Board logo

标题: “The king is always lucky”怎么翻译 [打印本页]

作者: 麻辣烫    时间: 2012-4-27 17:03     标题: “The king is always lucky”怎么翻译

有朋友发给我上面这句E文要我翻译,只要3个字。百思不得其解。最后朋友点破,大笑不止。发上来博大家一笑,周末愉快!

Hint”好好学习,天天向上!“----Good good study,day day up !



作者: Tom62    时间: 2012-4-27 20:59

王老吉?
作者: MrGrant    时间: 2012-4-27 21:01

lucky king?
作者: Tom62    时间: 2012-4-27 21:20

king 王
always 老
lucky 吉
作者: Tom62    时间: 2012-4-27 21:22

菜名"童子鸡"咋译?
作者: 麻辣烫    时间: 2012-4-27 21:47

王老吉。。哈哈哈!
二楼Tom62 正解
作者: 麻辣烫    时间: 2012-4-27 22:04

这个貌似比较考验想象力。google了一下,太有创意了。毫不怀疑Chinish终将一统世界。哈哈!
童子鸡"Chicken Without Sexual Life 。
类推口水鸡 Slobbering Chicken,
引用:
原帖由 Tom62 于 2012-4-27 21:22 发表
菜名"童子鸡"咋译?

作者: Ren    时间: 2012-4-28 08:50

请翻译:How old are you?
作者: 麻辣烫    时间: 2012-4-28 14:18     标题: 回复 8# 的帖子

现在基本找到英译汉窍门了
How old are you?
怎么 老 是   你 ?  
作者: Tom62    时间: 2012-4-28 17:33

引用:
原帖由 麻辣烫 于 2012-4-28 14:18 发表
现在基本找到英译汉窍门了
How old are you?
怎么 老 是   你 ?  
你也太有才了
作者: abletong    时间: 2012-4-28 21:17

大家继续来翻
the king is kept justice
the king leads to peace
the sky from the sky
作者: Tom62    时间: 2012-4-29 11:00

引用:
原帖由 abletong 于 2012-4-28 21:17 发表
大家继续来翻
the king is kept justice
the king leads to peace
the sky from the sky
第二个是臭豆腐
作者: abletong    时间: 2012-4-29 13:22

哈哈,继续
作者: AmazingBaby    时间: 2012-4-29 14:37     标题: 哈哈。。

终于搞明白第二个为什么是臭豆腐了。。
作者: 麻辣烫    时间: 2012-4-29 14:57

哈哈哈。。。。我也明白了。其余二个是什么?
作者: abletong    时间: 2012-5-4 22:36

王致和,王天来
作者: 枫情火    时间: 2012-5-24 17:29     标题: 回复 12# 的帖子

王守义
王致和
王天来




欢迎光临 论坛首页 (http://mail.victoriabbs.com/bbs/) Powered by Discuz! 6.0.0