43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
6 X4 C# U8 B" d& S. `' `$ ]8 l  y6 x2 @- l2 R+ {
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
4 V9 t; w$ U0 A) {- z0 B+ D+ q+ T4 W0 @
8 f0 R+ T* z& Z7 x: E5 s5 a2 @. w2 ]! x7 f# I' }) I& T# }

; ^  {8 _' T) X送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
. v# h" s  J; s' z* C王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
1 \3 ]! q3 m9 D! f+ N' M, F3 a( c$ c1 P: o5 l- Q, g- i) {/ Q
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.5 p( F% N2 J( e

! x+ N# Q/ J+ O; |风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.' Z. Z/ d; A% {. h9 X! c

; {4 M+ h, n$ x& [; H" {与君离别意,               We part at this moment because
1 x& s4 t% o# s6 Y- y. ?8 f0 _) s* O+ p) ?& J. g9 p
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
( n& `1 F1 N; ~6 d5 G1 h8 s* C; j! T6 u2 d* c
海内存知己,               You will have confidants everywhere
7 r/ A* l' A! y' h# R+ B$ G
- P) I9 A+ W: i5 S% M: F天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there- i9 q7 l% p$ h# s, Z

* T. ~$ C( E6 Q+ y无为在歧路,               Separating is not a reason
; v: L: R* w! t$ s0 F
' S, @& I9 _3 `% t7 l
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
" l4 w3 i  ]! J1 m: m

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell5 j" G+ g; X0 I3 @# M1 ]) q
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell- s* N+ ~+ X0 E3 y3 B& y6 }
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
9 A* V# K( ~0 O3 D  Z& k一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.3 Z7 J8 L7 Y) e4 \4 ~
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,# |2 i& H5 F& v9 f" H) e7 ~2 P
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
& M  g% H" G& l! T# v* D9 @远芳侵古道,        The vast green invades the path,
" ~; I5 L4 ?2 A/ l/ y# g1 C9 r' s" H晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.& a4 ^. x/ f4 r  }$ b. C
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
0 k8 e: S: T$ X8 L2 Z8 ?/ ]萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao2 I5 R6 c7 c7 Y9 M  @& ?
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell2 y" [/ s( b+ l4 S1 j/ ~
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
. m9 }2 t% F0 Q9 w" ~寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
+ n+ R: C0 {! V: N) O" G香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
1 L( c7 {: p% J& K当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
, F0 X! a9 K* G1 p. c( T造化可能偏有意,                It must be intentional,
+ z& c7 X! s. F# Y4 [" t6 |故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.* o( t) o% y6 \' B! c5 @; Q  b
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,# \( M0 h+ k( v% \& O
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
7 Y) B" `. P! l一笑                                    By YeShell
) D) u) l) ~2 t淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,# Q! q6 o" l4 ^: [! D
似雾如丝,                         Just like endless strings," R, m8 _$ x# M. M9 x7 L$ n
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.( n$ P# m6 b( A+ d
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
* R0 c3 k. t  d9 ~" ^追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,' |  D1 g' W$ |/ F! G0 A
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
% @6 l4 x2 O$ l8 a有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
. O5 {: r. q' |3 V! [, @/ y怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?8 p. T, X# @1 x
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
" T: `& j( j, v/ F谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
! |- K1 V( U  T: N: X) ^% k傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
9 Q* Y" L; D) E- ]6 W1 f更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.' M! w5 E( n$ Q- o+ F  ]
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,/ R* e! z3 y2 g7 q" U; T
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow," i# [; p4 ?; i; r7 P, U/ o
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易/ }* n4 M1 ?. r
一笑YeShell) o2 w% m3 b0 @
' n* s% ]) f1 _
我要说爱你,2 N2 K4 G' Q: g) O
真是不容易。8 `) m" D  I5 ^6 ?7 H9 L) G' D
多少横溢的才华,
0 n6 h; b) u. r/ c1 r3 m消磨在无奈的生计;  G1 Q1 j$ M! T& g# r: R8 F9 o
多少奔放的青春,
' @9 q; x) M0 S( k独守在难熬的孤寂。
$ D7 q# C* M% N  r! C; A9 N" E# O4 v3 g5 b4 P& G
我要说爱你,$ U* M7 d6 {& s+ m( k
真是不容易。
: H, l6 r/ j9 u( g4 j9 j有人拼搏奋起,# v2 _: U4 S3 @3 N" X) d
却要遭受另眼歧视;
3 m- t; B) T6 ]% |: b7 V- z有人绝望无依,
. j/ u4 {7 ]" g7 E只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
- y4 |. f. [* Y6 v7 o一笑YeShell5 Y& }# u; n, }) o' C6 W
8 N  s& _$ k% k7 s* h* ?
我喜欢你的歌喉( M' a1 I% F1 k3 k; I' r% ]
虽然只有( u. ?3 k" f: c3 ]. g' w4 e0 z
两只老虎漫步走4 O& z3 Y- s3 \$ d5 G- P- r- |
却也自然如溪水流
. k$ |; f$ ?3 J' ?# n$ s: A5 W4 B  A) i  h6 z% e' t% N" Z
我喜欢你的明眸# z( `# r+ ^$ e' N" i5 a6 {0 ~; e
不管你是' X/ z/ X" q6 x* x
快乐还是心忧愁
5 d0 A: o' j  U' h总有娇媚挂在眉头& z0 F8 B& X; l" {5 Q9 Z5 K
  k! v- I' z0 q
我喜欢你的唇角
$ O3 q0 r" G8 z1 E3 h每当你在
9 _/ _( X% T2 d) Q. U# f5 R轻言细语巧声笑
1 ?4 F, \3 C  [/ t真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
3 y) c/ k* W( e; R; ^  `( P8 D. J7 HBy YeShell
; [7 j* R9 ^1 a; _6 a2 X3 s3 ?1 y5 m; d7 i; V
I know I like
( \0 |8 L' c7 L! a' B$ u1 zThe song you sing- R# i1 u6 w3 y9 q
Although simply7 l% _, S1 t& W1 n: L7 a4 ?. T9 y
Brother John, brother John
  h2 v8 I- Z3 Y9 yAre you sleeping; D1 S0 G0 x. ]) n5 ]( W
It sounds like a small creek
" a  y! |* K$ U( S* kIn the morning cool breezes: m( c$ I# g" P6 E' z8 r

" F; Y; {( i; \2 m$ D6 DI know I like! C) \, d# g7 C/ v
Your beautiful eyes! v. X3 D' K2 R" U; `+ \. n
Whenever you are$ \! \5 i7 z! M5 o( C2 _# C8 k
Happy or sorrow
7 Y5 y9 f' A" {* `They are always bright! R& q# q) H- _/ a6 }' A8 ~: L
But I prefer you smile% @2 g; B; n3 T9 A; `; _6 E
And would never cry* X) T, O( r( X. X
2 Y6 f+ f8 u* S. o% ^+ ]3 f
I know I like( K2 e2 g$ L$ T0 E9 {$ y
Your innocent smile2 k3 v$ r3 P+ D9 f% n1 A
In the evening( C+ E7 c$ r" R
It looks like a crescent' E$ \% Q7 q0 ^( Z0 z' D
Of the silver sky! o& r2 g1 L) _
After the day is dawning
- E' N- ~0 T7 P2 G1 o5 v7 _It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题