43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
1 t6 ]$ b# Y7 x4 K; x, n
8 s5 `) ^6 y6 ]# |* x, s. q好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:% a0 I6 A- V' _4 P7 l6 G) ^
7 C# {$ f  g3 n9 Y$ ^! T
  `7 T. d4 [; ~. e
# o+ P0 Y& t; h" R) w& M% x* [" l8 E2 \
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou: `% R1 B: [3 X0 M0 k" q) W3 o
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell! _6 c: N+ V/ V, j

  O4 _* O. |8 h城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
3 N  F# A; ^; W$ S% Y3 o; d
7 f, F/ G5 r$ k) g5 {6 \( v" R风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.* W/ K" m* Q* F& i
- t( G- S; R  F5 ]! Y: u
与君离别意,               We part at this moment because' M6 z& _" f9 C. g
& u6 d. l! ~. x2 z3 b2 e7 C
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.# z! \% W* Q  ^2 E( Q9 e0 z( p6 r1 Q. v

) F* h" h6 U7 ~% m' F7 o/ P海内存知己,               You will have confidants everywhere# ?* }( V* p$ M, B/ N2 G

% Z( j* k+ z8 w0 Q& P  P4 N' ~天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
" }0 J. X- \& H( w3 o( K8 c# N% S0 e4 v  I  }' P1 O
无为在歧路,               Separating is not a reason) e/ y% F) k& }$ p9 M. M, X( G

: N  o$ E$ ^" ?
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons- d4 _. q0 e$ o1 C

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell6 o: s2 U3 ?3 H- ?9 U6 L, O
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
3 R2 T5 T; ^- b3 j离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,. ^( W3 |4 i  r: r- z2 B% s6 X
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
6 G7 k% s* W* u1 p8 l野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
2 @" i9 c' t# [3 |$ r5 [春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
7 R# r5 D! Q* @8 _& l+ i0 ^远芳侵古道,        The vast green invades the path,& {' q2 \. k& W! x+ @$ ]2 v
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
. B7 G# f& j. M" Q2 [又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
4 F8 I1 n+ N4 Y/ u/ c9 \3 W萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao/ \; u- a+ d% U' [7 G$ U3 ?" s
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
; `  @5 n/ n6 w& w* ~5 {3 Y雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow," L& X+ u$ |( I' @( D( d( b2 t
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.& {- `8 r  e, I: D$ a
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
! p. ~4 U, u0 U; R) \8 O9 Q# |当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.4 d( m+ p2 H7 d
造化可能偏有意,                It must be intentional,5 t* C, @0 A& k' J/ M
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.4 H  ?3 B9 G$ v4 ~+ L2 C
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
& z3 n* E/ m5 S- O" ^- h) C  J+ ^莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers$ D( ~, }( K1 U
一笑                                    By YeShell  c! a: J) j0 U  _+ N7 H( d
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,* i; I7 i2 t9 w
似雾如丝,                         Just like endless strings,
6 a* O3 J/ Z' m# N希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.# r* h% h! f; `( d/ K
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.9 _; x4 T( F, x& g& o
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,# z% _, P/ ^: w5 r, w: K$ i
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
5 ^- E; k% B! e; f有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
7 R7 N+ J' x4 b怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
/ Q1 [: b6 N, i, @姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
9 N  \* \, ]) J谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,7 L; `. S& Q& r7 N
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
' U% m: R  `- Q; Q4 o* T更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
2 F, [7 y9 S1 S孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,  ^2 p2 H5 w& o9 G* U
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
7 c0 u: ?- o$ ?夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
! M: P! v* [- T9 a1 ]# n一笑YeShell
. h, K# m5 k  i) U4 j* K& S2 e6 _/ ]3 m, d7 u: m% g
我要说爱你,
$ F$ N+ k3 k, l1 @" k真是不容易。
, A+ i2 N' \2 G+ R多少横溢的才华,
& |2 b, T0 u+ {5 ?/ @消磨在无奈的生计;$ l, |5 }2 j- S3 m0 e1 O" |+ z! }
多少奔放的青春,
0 T/ v" E# E9 p' G独守在难熬的孤寂。- N# q8 l/ v  z+ C* o9 q! c

# T0 h$ T' d/ s, @9 R我要说爱你,
0 J* @. v2 v/ h& r- U真是不容易。0 G/ b  s* M# e
有人拼搏奋起,
- ~4 @" U! ]( D: i! ~: O$ t2 r却要遭受另眼歧视;
1 x2 a* T6 c8 b0 E4 L$ ?. i' y% k有人绝望无依,; d5 }$ l3 o9 a! S0 C! h; n
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
, k' ~$ Y( v: W; F' }6 @, m一笑YeShell
1 b8 e* Q" M& L2 P5 x/ n
) G' k9 I) A* T  V4 n3 H8 J我喜欢你的歌喉1 _; f" ]) s4 e
虽然只有) }8 u6 p+ G5 K) r
两只老虎漫步走4 H. S; F7 v. @( A
却也自然如溪水流
) E5 q' O+ G) G3 J% O* U; F. j7 |  m8 W6 A* d3 o  W
我喜欢你的明眸
2 M+ j) s+ u* }8 f不管你是, }/ R3 L0 y7 I! f
快乐还是心忧愁, f, |; w* X* Z! Q  a( k
总有娇媚挂在眉头) }$ q! S4 L* b" A
4 c# M+ \3 l- G; c+ z0 A9 Y; K1 }
我喜欢你的唇角
3 [& F4 V. O5 g8 S$ M; q每当你在# p' F& S; a0 S  e
轻言细语巧声笑
9 _$ W+ j' ~  a  ~# l真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like7 ]& \" ?5 u- G0 J. Q( m( R
By YeShell4 T5 v& Z% [5 f' @% \

% t$ A0 W8 b/ |3 x6 \; @  y  o- [I know I like- ]2 {3 t; z' M$ S8 d. g8 ], j1 f
The song you sing% ~* t2 M2 |4 ?: O/ c7 B- w
Although simply7 x5 K% O8 r8 _9 h% D1 A# X7 D+ ~
Brother John, brother John
4 C8 E+ d" M7 P4 H1 u, KAre you sleeping
! z0 Z, u* a1 I( f, lIt sounds like a small creek
- }' i7 y* ?* A7 V! R! \In the morning cool breezes
8 u/ a$ w! d& Y6 ~0 b8 e7 S/ I- P2 \$ c  s- E, [, I3 A# |
I know I like# ~9 h+ f! C( |# T  X
Your beautiful eyes! \" e: ^+ w: \  j% l
Whenever you are$ }; N( @8 j; m& C7 h
Happy or sorrow! R# u" _. P5 a0 ~$ |" E/ c
They are always bright' j2 X) J( D) Y7 ?
But I prefer you smile
& [$ P7 [: n8 V: L5 E7 }* u  nAnd would never cry
7 V1 G( f# }  |* F1 @
9 M: A( m6 b# I, r- ]0 y! TI know I like+ j. p$ I( T7 {  Q) @0 o
Your innocent smile
5 U3 f& K3 A6 XIn the evening
$ `9 Z! r. U& z5 U$ O+ O5 XIt looks like a crescent5 z! }* d1 b( U. a
Of the silver sky- ~  C5 A2 s) O, {! ~# A* M! D
After the day is dawning3 D/ O! Z5 J; n7 f* j5 Q
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题