43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。/ D$ X/ S5 l6 b( g* V" H, U% s

' Z0 y# }7 \3 U' T# F( P8 A* v好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
* t' M: z/ ]7 g+ j4 K( ~: j3 o: R3 F3 ~& A
1 ^  G* a4 p* p5 M; @- |

9 ^! i7 V) V: `- g8 V7 s4 ?送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou' b4 y4 n% w  L' j& C5 _7 K5 P" r
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
( {0 l) W! N6 M& _: O
/ e) j/ Z6 ^; a. Q城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.2 S6 w0 c5 _# S# w

0 w" ~# P0 B: g& v$ c9 D6 K风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
+ Y' I; r# }; b5 f, H1 Y# n% R; ^, u% o
与君离别意,               We part at this moment because
* z3 {+ z5 s% y+ M" {
  U9 ^+ F* `& g7 n* o8 A同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.0 w- F0 B3 p  c

! o& {0 t( B+ p, ~4 |+ g海内存知己,               You will have confidants everywhere
0 M0 F2 l7 T+ S% [! e' U6 B. E: U! ?+ a  W. S8 Q/ J" O
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there; f! k! u# h& ^5 R* O1 ]

$ m5 D1 ?( ~. I5 i无为在歧路,               Separating is not a reason- u0 Q* @  A: e, ?. p

# l% V9 r# S9 ?, }; m3 M5 L
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
# R* {' c! s+ `7 N

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell. m) m! D  R1 F0 z2 K: A
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell3 L4 f( X, |, `  b$ v8 S& ]
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
7 O( u" c: \8 |* m' f& Y0 b一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.& U) J; T5 B+ p" t/ K: c& ~
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,* Q; H+ e  c4 Q  [" m% H1 e2 @1 b6 d5 d
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads." `8 r! h+ r# w; ^" g6 x: g
远芳侵古道,        The vast green invades the path,# ]+ v: ^; z9 U
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.* L6 j0 |: C0 p7 _4 j
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,5 p( x4 Y) u+ G8 X
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao0 Q$ u! w7 ~: @. n% Y9 M( B1 v
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
; U5 u; Y- q8 D. H雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,  l2 i; ^7 z! A1 a& d* T
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
- J8 [- A0 ?8 H6 Q$ T  R+ }香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,2 j3 r* F- h' ]( h
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
9 T6 c4 k9 y2 U造化可能偏有意,                It must be intentional,) b. O  f/ [- E5 \0 W  ]/ f( j
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
% @! ]" V  i" W' J1 S共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
. P. M* k: c# _% J: a/ w莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
- b: h; a' K  n7 O8 w% E+ W一笑                                    By YeShell
! g# @  Z1 Y! W0 {1 H淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
* [' D0 m3 i1 j0 X) n似雾如丝,                         Just like endless strings,
, ]. \$ [  a1 g" q  }' y+ G- s希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.& A6 Z4 R. e/ G' G5 _
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
% S: _$ Z) V& E  O追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
1 n4 L" M8 O% ?竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.( u* A5 X: u& v# j3 [) I9 l
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
% B; }) Y" x. ]3 W9 O! S$ M; D' N怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
' t# o4 u, w5 [4 q# ]8 W8 \姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
: }0 C2 t5 C9 n谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
4 y5 y9 X1 x" v" C% E% W3 C傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,7 q" p) c- C7 X- Z3 W$ h3 \$ I8 z/ A
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.7 k8 u' x* }$ g( e* G# c
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,2 d0 G: }  d( H6 I
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,. J3 X& L: J4 }5 c- ^& K
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易# v& t$ E1 Q: ]: I# ]: U
一笑YeShell3 H- D6 z0 d1 x. u  b! Q2 X9 c

) m; L4 S& c$ {4 R7 H我要说爱你," L0 }5 u' D% o0 {
真是不容易。
9 H# d% w+ K. H7 B& V多少横溢的才华,% U7 ]! t5 n0 \0 s! ]/ R) Y
消磨在无奈的生计;
4 g' I6 b+ G8 }: V# |' h8 g1 _多少奔放的青春,
5 b, Z$ e; Z9 G独守在难熬的孤寂。
9 ^/ e2 I/ a" B# J! k" A" c5 d
3 F- g/ b7 @: P  A% Q我要说爱你,
+ Q0 z+ f1 R) U真是不容易。1 z$ b0 x. S0 e- d* f' M4 I* M
有人拼搏奋起,5 v% s! I+ J. q; }5 r! V
却要遭受另眼歧视;
8 {: e+ W* f4 B- Y! h! U1 g有人绝望无依,
, M+ x. m" L* B, `5 d, z; Q只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
, V9 M9 R( `; B1 Z" G一笑YeShell
4 [* K* q( u7 r9 Y9 ^: v, F/ ?
3 ^: S+ t3 c) q我喜欢你的歌喉
# N" I/ w7 Z* w  F# `2 h3 F! F虽然只有2 S: {+ R3 ]  q7 t6 b2 j& t* g
两只老虎漫步走3 ]9 X4 }( P: c% E9 I
却也自然如溪水流
: h* T2 i! x' U8 z' @  y3 E  Z( X0 Z2 h& a6 o! g  B
我喜欢你的明眸5 V6 h# S* V) V+ X2 k  [5 Y
不管你是
9 U) T" [8 |/ p* d6 ]# p  H) y快乐还是心忧愁
/ ?1 d& u7 B3 Q8 m) N$ p2 h% g# Y总有娇媚挂在眉头( [! h8 M) R" Y/ s- f  b+ J
' r* ^% }( A$ g. g
我喜欢你的唇角
  F' X$ ~5 S% M. C, m每当你在2 V8 |, N  ^% S* M8 Q# o; m
轻言细语巧声笑
  S7 X2 E. y$ m1 J, Q) `% x7 x真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
* b$ e& U2 P3 `4 |8 uBy YeShell
$ C1 d5 I- v5 t/ a% ]; I" }9 d3 |2 g0 T3 M( T+ j
I know I like0 D- W  b+ X5 u; H
The song you sing
5 r( _- i( c* T, kAlthough simply
0 E7 Z8 V, `- T  k' v) @8 `Brother John, brother John
7 V. E5 y0 B) |( JAre you sleeping
' B/ T# s/ u. v. XIt sounds like a small creek! s7 r: k$ b8 X$ u/ L, f
In the morning cool breezes
0 m# G# H* e" }* g: `( m# @, \
# i; q! B8 V8 Z6 Y. QI know I like
4 F$ \9 f+ r" v5 o: |# v: UYour beautiful eyes
, x) H; j. s6 PWhenever you are$ T  f4 s1 z9 ~( M/ k. U9 E% ^1 `
Happy or sorrow
5 b+ |* i* H% s8 x4 GThey are always bright
1 T" R+ x0 j+ o! T) I7 ]But I prefer you smile7 y! p- o9 O/ L& H0 u8 E! ?$ r7 v" c
And would never cry
4 q' [% x' V7 }( `3 m* w* @" k! `; g# D( L- h5 B) {
I know I like
9 M' Y% {! x) R# T) v  i  sYour innocent smile
' s; N1 l- P! D3 eIn the evening
# I5 A1 ?8 t0 P/ a5 ]It looks like a crescent% V+ I  H: \6 ^
Of the silver sky; f2 \% J0 D; i5 D% S* o- X. T
After the day is dawning2 E0 q* M  D8 `& a# |) z9 a
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题