Y' ^I know I like, k7 P. ]2 G# }6 v* N& W1 N
The song you sing' d, R& f9 M, ~4 ^
Although simply
( Y. B8 f/ `) w8 ^3 ^# _$ LBrother John, brother John6 y# D" g& ?2 _7 H7 X2 E( c
Are you sleeping1 [. t1 s; G  x
It sounds like a small creek
8 F) C2 U& D8 Y* J7 b: [6 Y" r. x. Z  D5 oIn the morning cool breezes5 L8 V8 Y% o/ z% N! |1 y9 Z
( G  U2 r9 M- g( L; D" `
I know I like
! Z  i3 @% N, Y! t4 _Your beautiful eyes, [( H- r4 @) H$ n' p
Whenever you are$ B1 @. Z# }  u
Happy or sorrow
* J& h+ E/ [: A4 f6 |4 F. n, JThey are always bright
4 b1 {0 ]: y3 s' ?' {  x* DBut I prefer you smile; _" [, m0 c* X7 n* |
And would never cry# }1 ]+ O7 M( s- L( i9 I! V
7 L- O- N* j, }& G* f; W( F! h
I know I like
, ~% O% z  e( T: L& B5 GYour innocent smile" Q) R' Z" k3 ]' T+ v# m
In the evening
1 N* O8 b9 `7 TIt looks like a crescent) _. L  l; W: J+ J
Of the silver sky( H( T7 l4 @( l$ n( Y3 E* d* d
After the day is dawning6 i6 A8 @* R9 v5 u/ t1 |
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题