43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
% U3 a  D6 D7 E9 l$ D: v1 J
9 z' o; d- `, S0 J" m好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
. e) z' Z( f0 i- ]1 P( i  }+ s6 X  H  b. o; y

- F7 Y" g( |% M0 l: C, h/ B3 O  j
  W2 K) w' h; k  c, Z/ M% p/ J
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
% o6 p# R7 Q# Q% z王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
" y7 E' x. r0 l+ d! E) M3 q1 J0 _/ e2 S7 Y
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
0 O( k* z8 q' r/ Z0 `8 `
# y: z2 b5 V1 f+ F风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
# F' y% e5 h9 v" \; A! `: `" o' [3 X2 i* m2 N& |& M
与君离别意,               We part at this moment because
3 |* A+ M! }3 U1 O# O* o$ l( l% J* {( K8 |, X
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
5 D. Y2 i+ g9 T  A( t' @; L* y* T' x/ X3 w5 O
海内存知己,               You will have confidants everywhere, h1 ]; g  y) \1 y1 V0 k; v

. N1 s7 M9 b9 q6 r1 F天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there- |. o* R3 P- i% {( k! ^1 f: {

9 F+ P4 q) b: x无为在歧路,               Separating is not a reason
& g& }& L  J; O" O, B: s7 O8 M, }, @% |; e% e0 h
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons/ v) O0 w; `9 C# u3 e- a/ \" g

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell/ D- S) B. N6 w/ d6 V- |1 x
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
7 ^# N# v  ~+ x8 c# K3 d, ?离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
$ u5 X: w4 Y* |# Y一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
) T! v6 u( {, I1 i; z% @3 k( d. l# T* n野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,2 w  A+ A+ K$ {3 ?
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
( L, R" L/ B% X* W4 d) r+ p远芳侵古道,        The vast green invades the path,4 j3 w% y( l; r/ b$ l; f
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.7 L& w7 R: i# u  E7 N/ `
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,4 B' }- p4 m! r4 C. R' @4 z+ z
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao# E1 u6 S) I7 B2 }$ W5 U$ S
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
8 O8 C3 }5 i& J" B: y雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
! _7 c2 a" X% h5 M  }$ O* }: a寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
; P; K6 c! s! d6 g( \1 K香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
6 j8 D- g0 k! G0 _( l% L1 Q当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.% j* |" P9 D, ~/ U* t7 @5 o
造化可能偏有意,                It must be intentional,
  r7 x0 l7 g2 F7 d+ d( t故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
' K' e, r1 a1 q3 S& K+ X共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,7 r% N& R/ I% N
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers. l! T: Q: h( Z6 M8 {) U1 V
一笑                                    By YeShell5 X  l2 z& X7 a% S, Z
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
6 d+ f8 a: `$ D8 F2 w9 K8 ]似雾如丝,                         Just like endless strings,1 s& F* m1 [' `2 g$ G! S
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.# s4 ]; l$ k# B
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment." i% a; Z0 L. g$ t
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,* b' I4 k, x8 g
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.9 b1 ]7 Q  P( Y+ I; y) W
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
# ]! y1 u. X) l- f$ o7 Q4 {4 J+ x怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?0 O/ ~8 s6 q# _9 h9 C
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,0 p) E5 w" b7 i+ |7 N
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
& a. ]7 O0 u3 A9 M2 |  [傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,3 T, \1 l  e$ Z/ Q* Z2 [
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.. ]3 v: A  r$ u' D
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,. N5 B5 t& A) p; ?7 G
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
, L4 r( \# R# w( w夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易( d, p9 p+ n+ j( z3 L: O4 p
一笑YeShell/ `( ~$ K4 P8 ?/ ^' _9 w5 L
; ~6 ^4 n" Z, M
我要说爱你,: m2 \6 C$ O% L6 }- t0 z5 k
真是不容易。" m& S" V, X! S3 x
多少横溢的才华,
! W: ~; @  u6 r! b. p  R消磨在无奈的生计;( m1 ^" J, r$ a4 c& D" Y, Y* @
多少奔放的青春,
" x5 M  Q3 ]) F9 U独守在难熬的孤寂。" Z- t& `2 @" V' U, c

) R$ t* U' O9 s6 \我要说爱你,
% O  u4 _0 e* D# c2 I5 p2 N/ o真是不容易。0 |4 Q, ?1 x4 B7 M
有人拼搏奋起,
/ ], ?  e! ~) N. ?6 t) u8 A! Y# o  b0 y却要遭受另眼歧视;8 {, c9 T+ @$ I$ t1 h0 v' s
有人绝望无依,; E2 Z# I. W: I$ u: U  I2 w: Y
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
& g# \. g' }% U; ?+ p一笑YeShell* `" h/ W! V, v( X+ _' C3 y
0 W6 E- j" f' Y: F) A" \
我喜欢你的歌喉
5 O' @5 h+ @9 K$ D* c" j2 c3 @虽然只有
$ M1 J3 s3 I$ T两只老虎漫步走
, G( L+ z2 N2 m9 B却也自然如溪水流  J% Z8 }& w- s- Z
$ a, [. n' \/ B+ t! H$ ^) O. z
我喜欢你的明眸9 b( g5 d$ N/ M" x. ~7 G+ i2 `
不管你是  |6 B# A4 V3 j5 u0 _
快乐还是心忧愁/ V( c* a: q, o" |
总有娇媚挂在眉头
5 e7 x3 c" L9 l9 p; W; Q
' I( K- t' Z6 Z. x) ~1 D我喜欢你的唇角
! q9 ]! L$ V+ ^5 A/ I每当你在% {4 @6 i* t6 J% f1 J9 {) u$ [' g
轻言细语巧声笑6 B" E2 P. e* f. A
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
$ q9 e+ ~; z2 i! SBy YeShell6 `+ q' w& n1 @

0 c& ^, c* ]3 z% q0 ^9 ?3 KI know I like
* v  k6 v* v6 v: A7 EThe song you sing
. M! H7 G+ y7 w) V: p" EAlthough simply
/ c9 R3 M8 b8 G2 uBrother John, brother John
0 \0 a; X# d6 @& eAre you sleeping# _+ E3 |, b. D9 h+ {) q; _
It sounds like a small creek5 J4 g7 s; w. \1 M
In the morning cool breezes$ N6 T" M% m$ k0 d5 r) `2 e

  Q3 p+ M$ w3 e7 T: e( z1 V  j- OI know I like$ Z# _# Z; F- Y6 F/ M
Your beautiful eyes5 ~6 J0 `% J) h; I! ]3 H5 G5 F: M! Y
Whenever you are* z, u* ]* e7 L" @7 K; x
Happy or sorrow7 i- |. O! t. k, Y" ?
They are always bright
* m1 W+ {& E) @7 V2 n6 v& a7 ]# yBut I prefer you smile8 Q. L* S9 ]. ?  a; _3 g0 `, w
And would never cry
  Y2 P' a/ c9 x0 H0 v) p. A: F! E1 K8 ^6 _
I know I like6 y  W9 R! e, @$ D
Your innocent smile
5 }+ e8 i+ I6 |$ K; XIn the evening7 x) ^) X/ \2 r( h' d
It looks like a crescent
0 T% R) m1 ~: T2 T+ V7 pOf the silver sky
2 }) f3 T* s% E1 {* S- L8 C" VAfter the day is dawning
( {; G; M4 a2 `5 `1 ^5 SIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题