43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
1 W. N) p2 V* C, f5 q% o0 o+ \+ L0 F! _3 m0 p8 C. f" I
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
" ]4 d$ q3 _% d5 X6 s) Q% M7 a& G4 }5 e1 T/ a% Z8 C

" N; ]! q# F0 s7 s

& C0 s+ I0 q( {4 G5 O4 x# g送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
( r& U  e4 d+ U% ?, W王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
9 E% k' s8 s' t  m; }. J6 Q2 E! S" C, I% Z4 W: T1 F& h
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
* \7 s" ?- J3 ]0 d
2 ?; s4 \! r! B" ~3 y! }风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
. |- K2 U$ a; m3 r' h
) x2 S3 L0 k5 }5 {/ r* T2 d. k( A4 s与君离别意,               We part at this moment because; ~! z4 A2 O# `5 d
/ m8 A( r( X: r6 k6 M( B$ W. {' K
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
; R2 y6 a5 y% u0 V+ C2 l: R
& d& ~$ T  h; T' f7 \  K海内存知己,               You will have confidants everywhere
5 ?$ j+ e# e, M) X2 I
* S+ @8 N: N& X8 Y) J2 t3 O; I天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
: g' R+ a1 u' _, O) ~0 D* @' U- _) _& U+ Z9 }, n& ?" c0 C* E
无为在歧路,               Separating is not a reason
  N4 ^% U* z: ~# }5 v- g. Y' D7 x
- y4 C( I2 z  `, ~
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
1 S( R7 K7 G3 f7 t1 D- F9 t

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
5 d- |% ?, x( I6 v5 j4 U7 d白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell) @. c  d+ v2 V
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
' v, h# k2 g/ _2 P$ r$ ?: `3 k一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
1 ]& d/ q+ o+ }3 e2 X9 ^1 ~野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
7 |5 r$ E, V6 [. o; e) T春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.9 w0 d+ h9 y' n* R3 c4 X
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
9 B4 @' H7 f5 |% v晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.' M+ A9 K" ~  a% T" r
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,0 s! l- B1 k$ \0 d6 ]
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
" G% H- g* z$ H5 [4 B9 M$ K$ J3 ~李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell: ^5 A9 N4 ^7 O# |' q
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
) D/ q$ P, n1 `, g寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
6 p1 x3 S: T% D  H  H+ G7 N- o" Y# Y香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,8 }# D) X" z* l
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
4 i/ C0 @1 A+ n9 z6 h3 x4 F; F造化可能偏有意,                It must be intentional,
4 c  m2 ^; Z- G- F故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.# B! f  R7 _) D6 [% S
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,) B3 u3 \3 p$ b" y) k. a1 `, y
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers8 t( x: T' h* D8 V2 ^
一笑                                    By YeShell
- {5 k% W4 a: h! l淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
) j4 w" X3 U: F2 z3 a似雾如丝,                         Just like endless strings,
/ F0 J' ?% R# o希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
' `8 p) ~+ k2 J5 L) o最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.; N7 G8 _, z$ a" {1 g( z4 e, q
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
- I) J. t* w' \' [( m1 b竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
0 z: d6 P5 p" L0 Y% b9 m! S3 A有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,5 W3 q0 y( b" `$ x4 f) D+ H& d" T# D
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?7 }* p6 s  c5 i5 K! h0 R: I& Y
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,: C: |: z8 s0 A5 p1 d% s
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
/ {# d. |/ u2 x* [2 j' x傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,; G, ]# \% g' s* S
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.8 }0 U) [! z4 |" A" i
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
. S$ o3 v2 J# Y3 Z% T9 L任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,% F6 C! N$ X3 H7 q8 j* t# i
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
$ z, C# }% |0 i0 F  g; G一笑YeShell
; C! H; A0 L: h" e9 d- [" g) E! B% \8 |  d0 x/ R& Q
我要说爱你,+ W) v) V3 W' _/ t3 Y6 w
真是不容易。
/ E& A6 s8 C! y6 Z+ V" o9 o多少横溢的才华," s$ j! R- A% ?$ B
消磨在无奈的生计;
& U, H; o: f( g" V2 i8 [多少奔放的青春,
- ?; u0 g) {9 B( E' n( w5 q) L1 U独守在难熬的孤寂。
' y# V- L2 n7 E4 C& o2 ?7 R
) ?2 c( r# `6 M8 D" N我要说爱你,
3 K8 Q" m" H( x- {真是不容易。
9 R% x- v5 E6 n有人拼搏奋起,
: z3 n6 b+ p# a  Z* A2 s却要遭受另眼歧视;
# r; }1 h5 _! p! e/ g, S: P有人绝望无依,
2 R6 ?3 v" B5 s2 {9 S0 g# M只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢0 m% f6 {! Z4 M
一笑YeShell9 w2 T9 q2 q3 ^+ E1 m2 c
  e+ [8 A5 m; P, D
我喜欢你的歌喉
0 S0 v2 C- l5 ?5 n虽然只有  a, ~" l# q7 ^, ]* F
两只老虎漫步走
9 C- {2 ~# n' W+ o却也自然如溪水流1 @2 F, f2 z; B7 S# A
# H' n) @$ q+ \- {0 [5 x
我喜欢你的明眸
/ |3 E% g  o9 D6 q) I; B不管你是
+ \, F* z8 n! N' ~4 d8 |( E快乐还是心忧愁& l. X# u' `% }9 ]: ]
总有娇媚挂在眉头
1 ~# E" D9 s9 z4 j3 r( X% B5 f3 S6 m6 m2 l! \& d& {" u( O0 f
我喜欢你的唇角
* I: k+ l5 {7 B7 a5 T9 V每当你在
" b- z/ X$ z2 K% j; w1 ]) \$ g轻言细语巧声笑6 @! e8 a# v' j+ ]3 M( u! s) o
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
) N; k" W4 B# DBy YeShell$ L( F  M3 M& s. W, C$ ^
% i" X. }$ o) x" P$ x  y- h4 z+ K$ `
I know I like
. q0 Y4 H3 n+ G9 qThe song you sing
. A; s7 a. A& b8 m) @3 Y% }# yAlthough simply& g. U4 T# U3 W
Brother John, brother John- b' h4 F4 y, n/ c; e* r
Are you sleeping) {" o1 D' B# Z7 A" \  a' ~" @/ @. K
It sounds like a small creek+ q+ a7 X5 w0 \  c8 q. D9 U
In the morning cool breezes
) [! X$ n7 _% d) f: n
' `/ T( S, ?) @I know I like
* Y* F; P: W6 z/ j0 mYour beautiful eyes
# U1 ~. W$ l* d: K8 RWhenever you are
" }, X+ A' K  Y* OHappy or sorrow" m- Z% @4 d0 B; S$ }! a. [
They are always bright5 U, h+ r# D: `& x6 q: H
But I prefer you smile
& S; N* a9 m( [( M! k- M  `And would never cry  }: Q- l' E; `
, F. y1 u% {$ [0 h
I know I like. K3 @1 l7 F3 H2 a( T
Your innocent smile
* b" N+ K1 r, e- L! c& s" rIn the evening5 v# u' F, k3 C, T
It looks like a crescent
+ @7 v; Y. u' {Of the silver sky/ @, ~1 @+ R  ?" D
After the day is dawning
9 O5 {5 q4 C# Y# \It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题