43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
; x2 }6 p7 o. a8 T4 y" _. Z/ E
6 b- p4 t& l: O/ f好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:! @3 {  _% z, A8 i( b( _: o+ p
0 ~9 F/ S) D) c' f

* l2 e7 r' ?: _+ W( C  V2 T' r
4 \, j1 G" f' B+ M' x! n  z
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
; X- b3 A0 Z; |# a王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
( \6 h- i* w+ O" d. n* e
, f+ q/ |- m9 Q" i8 f城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
$ B* ~# j0 H3 L1 {# G
- V4 b( ~* U* f风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
4 q6 a7 ?& G7 e
7 ~: y: }; J& V( Y1 u" W3 c+ B  Y与君离别意,               We part at this moment because
) G+ y) r& j4 D+ v! c( t( i
  @( B$ s+ b* s% \, W* Q& y同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
. j4 @1 h: f" e8 M
! e! b1 R% M2 t! C' q2 q  \  G7 g海内存知己,               You will have confidants everywhere
/ L. D1 W! o1 X0 `' Z, W: I% m' \+ O% Q: F; v' a( Q: M# z
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there1 U& T  S; ~% l5 T( w5 q: y
. t+ ]+ ?9 A' K, M& X6 q& S7 f
无为在歧路,               Separating is not a reason
! Z& K- r- m# h' o! ]4 i
* l3 V/ V) H( @
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
  \: L  S5 |, |; h) j4 @

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
* x  ^* u4 t+ Q! `/ k/ s" C白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell7 _3 f: {) b" g1 Z7 k5 N6 P$ A8 [7 I
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
, T0 u0 q( k8 _7 _一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.4 B( [, O) g  q+ `, r
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
- }' x7 s; ?' x/ ]7 M0 q春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
! [. Y, v" u5 ?- |1 o' j, Z远芳侵古道,        The vast green invades the path,1 {: l0 n6 }. M  P( f
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.# q! J% Z, f5 D' I% c6 B8 a& j& @
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,8 ~1 l2 |! u* l4 M& z
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
) W( _) o2 P& B李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell" D# |% A( a5 S0 s
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,1 O8 a4 T: `9 B
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.& ?! F  [$ Y' X% G5 g* {2 e% z
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
  h, B( H" q/ N' J" E6 z当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
( I! ^+ F" Z* V% {+ v: [: D造化可能偏有意,                It must be intentional,6 d4 j4 p7 A; F
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.! M1 M# ^/ t' |' e( Q
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
, L3 E# a( m: |- }莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers' n0 g, ]0 f0 T: I1 Z$ u
一笑                                    By YeShell! @3 w% D9 Q- o- S
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
+ P+ d8 E' F) e" a) j# u似雾如丝,                         Just like endless strings,$ e2 B0 X* Y2 F& ?  D. @
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
5 {" s0 Z+ r6 {( _; _& x% q" J最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.3 d; A& z9 z1 I* O  }. C: n
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
# l& E. n, D* _) G4 j' `+ E竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
' Y, W1 A8 u* }7 Q! X( F有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,) @9 m- @! o! T9 c6 V4 M/ v
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
( |5 @! B( @% P; N2 K' A姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
$ i4 k1 D3 P4 |/ x; u: L谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
- L- a7 i7 S, {0 M6 [, x傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,' i; C3 j/ M* s6 q7 M. u) M
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.) R& Z+ N) @0 T
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,' s- [% _0 ]6 K! N8 U7 g
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
' ~# K9 E. H" W5 @6 f+ v夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
8 [0 B+ q: M% L: T, ]一笑YeShell  W/ O/ V" n6 y; |$ I
. T; h8 h% Z$ g9 c
我要说爱你,
1 V# t- R! _; f& H7 |真是不容易。
5 w7 ~! ~8 A# R! k. F+ v- C# ?% h9 u多少横溢的才华,( L. I% p& }0 {9 m: L
消磨在无奈的生计;8 E. `" b- e; A4 s
多少奔放的青春,
2 d) Y9 p9 T+ A* J6 T独守在难熬的孤寂。: U! k3 I6 n# }' F% S; U

+ i! g6 [- u' i3 y" T我要说爱你,
" U" ^  n5 [# C. E$ Q! P) \真是不容易。
' |0 I; R3 V4 o& s% J有人拼搏奋起,* W- D8 N8 j) p$ k3 `* e
却要遭受另眼歧视;8 R, c& d- @& v6 Y$ g
有人绝望无依,
& A% B9 K3 O' u8 S4 R9 c只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
5 b* T9 T6 _( m  M9 ?& ]/ P: b- ]一笑YeShell( L  q# K9 k( Q9 C) n3 w

5 V9 R! B/ w! w3 ^' s2 c( N* f我喜欢你的歌喉! g# s. ]! [7 n0 h( D
虽然只有( X" k/ H& ]7 s# f" o  ~
两只老虎漫步走
+ \5 B. t2 m3 u' }0 j却也自然如溪水流0 f, E" l0 a2 l

! O4 V7 _4 |% K- @( e1 F我喜欢你的明眸. J# v9 l3 A' D, a& N2 C
不管你是$ E( l  V  ^" S1 |
快乐还是心忧愁
: I# R9 n9 _6 n, }总有娇媚挂在眉头/ a) h  c# P; R1 x" F; h9 Q

3 x1 @6 s3 |) p+ I. I我喜欢你的唇角
" @. Y( }, X, B3 x: A4 G6 X) f6 q每当你在2 h; j) d( J, ]; y1 R) s8 z" I8 }8 I
轻言细语巧声笑
- h% W) q( i! W* \真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
# ?! y! M# H$ MBy YeShell
  z$ h3 {3 X' S4 R2 e3 Z. h( z9 q" O6 H2 {' J, Y9 U. q/ R
I know I like
) t, b; }5 I" s2 P( hThe song you sing8 a8 a+ |2 E- m2 M& M
Although simply
: t; u) g2 E9 EBrother John, brother John. C, V. A. W$ A1 L4 @8 a' k
Are you sleeping0 _# I+ k+ T" C' l- e+ E' K
It sounds like a small creek( e. u# K  o. w3 }3 o8 N3 q/ _
In the morning cool breezes1 c. r) H" M+ a* M! z. p

& r( C; X/ R! R+ y& LI know I like
% [8 [5 Y2 {$ r: JYour beautiful eyes
3 s, z, p( `9 G. B+ {$ W. H4 @1 \Whenever you are! a7 ?; d3 V' g) m' o5 t
Happy or sorrow- L/ t( j, ?0 |( b* W
They are always bright
' x! x0 L: ?0 kBut I prefer you smile- P% Y+ F( D" p4 k/ d( y1 n' t
And would never cry
* e! @# n4 K% ?4 {! ]% S6 w2 q, |% k, q! h$ ?
I know I like
' D4 j& o- A1 I+ i/ M' kYour innocent smile
! @* S' Z4 Y+ e& FIn the evening
1 ?; v& c" H. }/ oIt looks like a crescent
0 z; ^1 t) D$ M  y: pOf the silver sky0 }8 y6 R1 b& I; J& l, q
After the day is dawning4 ?! A( u! f' X
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题