43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
2 Y7 }- t& M8 x% P" j7 d
& L- C* w* U8 s2 i) x: Y/ X9 x好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:; o5 X) Q" `2 Y" w
9 L8 r0 S5 p2 H4 b
* ]$ B- h9 ^! N% T- q1 g6 }

" E: s% Z' f# ]2 r7 e) {送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
/ P. F; t) w# \4 i8 v王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
/ ?" ?% k! F9 M1 _, O" x2 P1 C  M; i# N0 x0 l2 b) D" l
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.' K' a4 N% o" ^
+ H6 f4 p# x) G3 }$ U) W8 H
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.4 u1 ]  E6 P9 e  V/ m
1 F6 H$ v$ U/ |; y
与君离别意,               We part at this moment because
% l9 c4 ^: S8 L: H) k) t# A
  S! L$ O: u- E0 [) D同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.5 _  |. {  f& _( f) M0 N6 t$ n
# U/ t3 N9 W8 \- t: m, z
海内存知己,               You will have confidants everywhere
9 x6 V' u( f8 B" G
0 M& x$ s- F% B+ D0 k7 A天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there/ o9 h; M/ x7 E" x  J  O# h' |
9 ~' k3 h+ K- f" @& c5 q9 N
无为在歧路,               Separating is not a reason
( Y  o6 A, W5 w
/ P, N1 r/ S* m. u3 o' ~9 u
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons, B8 F% O( h, l0 Q

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
) x5 \0 \7 H) s" b白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell3 t5 W7 D# y1 ?: C# V, w5 k
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
0 ~) y' ~4 L6 @# [一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
* a, \# g3 _. |  F7 e* F# P  L) c野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
* |+ V( }: h: N- o% n% b/ I/ p春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
8 y/ f3 V1 c) ~( S( ]: U远芳侵古道,        The vast green invades the path,. t2 a9 H6 i- c. O
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.! W: M  {# F8 A9 c' ]) B4 k2 B* H7 v# {
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,, m" y  ]( k* w: i
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao2 T7 Y  d0 E& N" F
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell. ]5 p4 P" ]* _* b. E
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,5 J0 j$ S. f9 e2 n# z
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
2 l& R* m; V0 V7 o3 _4 D0 {1 t) s香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,) l& g# a5 w" i- ^
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.$ k  G; J' o$ M9 E" G9 U
造化可能偏有意,                It must be intentional,1 j6 d% a" U7 |0 B- A: y- q
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
. C6 I. h% G1 c/ W$ q. S% y6 u共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
- ?' Y. T" ?. q5 ^& X莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
% O$ K, G% v# Q9 X. R, H一笑                                    By YeShell
& ?. D) a1 t# c4 l淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
" D; z, D$ f% e; `似雾如丝,                         Just like endless strings,
% V2 Z6 p, ^% r* m希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.. e5 f$ N" a  \, X# H
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
, T- Y) s. \% |! ]0 R% Q追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,$ h: A8 M5 f- E- M
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.- j- Q# }  d8 c! ^2 j8 w. z6 j8 M
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,; \0 }% F6 y+ q- x" H- {% M
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
1 L( I# [5 M9 J3 C: F! H姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
  Q2 Z$ G, t, W7 B! N. @7 y5 G3 R谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
& D8 T8 A2 {( b傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
, q3 X. P8 c" R( d# ?更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.! J6 @# F8 b: p$ q
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
$ P) X* [) w) R6 ~任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
& X. e% O" F0 F2 y; \* U( J5 p) Q夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
# u+ ?) P+ D3 o( f8 C一笑YeShell+ `9 E  w% _1 ]4 @
& n( f6 E! }/ C! ?1 K7 R
我要说爱你,
4 G* p, f3 A4 o/ E真是不容易。/ K8 H# B3 p! l1 f  T5 V# ^7 i
多少横溢的才华,
& _9 R8 p' B* n# E, g8 J消磨在无奈的生计;- M* l3 D: I2 x+ m5 f/ u$ y
多少奔放的青春,* M# `( M9 {# \; V
独守在难熬的孤寂。" A8 g8 ]7 }6 A3 v6 R+ ~) F( r/ _: |
  l8 n  [$ @) S1 _9 O7 o. |
我要说爱你,
+ g! f; p2 V/ P" k+ J( n真是不容易。
; h5 C' S+ D0 s! D' m有人拼搏奋起,
  d. P& u/ X/ O0 \: d* M却要遭受另眼歧视;3 J: ]- B4 Y# B* Y+ G( X- S* ^
有人绝望无依,
7 A6 Y! U# @4 c  b只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
) A5 Y' y) T) [8 q4 k$ d一笑YeShell) A" m, `9 k% Z3 d8 [
2 @0 G7 \) n8 ]6 e- [
我喜欢你的歌喉
/ }; [; K0 f& a& U1 C, E" \+ ~虽然只有: W: z- Q' A  Y7 n% D0 w
两只老虎漫步走3 g& |# _2 B; o1 `' E
却也自然如溪水流. y$ @9 M$ K0 O( B
6 w% C3 F' L/ a+ _( u& I1 p
我喜欢你的明眸
2 k" e" }4 ^$ D4 R# l& w不管你是- e' K1 M" `1 _& H! V4 W  x7 x, k
快乐还是心忧愁, L9 `  O, {% T3 s" h5 ^
总有娇媚挂在眉头
) M' T2 O* N& y6 r+ f0 }, Q
# h) ]+ q% k% G) m% d: B* w; m% l我喜欢你的唇角6 r0 N) _/ l( w; H2 s+ ]
每当你在7 e- x! ?* y# _- r# O
轻言细语巧声笑$ f$ w  {- f% z0 V6 u- T) j
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
! I. E/ d! E) `. R/ M8 k; PBy YeShell5 Y6 h7 S# P, m/ q

  q6 z; }7 R' ~# fI know I like
4 R7 @) _$ {8 K- `' ]The song you sing: ~3 s2 {" F! J: D+ f
Although simply# c5 W- t* N! t# D
Brother John, brother John3 y( L5 z' [; y* U' c+ @
Are you sleeping
- o  N+ A& D9 q% i5 q. HIt sounds like a small creek
8 [* n" [: X0 XIn the morning cool breezes' A$ n. D2 A, d: u1 m
+ D4 m& a4 ?4 o5 E" V) r6 ^- X
I know I like
5 O$ Q# G( S. y( e% }4 R; M+ sYour beautiful eyes) {* V" k" Z; d; [
Whenever you are( i4 ]2 m/ w, Z
Happy or sorrow
3 `; t3 k$ n0 j" f( B( a3 d/ HThey are always bright9 P( O( `! f& U1 U% a
But I prefer you smile+ S* t1 |( r$ T, O, Y. ]
And would never cry
- P9 W2 t, H" Z0 {' X- J( |1 `
' w# U, o( k- n+ S1 A. l% OI know I like
. a1 t  D& ~1 D$ t% n9 V5 y" jYour innocent smile
4 E5 s3 Z; s4 F6 v0 @9 Y/ ?5 CIn the evening( y) k6 i2 D: Y9 `
It looks like a crescent9 J9 c+ @# a% y* [* o
Of the silver sky& Z9 X7 m1 y7 j+ R% x
After the day is dawning
( ]) f4 g! T" g3 l4 }$ ?% DIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题