43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。0 Q+ T$ ]) P9 E' q" k

; i3 X8 V8 O4 B* b好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
  _! O% H% b: L
* ~1 w8 i4 h4 [8 r0 N: O# x( U7 T6 ?! j2 L
! I/ P3 k$ P( ]( a" ^
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou( h0 F* j' D$ p$ m/ g9 H$ \. b) n
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
4 @  m2 U. h) ^
6 p6 |, Q0 S9 ?+ Z, [" B9 K城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.0 ]/ t; |9 x+ V  N8 l
  ]* X5 f, a5 \# h  X3 e2 L
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.5 z+ {6 a6 Y  E' U* O2 R, W- q

) g- v" I0 P% o+ k# P) [" \, t" n. `' K) m与君离别意,               We part at this moment because
  [) p! Q! E" I8 S4 B+ v# x# Y" x$ c. ?6 z+ J" }: F! @9 Q
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.+ x( m) ?6 H! W& \6 q- L8 J1 L
: M5 g  q  U7 O7 a8 _* M
海内存知己,               You will have confidants everywhere
. S, W0 \' n) F, g, U' Y
2 t7 x% h  I8 Z$ D5 }8 k( V天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
% _3 o3 ~( n" k/ D, q) }& u9 @, h; }; ^% }
无为在歧路,               Separating is not a reason
3 X" A( w0 `0 D1 z! ?
( V5 _5 k  j  E  E) ~' q' E$ k4 \
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
( c+ R/ V% t7 E0 {6 f5 H- T

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
/ z, s, R. r5 b7 H# w白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
9 B1 z6 {. a; G. E$ a离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,8 A! H+ b+ v" q+ v1 J
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
9 [8 q, _6 o3 y1 S# i5 k7 |' `野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
' n- H" |/ E2 v' O$ j: v春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
3 `  a; [9 }: ]; l远芳侵古道,        The vast green invades the path,; G2 ~% K' M& ?' E: W; S1 k, |  O
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.$ @/ C9 j+ A* p; T* w& Q; Z
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
5 c, s. {) u: F萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao' S( Q6 m; ]9 S: g. H' S) i0 z8 z
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell7 ^+ |! b3 _0 z& }& b
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
3 g1 o/ J* k1 T$ p/ m1 w) b寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
0 V1 o6 c/ [& {/ i$ S% d, W- T香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,) ]8 a! W" z" h$ q6 N
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
3 p9 H; p% A' G; _3 X6 j1 ^造化可能偏有意,                It must be intentional,
- P2 l, S& s6 l故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
! ~% Y/ x0 j* Z共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,( v* m7 d1 T1 F* r
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers- e- `5 \0 b4 Y: Z$ [# K# h* L
一笑                                    By YeShell
; c6 H/ y# A- x* ^2 K淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,2 I! }9 T- c3 `, q4 D& w" b, H
似雾如丝,                         Just like endless strings,
$ X% s. f9 ]5 b. m希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
; m/ I& {; p  K6 W7 Z9 D最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
/ B# v. L2 ]/ k& a' I- G追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,1 m3 N7 H; o/ E$ V- z% w
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.- i! w1 c5 t! f7 S* D6 f
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,  y; Y! S+ x7 F1 }) f9 T7 z
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
* y0 \' Y% J, v9 i; Z: e姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,% X7 k" P) b4 B, n6 `6 @- `& _
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
; T- m0 a- y- {# B! b8 g傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,$ a" C4 w3 o& \
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning., g- ~- Y7 Z% `0 X' i4 O% V
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,5 t' Z4 D- a2 x
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
9 r- p/ M) ]# t* X2 L( p% I夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易9 b# ], p! p( y, O
一笑YeShell/ ~% j# A* l- Y7 c3 N, Y) H

8 t, k6 d+ L0 _( p) C我要说爱你,
6 F6 A( O+ U' n# T& m: o真是不容易。; q: ?4 e( g5 u+ J
多少横溢的才华," z3 M: y+ T2 P
消磨在无奈的生计;6 z3 v- B5 G, _
多少奔放的青春,  {1 j' e% F% x& V7 p  E
独守在难熬的孤寂。: U* P, z2 r3 f/ `! |1 w* P7 @

+ Y& a* D* P' ]8 V/ P* e; c- t% l, o我要说爱你,4 \9 f- F" y; y- f/ s# W
真是不容易。$ v6 K3 Q. S& w( E
有人拼搏奋起,
& W. d; [9 ?2 N2 ~( P5 V; n! r, o7 t却要遭受另眼歧视;- P) U$ m$ P# c& I3 ~2 D# z" @: W
有人绝望无依,! f# u8 l0 ~8 B+ F2 S
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢3 I% c7 O4 E# e$ {' A
一笑YeShell
- j6 P% g- }; ]7 c& `- |# y, f; C* ^% A
我喜欢你的歌喉+ R* I0 ]! d: s# N6 ~% i+ {
虽然只有
+ v/ [) I% V" j2 d两只老虎漫步走+ Y5 m3 I3 `7 c1 X+ }% \' g
却也自然如溪水流
4 U* C# a/ ]. I/ `. C/ ~' j, c- Z+ I# b. d) l( @
我喜欢你的明眸1 e. @; V2 h- ~# f  f7 X
不管你是
+ ?  j* Q0 d- s$ L& @3 M$ n快乐还是心忧愁, ?  u# t/ E$ t& u0 S
总有娇媚挂在眉头
3 d& Z7 r. @; l% p7 n# M
) R3 r2 K7 m* X/ r. j我喜欢你的唇角
1 j8 u7 K; h3 l每当你在
# w2 Z. r+ A1 A8 K3 d- Q" A轻言细语巧声笑
' E8 b  Q. l5 I8 |9 e: b6 \真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like& g. C+ P1 d3 F
By YeShell0 m/ x4 K( E& u5 f# u
( K8 V/ p$ |2 w
I know I like% C/ T0 G' H% D5 D9 j
The song you sing
' g$ t- Y* m* y0 Q! V3 SAlthough simply' q" _. {9 Z4 @- H
Brother John, brother John# @+ p  j7 i" K: m4 c: }
Are you sleeping( _2 [  E" M& |) U8 R4 N
It sounds like a small creek, g- q/ O9 }+ W" l4 B, U; X$ y
In the morning cool breezes
4 ^. N5 ?  `: c
; W9 }! q" E& o( g2 ]I know I like8 p8 ]1 J8 e' O5 p
Your beautiful eyes
% r, F" ]- i. ^* Y- c, JWhenever you are9 r/ h& V& f7 S' Z% g: V1 a
Happy or sorrow
2 F- k9 e# L! w( e: tThey are always bright3 m( [* T4 H& Z2 j. I' ]9 K9 U" r" c
But I prefer you smile  u. W' Y2 E7 w+ L3 J8 p
And would never cry. t: Y9 f7 i. w- {
6 T4 |* ~$ t; @4 ]1 ~# G
I know I like# L% y7 C6 m* N) s4 Y
Your innocent smile
4 ]  X8 |$ ?1 qIn the evening
" c7 v5 m! c! i/ ^% SIt looks like a crescent+ n" o$ O% T2 o$ _
Of the silver sky
5 b8 d' f' E& b- f3 g/ x( G& J: YAfter the day is dawning
$ r6 \6 }6 m# |1 i4 ~It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题