43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
5 q$ Z& l4 O6 O0 \  M1 w) E8 E( O, p$ b* V2 l( [
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:* P) i, z  ]0 @/ }/ P

: L* j% v/ X& x/ c" B
+ j7 G3 {4 Y( m$ n0 F

. b9 t2 k+ r  S$ C1 w送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou, ~4 U8 @$ `3 W* Q% v6 L
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
* ]! o- L6 M/ b; f, o& ~7 e2 z; ?, ^2 u( @" N/ z" u0 T/ E% [
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
0 C$ f, D' J" L* O
, n8 E# ]( t6 z" _' g6 l9 b, n" P: k风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
2 F7 e! C& K, x( _6 Y
5 O' D- a1 \8 j3 m8 |, c与君离别意,               We part at this moment because2 _2 V4 R6 y' z) a6 h6 F# m
% W; ]8 H0 R  ?' C2 |
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
3 @8 r7 |( q: S9 |% `2 I9 H
: T) H& J( {! D- H- U海内存知己,               You will have confidants everywhere
. I$ H1 ^" K4 d" U, |. N) V' |8 s0 g3 u  w. A+ |
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there+ a4 u  g4 K  y8 c7 h
2 F1 x1 N- y" R7 T/ Q& V3 v; T: p
无为在歧路,               Separating is not a reason
8 y0 e1 r8 o7 \6 H- J, A8 }( h$ [/ I1 j2 V9 t8 E
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
0 Q- a$ F5 ], f4 f% P& T% v

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
* j6 F! N3 [5 Y白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
& m# M3 A1 B# m/ k6 s3 H7 T离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
0 Q  Z" [+ N7 Y+ t# Q! q2 _一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
; u! B  L+ M9 k1 l野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
9 E; a' \* N  M0 P春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
" |, h/ M  h. S) M- O远芳侵古道,        The vast green invades the path,
) a* n% Z- W1 I. c3 j" P晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
7 t! }9 q, H2 ?# \0 E又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
; j. ?5 _+ I( S7 p萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao! U0 C& p& `! C# C; L* ?/ A
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell1 Q( Y* W' i4 z3 F& i* i$ k- S
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
4 o) ?9 v6 m$ p  `8 [寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.: h- \: x  U9 ]$ Z9 U
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,( o/ u$ c2 s1 m. W! Z
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
! R+ u  t" B3 Q! O7 C! E造化可能偏有意,                It must be intentional,- G* A( U: T' U' a; F: w9 a
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
5 V% S% ~0 c9 |3 S- p共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
. M4 m. P# \0 A9 \2 D3 y莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers" \$ i# O2 ]( N& v' P6 x$ C
一笑                                    By YeShell" w  c4 {8 }1 U/ T* z
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,8 R, v# r# }- t) ^
似雾如丝,                         Just like endless strings,1 U$ |' P/ i0 f
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.1 E  l# a' W& `
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment./ L+ C/ ~9 q* B$ Z4 g) Q, `2 f
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,4 \8 Q2 K; Y7 F6 |" G
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.6 H; M, N8 i$ V
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,, Z  O8 G3 B" m4 H8 I
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
1 e2 a' s4 v: J9 y7 Q7 X8 N姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,1 G+ g. k$ [/ I. q( x7 Q
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
5 j' O* h. R: @8 K- f& i1 B- i  E傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,/ @2 }8 r  J5 G6 O2 Q& z3 I. n7 Y
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.% W- ^5 _. ?1 w! {$ O) \
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
8 {& b! c3 V. H7 c  j/ z3 f任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
7 \6 d+ s! x# L9 m6 J: ~& ~夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
" I, F; [' h* t' K) X一笑YeShell9 o# r0 v: I, b. {4 C; G2 t5 Q$ @
: N& s8 x7 T, v' h, i* _4 _/ t
我要说爱你,' y) }! G4 ~4 q# I' G
真是不容易。+ p' X# x: V* s( D; \& p) ~" d
多少横溢的才华,
9 X& @8 e' q9 q4 K2 V* T消磨在无奈的生计;! R" u1 B6 f) {9 ]3 i
多少奔放的青春,
1 V2 P5 T' H! c, V独守在难熬的孤寂。( @) }% c  q- r, [/ [/ T- S6 H) W
" s  F0 H# S7 n7 Q4 d, z
我要说爱你,% c$ B6 h* ?  N  K1 u
真是不容易。
1 g, n' L2 h7 ?$ @/ x有人拼搏奋起,( d$ b5 u( V( j7 M; \5 X5 \0 x' ?5 S" M
却要遭受另眼歧视;
4 N! g4 h. `$ u. i# t3 r1 v有人绝望无依,
5 m0 A0 i1 X$ w4 M只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢: o) h3 k' o6 X
一笑YeShell. i5 g+ j5 w" c6 Q  m0 K3 G

  e2 U# `, n1 ^: s' |我喜欢你的歌喉4 D$ U# n# t8 k: n8 `' C
虽然只有# Y1 l" ^; g, f; B
两只老虎漫步走
! O! P- c' _" q) v却也自然如溪水流
) {0 t* F7 p# H( M$ Z. W$ W  b3 A0 }. v+ e; q6 E' _
我喜欢你的明眸
+ [, p5 L0 J% K: p2 U; G不管你是
. ]& v( h6 g: i* C* i快乐还是心忧愁
4 Y! C$ [" Y/ F  X# U2 h; g总有娇媚挂在眉头' l  P* A3 Z8 k3 B  ~

1 V2 D) x# c1 l+ z0 H3 x6 v我喜欢你的唇角
# U8 M1 m7 l, D7 {6 S9 _每当你在
6 S) ]( Q, ?# |  d3 J轻言细语巧声笑3 C$ o9 }! |" Q+ j
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
/ @3 _5 l! X" Q: \By YeShell
# L) y0 W. n( y/ z; i# W. ~+ o! C7 s) C) C; [: ~# a
I know I like+ K' y$ ~  Y7 o6 m8 q' T
The song you sing
& S! k4 q0 a" ?4 A" D" bAlthough simply
* W! E/ K3 H- ~3 |2 X) xBrother John, brother John
% D9 K" r- R# lAre you sleeping( @1 c4 [' M. m: h* H" g+ U2 H( S7 V* W
It sounds like a small creek1 d( C9 j( g/ @
In the morning cool breezes7 D6 D8 d2 Y" `* }' ?$ Q5 e

( K: T" X  h7 O/ h- q9 k. m, ZI know I like# a! ]" V0 f" k! p, G& \7 U* Z; x+ P8 {
Your beautiful eyes
  V) A( Z2 f0 T" ^Whenever you are
+ {. m5 X7 Y+ P( ^9 oHappy or sorrow" a4 s. U: c+ i5 C0 ?0 r
They are always bright
  I9 [6 h8 v9 ]" sBut I prefer you smile
& h7 @4 B6 U/ L6 `. u: tAnd would never cry
9 C5 M# M" _. S% _7 N% t2 F
9 W, c' y2 e. G5 v1 X5 W) NI know I like
% T  Y# d: c% G& r  J0 aYour innocent smile
% M! G- c# E& g# S# |  AIn the evening
% \& G. H' B. VIt looks like a crescent
4 i; ?$ U2 E8 r2 Y& TOf the silver sky
4 C3 Z! T2 }4 ?$ ?4 d6 fAfter the day is dawning! h. y1 l* B5 N, s5 n& q
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题