43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
2 z7 h4 b4 l) G6 y6 z: g* w' H3 G0 r" T" `5 e
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
: s, e8 i9 g# D- F, ~1 ~
: T# |9 Y* ]6 E, i
) _& |: ?: }3 I! z, R8 t

9 U( d+ c0 s: C; G' w送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
/ _' m6 j) L+ q0 [$ `! F' a$ O王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell0 c4 S. u( y; }) y

2 q* u6 S; I: e- |; {* K城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
% E3 @3 E  k  v+ a( F! r0 t- |2 s6 p
: @+ s2 n. e+ R4 L% L' f" b风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
, F: P% z) q% p- U5 {; u) \$ j
- g" \' A: \0 a3 C3 l与君离别意,               We part at this moment because
7 A& W& H. U  x+ l4 G4 R8 l9 h3 ^8 l2 i6 K! }- @3 G
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.9 ?& U* {* e( j4 s8 \/ v7 a6 l% P  M# e
1 m1 _  C2 b; V6 ]0 b( }  K
海内存知己,               You will have confidants everywhere
$ A# @8 u# a$ S& Y, o8 `  V: w4 ~3 V% a, J0 G
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there; [% V1 r' I- C1 {. e6 |) ]

% |$ ^& s2 c' d6 X无为在歧路,               Separating is not a reason
+ o" a6 P' n$ g! X9 [
- z, S/ y: C6 ~# `/ y3 d- J/ h# C
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons' n1 l; s! _3 ]5 D4 E

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell2 C9 h/ J2 w" E% n4 e% }6 M
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell' Z! l% |% i, ~! K) t2 l2 Y! h* ~
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
4 m5 A# F( M/ z2 M4 Y一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.8 k; i' x, w0 H
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,( |6 f1 d! S5 i, j$ U
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
, p  A2 ^$ i+ D远芳侵古道,        The vast green invades the path,' r3 f% X* e5 L% e
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
* y; C. \0 e9 _- F6 V3 Q, A) P8 r又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,5 V4 ~9 `9 L" r. s, L2 Y6 T
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao  G: Z6 l' _/ b+ W
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
* u  _# \8 m& s/ l" v4 y% r+ m雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,) a7 h$ \) i6 Y; w8 H: X& w3 x
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.1 B% m# L0 I6 t2 j( t
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
  a' u6 W8 R" v/ |7 Z9 |当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
$ T' q0 \# }( e- c造化可能偏有意,                It must be intentional,
+ w1 _3 |6 O# \- F! P, q2 `) J故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
6 p- V( X, }' u! Z& z共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,9 @7 D4 H+ r- s( F6 v: z: k
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
; _0 I( `( V' D5 j! T" {+ P" q一笑                                    By YeShell
; p" x1 b, ^  t$ D! y# T淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
: J4 o  h% a9 Z0 ?6 f4 d似雾如丝,                         Just like endless strings,, i: n2 b& B. U
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
" Q7 u6 T) X+ B" j3 F: Y$ m0 A最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
% ^' c) {& A- v* M+ B追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
+ D# V( R: e, v8 U& l竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.. X& p$ W. P. e, S" m# G
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
( N& s8 ]& F0 T0 }3 J怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
/ h0 p3 h! I0 l0 g5 U, `姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,. u2 T+ e; I) }# l  w
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,2 }+ W( n* A2 J7 j! O" _) b
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
% `( i$ o, ~; ~. p$ z更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
- l: C! K. Z& y+ A7 K0 [$ u! s孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,7 _: f) Q5 h- k' p" ]
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
& C* L. C6 p2 J0 ]4 x% M( S$ R夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易, }. ~  T; h+ ]% I$ w) l
一笑YeShell5 v8 }9 |8 L) d( |
: U5 W+ `' ^! |1 W% e$ O
我要说爱你,
* @8 n* e9 G, P3 O4 y* b/ F+ N( \真是不容易。7 r: i/ u7 ?, T* j* U* D
多少横溢的才华,- z  N  ]& f1 C; @7 {, m( t, Z
消磨在无奈的生计;5 S7 T7 g* }  x9 N& v. j
多少奔放的青春,, Q- C! J8 ^1 Y. b: P* [
独守在难熬的孤寂。
9 a& m7 q1 ^" t. i# h5 ~% m6 g  T9 [) z1 B: r0 ^
我要说爱你,& k8 ]$ \0 F+ m! a: x
真是不容易。  Q$ T. {. J. Z/ \! ^
有人拼搏奋起,# c7 C+ x( `0 g% j
却要遭受另眼歧视;
" ~/ V0 _) `7 a, d0 S" l有人绝望无依,7 a) m3 A6 g1 `8 s
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
9 L0 c: L% O1 n' `- _- S7 H/ ^$ r9 S一笑YeShell
5 _" \2 C+ G% ?) u& G; y5 l% S; r! q; x2 X# E
我喜欢你的歌喉+ i; ~' ^4 |, B: V3 ^
虽然只有
4 d  d6 j+ Y$ x! s" `% |两只老虎漫步走0 a4 n5 }+ C; v+ H& e& V
却也自然如溪水流
) Z! C# e) ~1 [* ^4 M# p& X
6 ~! O$ H1 R1 v! ^4 k我喜欢你的明眸
8 U& O, Z4 [0 n7 N9 z$ J% v; c不管你是
3 G/ ]" j! m5 h4 R9 p) M$ y, n/ X快乐还是心忧愁
1 z( S4 A! r# R( @4 A1 C4 j总有娇媚挂在眉头
+ D5 g$ |6 {* e" L7 o! q
* N' f8 u0 a3 q5 O我喜欢你的唇角
# W' W+ J0 J, g- P每当你在
. N8 m" ^" F( s% ?轻言细语巧声笑
0 T+ H4 _" S' ]; }$ h4 g真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
& D  M- J: w2 R9 }By YeShell. g+ K; S* n, R5 O3 B8 e
$ B$ k6 `. g1 _5 x2 E
I know I like
" W+ C+ [( b* `) H' K6 gThe song you sing# T1 m8 _' j6 n# z. U2 q
Although simply
4 x2 Q; S8 c4 [/ E* e8 ]Brother John, brother John
+ a2 _/ P5 x' d& F% q' NAre you sleeping# r4 q9 j* c- [) H4 f; y
It sounds like a small creek( x2 O/ e3 C6 }6 c$ i/ g9 E
In the morning cool breezes
/ m3 B4 Q! H' A; u
* L+ w% t, [, G! u4 [* MI know I like6 I3 w( X0 B9 X
Your beautiful eyes  t+ u: d9 y: |8 y. x6 {
Whenever you are6 z! w/ j2 A6 @0 a9 Z
Happy or sorrow/ j# d7 T# d; h) ?- v
They are always bright1 f( `9 j6 m2 P! x2 j1 U
But I prefer you smile
& M) E4 y2 `2 _$ s( FAnd would never cry
+ g) V/ m/ W& f8 |
' U0 s3 U" \; B& `$ y' ~I know I like% U8 f: o1 W% h6 E8 n4 ]5 B& x: D
Your innocent smile
1 q) }% k/ i, Z; x8 w  Q: }% V0 U; w/ fIn the evening5 g9 M  `& W" d
It looks like a crescent
! x4 t2 S0 ?5 i) L5 H- H3 fOf the silver sky& e2 ?, n, t( ]" Y
After the day is dawning
" `2 o* v, p7 u" l; JIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题